外來詞造句

1、漢語不能通過借形的方式吸收外文原詞,外文原詞不能成為漢語借形詞;外文原詞是外語詞,不是外來詞。
2、在漢語植物音譯外來詞釋名中常常出現望文生義的錯誤解釋.
3、在英語詞匯系統中,外來詞有著與其他詞匯相異的獨特一面,這一點在它的修辭功能方面顯得尤為明顯。
4、文章借助英語詞匯的構詞方式,通過大量的新詞實例分析了英語新詞來源的三種類型:衍生詞、新生詞和外來詞,并以例句簡要說明了英語新詞的用法。
5、其余的那8,000個詞匯昵?約翰遜說貝利的書里包含了太多的外來詞,他就把它們給刪掉了!
6、借用外來詞匯是一種語言與異質文化交往時不可避免的普遍現象。
7、在漢語詞匯系統中,外來詞有著與其他詞匯相異的獨特一面,因此,探討外來詞的修辭特點十分必要。
8、同時,挖掘“可口可樂”等外來詞的文化內涵,兼及英語文化與漢語文化之間的適應與融合。
9、所有詞語被收錄于詞典之中時,都要考慮它的“通用程度”和“使用頻率”,但是所有的外來詞語在評估上都有一定難度。
10、在近代最突出的外來詞是有關長曲棍球和曲棍球運動方面的詞匯.
11、此外,還禁止使用“計劃”、“演習”和“行動”等詞匯,也不能使用“月光”等合成詞,“外來詞”、“輕浮的表述”或“知名的商標”也在被禁之列。
12、外來詞是一種語言與異域文化交往時不可避免的普遍現象。
13、對外來詞漢化的研究不僅可以豐富比較語言學的內容,而且對于正確理解詞義,進行漢外語互譯具有重要的指導作用。
14、借用外來詞語是一種語言與異質文化交往時不可避免的普遍現象。
15、對外來詞漢化的研究不僅可以豐富比較語言學的內容,而且對于漢英翻譯具有重要的指導作用。
16、通過對比,闡述了現代漢語外來詞的新動向.
17、尤其對英文縮寫認識較深,因為很多詞匯都是外來詞,單從漢語翻譯很難理解其中的含義!
18、如果字面意義與外語原詞詞義無涉,則不是音意兼譯的外來詞。
19、音譯詞是層次最低的一種外來詞,它們常常成為外來詞定型過程中的初級形式、過渡形式。https://w w w .chazidian.com/zj-85117/查字典外來詞造句
20、在外來詞融入本族語言文化的競爭中,最終獲勝的必將是那些在保真度、多產性、長壽性等程度上表現值最高的強勢外來詞。
精品推薦
- 旌德縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:<3級,氣溫:28/22℃
- 兩當縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 城中區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 溫宿縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 和布克賽爾蒙古縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:11/3℃
- 化隆縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:20/6℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃