口譯考前熱點翻譯演練:奧運火炬
來源:查字典奧運會網 發布時間: 2016-07-05
每屆奧運會開幕前的數月就要把火炬點燃,然后在全球范圍內由運動員和各界名人進行火炬接力,最后抵達奧運會會場,點燃比賽期間燃燒不斷的主火炬。科技加上想像力,使火炬接力和點燃開幕式主火炬的方式更為獨創引人!
現代奧運不僅為運動員提供了一個爭奪金牌的競技場,今日也成為各主辦國競展想像力與創造力的舞臺,最終使圣火成了人類創造力和科技成果的精彩展現,整個世界都為之歡呼喝采!
參考答案:
The Flame is ignited a few months before the Games begin. It is then relayed around the world by athletes and celebrities all the way to the Olympic venue where it ignites a cauldron that burns for the duration of the Games. Technology and imagination have combined to provide some ingenious and exciting ways to both carry the Flame and ignite the cauldron at the Opening Ceremony.
The modern Games don’t just provide an arena for competition among athletes for gold; they now promote competition among host countries to show off their imagination and ingenuity. The end result is a magnificent display of human ability and technological advancements – and the whole world can applaud the performance!
秋季口譯考試備考專題
口譯考前熱點翻譯演練:奧運精神