二、梁惠王章句下
二、梁惠王章句下
【原文】
齊宣王問(wèn)曰:“交鄰國(guó)有道乎?”
孟子對(duì)曰:“有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛⑴,文王事昆夷⑵;惟智者為能以小事大,故大王事獯鬻⑶,句踐事吳⑷。以大事小者,樂(lè)天者也;以小事大者,畏天者也。樂(lè)天者保天下,畏天者保其國(guó)。詩(shī)云:‘畏天之威,于時(shí)保之⑸。’”
王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。”
對(duì)曰:“王請(qǐng)無(wú)好小勇。夫撫劍疾視曰,‘彼惡敢當(dāng)我哉’!此匹夫之勇,敵一人者也。王請(qǐng)大之!
“《詩(shī)》云⑹:‘王赫斯⑺怒,爰⑻整其旅,以遏徂莒⑼,以篤周祜⑽,以對(duì)于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。
“《書(shū)》曰⑾:‘天降下民,作之君,作之師。惟曰其助上帝,寵之四方。有罪無(wú)罪,惟我在,天下曷敢有越厥⑿志?’一人衡行⒀于天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”
【注釋】
⑴湯事葛:湯,商湯,商朝的創(chuàng)建人。葛,葛伯,葛國(guó)的國(guó)君。葛國(guó)是商緊鄰的小國(guó),故城在今河南寧陵北十五里處。 ⑵文王事昆夷:文王,周文王。昆夷,也寫(xiě)作“混夷”,周朝初年的西戎國(guó)名。 ⑶太王事獯(xun)鬻(yu):太王,周文王的祖父,即古公 父。獯鬻又稱(chēng)獫狁,當(dāng)時(shí)北方的少數(shù)民族。⑷勾踐:春秋時(shí)越國(guó)國(guó)君(公元前497年至前465年在位)。吳:指春秋時(shí)吳國(guó)國(guó)君夫差。 ⑸畏天之威:,于時(shí)保之:引自《詩(shī)經(jīng)。周頌。我將》。⑹《詩(shī)云》:以下詩(shī)句引自《詩(shī)經(jīng)。大雅。皇矣》。⑺赫斯:發(fā)怒的樣子。⑻爰:語(yǔ)首助詞,無(wú)義。 ⑼遏:止;徂(cu):往,到。莒:古國(guó)名,在今山東莒縣,公元前431年被楚國(guó)消滅。 ⑽篤:厚;祜:福。 ⑾《書(shū)》曰:書(shū),《尚書(shū)》,以下引文見(jiàn)偽《古文尚書(shū)。周書(shū)。泰誓》。⑿厥:用法同“其”。 ⒀衡行:即“橫行”。
【譯文】
齊宣王問(wèn)道:“和鄰國(guó)交往有什么講究嗎?”
孟子回答說(shuō):“有。只有有仁德的人才能夠以大國(guó)的身分侍奉小國(guó),所以商湯侍奉大國(guó),周文王侍奉昆夷。只有有智慧的人才能夠以小國(guó)的身分侍奉大國(guó),所以周太王侍奉獯鬻,越王勾踐侍奉吳王夫差。以大國(guó)身分侍奉小國(guó)的,是以天命為樂(lè)的人;以小國(guó)身分侍奉大國(guó)的,是敬畏天命的人。以天命為樂(lè)的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的國(guó)家。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘畏懼上天的威靈,因此才能夠安定。’”
宣王說(shuō):“先生的話可真高深呀!不過(guò),我有個(gè)毛病,就是逞強(qiáng)好勇。”
孟子說(shuō):“那就請(qǐng)大王不要好小勇。有的人動(dòng)輒按劍瞪眼說(shuō):‘他怎么敢抵擋我呢?’這其實(shí)只是匹夫之勇,只能與個(gè)把人較量。大王請(qǐng)不要喜好這樣的匹夫之勇!
“《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘文王義憤激昂,發(fā)令調(diào)兵遣將,把侵略莒國(guó)的敵軍阻擋,增添了周?chē)?guó)的吉祥,不辜負(fù)天下百姓的期望。’這是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都得到安定。
“《尚書(shū)》說(shuō):‘上天降生了老百姓,又替他們降生了君王,降生了師表,這些君王和師表的唯一責(zé)任,就是幫助上帝來(lái)愛(ài)護(hù)老百姓。所以,天下四方的有罪者和無(wú)罪者,都由我來(lái)負(fù)責(zé),普天之下,何人敢超越上帝的意志呢?’所以,只要有一人在天下橫行霸道,周武王便感到羞恥。這是周武王的勇。周武王也是一怒便使天下百姓都得到安定。如今大王如果也做到一怒便使天下百姓都得到安定,那么,老百姓就會(huì)唯恐大王不喜好勇了啊。”
【原文】
齊宣王見(jiàn)孟子于雪宮①。王曰:“賢者亦有此樂(lè)乎?”
孟子對(duì)曰:“有。人不得,則非②其上矣。不得而非其上者,非③也;為民上而不與民同樂(lè)者,亦非也。樂(lè)民之樂(lè)者,民亦樂(lè)其樂(lè);憂民之憂者,民亦憂其憂。樂(lè)以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。
“昔者齊景公④問(wèn)于晏子⑤曰:‘吾欲觀于轉(zhuǎn)附、朝舞⑥,遵海而南,放于瑯邪⑦。吾何修而可以比于先王觀也?’
晏子對(duì)曰:‘善哉問(wèn)也!天子適諸侯曰巡狩,巡狩者巡所守也;諸侯朝于天子曰述職,述職者述所職也。無(wú)非事者。春省耕而補(bǔ)不足,秋省斂而助不給。夏諺曰:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫⑧,吾何以助?一游一豫,為諸侯度。”今也不然:師行而糧食,饑者弗食,勞者弗息。睊睊?cǎi)阕嫝幔衲俗黜狻7矫吓懊瘢嬍橙袅鳌A鬟B荒亡,為諸侯憂。從流下而忘反謂之流,從流上而忘反謂之連,從獸無(wú)厭謂之荒,樂(lè)酒無(wú)厭謂之亡。先王無(wú)流連之樂(lè),荒亡之行。惟君所行也。’
景公悅,大戒⑿于國(guó),出舍于郊。于是始興發(fā)補(bǔ)不足。召大師⒀曰:‘為我作君臣相說(shuō)之樂(lè)!’蓋《徴招》、《角招》⒁是也。其詩(shī)曰:‘畜君何尤⒂?’畜君者,好君也。”
【注釋】
①雪宮:齊宣王的離宮(古代帝王在正宮以外臨時(shí)居住的宮室,相當(dāng)于當(dāng)今的別墅之類(lèi))。 ②非:動(dòng)詞,認(rèn)為......非,即非難,埋怨。 ③非:不對(duì),錯(cuò)誤。 ④齊景公:春秋時(shí)代齊國(guó)國(guó)君,公元前547年至前490年在位。 ⑤晏子:春秋時(shí)齊國(guó)賢相,名嬰,《晏子春秋》一書(shū)記載了他的事跡和學(xué)說(shuō)。 ⑥轉(zhuǎn)附、朝舞 :均為山名 ⑦瑯邪:山名,在今山東省諸城東南。 ⑧豫:義同“游”。⑨睊睊:因憤恨側(cè)目而視的樣子;⑩胥:皆,都;讒:毀謗,說(shuō)壞話。 慝:惡。 ⑾方命:違反命令。方,反,違反。 ⑿大戒:充分的準(zhǔn)備。 ⒀大師:讀為“太師”,古代的樂(lè)官。 ⒁《徴招》、《角招》: 與角是古代五音(宮、商、角、徴、羽)中的兩個(gè),招同“韶”,樂(lè)曲名。 ⒂蓄(xu):愛(ài)好,喜愛(ài)。尤:錯(cuò)誤,過(guò)失。
【譯文】
齊宣王在別墅雪宮里接見(jiàn)孟子。宣王說(shuō):“賢人也有在這樣的別墅里居住游玩的快樂(lè)嗎?”
孟子回答說(shuō):“有。人們要是得不到這種快樂(lè),就會(huì)埋怨他們的國(guó)君。得不到這種快樂(lè)就埋怨國(guó)君是不對(duì)的;可是作為老百姓的領(lǐng)導(dǎo)人而不與民同樂(lè)也是不對(duì)的。國(guó)君以老百姓的憂愁為憂愁,老百姓也會(huì)以國(guó)君的有愁為憂愁。以天下人的快樂(lè)為快樂(lè),以天下人的憂愁為憂愁,這樣還不能這樣還不能夠使天下歸服,是沒(méi)有過(guò)的。
“從前齊景公問(wèn)晏子說(shuō):‘我想到轉(zhuǎn)附、朝舞兩座山去觀光游覽,然后沿著海岸向南行,一直到瑯邪。我該怎樣做才能夠和古代圣賢君王的巡游相比呢?’
“晏子回答說(shuō):‘問(wèn)得好呀!天子到諸侯國(guó)家去叫做巡狩。巡狩就是巡視各諸侯所守疆土的意思。諸侯去朝見(jiàn)天子叫述職。述職就是報(bào)告在他職責(zé)內(nèi)的工作的意思。沒(méi)有不和工作有關(guān)系的。春天里巡視耕種情況,對(duì)糧食不夠吃的給予補(bǔ)助;秋天里巡視收獲情況,對(duì)歉收的給予補(bǔ)助。夏朝的諺語(yǔ)說(shuō):“我王不出來(lái)游歷,我怎么能得到休息?我王不出來(lái)巡視,我怎么能得到賞賜?一游歷一巡視,足以作為諸侯的法度。”現(xiàn)在可不是這樣了,國(guó)君一出游就興師動(dòng)眾,索取糧食。饑餓的人得不到糧食補(bǔ)助,勞苦的人得不到休息。大家側(cè)目而視,怨聲載道,違法亂記的事情也就做出來(lái)了。這種出游違背天意,虐待百姓,大吃大喝如同流水一樣浪費(fèi)。真是流連荒亡,連諸侯們都為此而憂慮。什么叫流連荒亡呢?從上游向下游的游玩樂(lè)而忘返叫做流;從下游向上游的游玩樂(lè)而忘返叫做連;打獵不知厭倦叫做荒;嗜酒不加節(jié)制叫做亡。古代圣賢君王既無(wú)流連的享樂(lè),也無(wú)荒亡的行為。至于大王您的行為,只有您自己選擇了。’
“齊景公聽(tīng)了晏子的話非常高興,先在都城內(nèi)作了充分的準(zhǔn)備,然后駐扎在郊外,打開(kāi)倉(cāng)庫(kù)賑濟(jì)貧困的人。又召集樂(lè)官說(shuō):‘給我創(chuàng)作一些君臣同樂(lè)的樂(lè)曲!’這就是《徴招》、《角招》。其中的歌詞說(shuō):‘畜君有什么不對(duì)呢?’‘畜君’,就是熱愛(ài)國(guó)君的意思。”
【原文】
齊宣王問(wèn)曰:“人皆謂我毀明堂①。毀諸?已乎②?”
孟子對(duì)曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,則勿毀之矣。”王曰:“王政可得聞與?”
對(duì)曰:“昔者文王之治岐③也,耕者九一④,仕者世祿,關(guān)市譏而不征⑤,澤梁⑥無(wú)禁,罪人不孥⑦。老而無(wú)妻曰鰥。老而無(wú)夫曰寡。老而無(wú)子曰獨(dú)。幼而無(wú)父曰孤。此四者,天下之窮民而無(wú)告者。文王發(fā)政施仁,必先斯四者。詩(shī)云:‘哿矣富人,哀此煢獨(dú)⑧。’”王曰:“善哉言乎!”
曰:“王如善之,則何為不行?”王曰:“寡人有疾,寡人好貨。”
對(duì)曰:“昔者公劉⑨好貨;《詩(shī)》云⑩:‘乃積乃倉(cāng),乃裹糇糧⑾,于橐于囊⑿。思戢用光⒀。弓矢斯張,干戈戚揚(yáng)⒁,爰方啟行⒂。’故居者有積倉(cāng),行者有裹糧也,然后可以爰方啟行。王如好貨,與百姓同之,于王何有?”王曰:“寡人有疾,寡人好色。”
對(duì)曰:“昔者大王好色,愛(ài)厥⒃妃。〈詩(shī)〉云⒄:‘古公亶父⒅,來(lái)朝走馬,率西水滸⒆,至于岐下。爰及姜女⒇,聿來(lái)胥宇(21)。’當(dāng)是時(shí)也,內(nèi)無(wú)怨女,外無(wú)曠夫(22)。王如好色,與百姓同之,于王何有?”
【注釋】
⑴明堂:為天子接見(jiàn)諸侯而設(shè)的建筑。這里是指泰山明堂,是周天子?xùn)|巡時(shí)設(shè),至漢代還有遺址。 ⑵已:止,不。 ⑶岐:地名,在今陜西岐山縣一帶。 ⑷耕者九一:指井田制。把耕地劃成井字形,每井九百畝,周?chē)思腋饕话佼€,屬私田,中間一百畝屬公田,由八家共同耕種,收入歸公家,所以叫九一稅制。 ⑸關(guān):道路上的關(guān)卡,近于現(xiàn)代“海關(guān)”的概念。市:集市。譏:稽查。征:征稅。 ⑹澤梁:在流水中攔魚(yú)的設(shè)備。 ⑺駑(nu):本指妻子兒女,這里用作動(dòng)詞,不孥即指不牽連妻子兒女。 ⑻哿(ge)矣富人,哀此煢(qiong)0獨(dú):引自《詩(shī)經(jīng).小雅。正月》。哿,可以。煢:孤單。 ⑼公劉:人名,后稷的后代,周朝的創(chuàng)業(yè)始祖。 ⑽《詩(shī)》云:引自《詩(shī)經(jīng)。大雅。公劉》。 ⑾堠(hou)糧:干糧。 ⑿橐(tuo)囊:都是盛物的東西,囊大橐小。 ⒀v思:語(yǔ)氣詞,無(wú)義。戢:同“輯”,和睦。用:因而。光:發(fā)揚(yáng)光大。 ⒁干戈戚揚(yáng):四種兵器。 ⒂爰方啟行:爰,于是;方,開(kāi)始;啟行:出發(fā)。 ⒃厥:代詞,他的,那個(gè)。 ⒄《詩(shī)》云:引自《詩(shī)經(jīng)。大雅。綿》。 ⒅古公亶父:即周文王的祖父周太王。 ⒆率:循者。滸:水邊。 ⒇爰:語(yǔ)首詞,無(wú)義。姜女:太王的妃子。也稱(chēng)太姜。 (21)聿:語(yǔ)首詞,無(wú)義。胥:動(dòng)詞,省視,視察。宇:屋宇。 (22)怨女:未出嫁的老處女。曠夫:未娶妻的單身漢。古代女子居內(nèi),男子居外,所以以?xún)?nèi)外代指。
【譯文】
齊宣王問(wèn)道:“別人都建議我拆毀明堂,究竟是拆毀好呢?還是不拆毀好呢?
孟子回答說(shuō):“明堂是施行王政的殿堂。大王如果想施行王政,就請(qǐng)不要拆毀它吧。” 宣王說(shuō):“可以把王政說(shuō)給我聽(tīng)聽(tīng)嗎?”
孟子回答說(shuō):“從前周文王治理岐山的時(shí)候,對(duì)農(nóng)民的稅率是九分抽一;對(duì)于做官的人是給予世代承襲的俸祿;在關(guān)卡和市場(chǎng)上只稽查,不征稅;任何人到湖泊捕魚(yú)都不禁止;對(duì)罪犯的處罰不牽連妻子兒女。失去妻子的老年人叫做鰥夫;失去丈夫的老年人叫做寡婦;沒(méi)有兒女的老年人叫做獨(dú)老;失去父親的兒童叫做孤兒。這四種人是天下窮苦無(wú)靠的人。文王實(shí)行仁政,一定最先考慮到他們。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘有錢(qián)人是可以過(guò)得去了,可憐那些無(wú)依無(wú)靠的孤人吧。”
宣王說(shuō):“說(shuō)得好呀!”
孟子說(shuō):“大王如果認(rèn)為說(shuō)得好,為什么不這樣做呢?”
宣王說(shuō):“我有個(gè)毛病,我喜愛(ài)錢(qián)財(cái)。”
孟子說(shuō):“從前公劉也喜愛(ài)錢(qián)財(cái)。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘收割糧食裝滿(mǎn)倉(cāng),備好充足的干糧,裝進(jìn)小袋和大囊。緊密團(tuán)結(jié)爭(zhēng)榮光,張弓帶箭齊武裝。盾戈斧鉚拿手上,開(kāi)始動(dòng)身向前方。’因此留在家里的人有谷,行軍的人有干糧,這才能夠率領(lǐng)軍隊(duì)前進(jìn)。大王如果喜愛(ài)錢(qián)財(cái),能想到老百姓也喜愛(ài)錢(qián)財(cái),這對(duì)施行王政有什么影響呢?”
宣王說(shuō):“我還有個(gè)毛病,我喜愛(ài)女色。”
孟子回答說(shuō):“從前周太王也喜愛(ài)女色,非常愛(ài)他的妃子。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘周太王古公亶父,一大早驅(qū)馳快馬。沿著西邊的河岸,一直走到岐山下。帶著妻子姜氏女,勘察地址建新居。’那時(shí),沒(méi)有找不到丈夫的老處女,也沒(méi)有找不到妻子的老光棍。大王如果喜愛(ài)女色,能想到老百姓也喜愛(ài)女色,這對(duì)施行王政有什么影響呢?”
【原文】
孟子謂齊宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友,而之楚游者。比其反也①,則②凍餒其妻子,則如之何?” 王曰:“棄之。” 曰:“士師③不能治士,則如之何?” 王曰:“已之。” 曰:“四境之內(nèi)不治,則如之何?” 王顧左右而言他。
【注釋】
①比(bi):及,至,等到。反:同“返”。 ②則:這里的用法是表示事情的結(jié)果。 ③士師:司法官。
【譯文】
孟子對(duì)齊宣王說(shuō):“如果大王您有一個(gè)臣子把妻子兒女托付給他的朋友照顧,自己出游楚國(guó)去了。等他回來(lái)的時(shí)候,他的妻子兒女卻在挨餓受凍。對(duì)待這樣的朋友,應(yīng)該怎么辦呢?”
齊宣王說(shuō):“和他絕交!”
孟子說(shuō):“如果您的司法官不能管理他的下屬,那應(yīng)該怎么辦呢?”
齊宣王說(shuō):“撤他的職!”
孟子又說(shuō):“如果一個(gè)國(guó)家的治理得很糟糕,那又該怎么辦呢?”
齊宣王左右張望,把話題扯到一邊去了。
【原文】
孟子見(jiàn)齊宣王曰:“所謂故國(guó)①者,非謂有喬木②之謂也,有世臣之③謂也。王無(wú)親臣矣,昔者所進(jìn)④,今日不知其亡⑤也。”
王曰:“吾何以識(shí)其不才而舍之?”
曰:“國(guó)君進(jìn)賢,如不得已,將使卑踰尊,疏踰戚,可不慎與?左右皆曰賢,未可也;諸大夫皆曰賢,未可也;國(guó)人皆曰賢,然后察之;見(jiàn)賢焉,然后用之。左右皆曰不可,勿聽(tīng);諸大夫皆曰不可,勿聽(tīng);國(guó)人皆曰不可,然后察之;見(jiàn)不可焉,然后去之。左右皆曰可殺,勿聽(tīng);諸大夫皆曰可殺,勿聽(tīng);國(guó)人皆曰可殺,然后察之;見(jiàn)可殺焉,然后殺之。故曰,國(guó)人殺之也。如此,然后可以為民父母。”
【注釋】
①故國(guó):指歷史悠久的國(guó)家。 ② 喬木:高大的樹(shù)木。 ③ 世臣:世代建立功勛的大臣。 ④進(jìn):進(jìn)用。 ⑤亡:去位,去職。
【譯文】
孟子拜見(jiàn)齊宣王,說(shuō):“我們平時(shí)所說(shuō)歷史悠久的國(guó)家,并不是指那個(gè)國(guó)家有高大的樹(shù)木,而是指有世代建立功勛的大臣。可大王您現(xiàn)在卻沒(méi)有親信的大臣了,過(guò)去所任用的一些人,現(xiàn)在也不知到哪里去了。”
齊宣王說(shuō):“我應(yīng)該怎樣去識(shí)別那些真正缺乏才能的人而不用他呢?
孟子回答說(shuō):“國(guó)君選擇賢才,在不得已的時(shí)候,甚至?xí)言镜匚坏偷奶岚蔚降匚桓叩娜酥希言娟P(guān)系疏遠(yuǎn)的提拔到關(guān)系親近的人之上,這能夠不謹(jǐn)慎嗎?因此,左右親信都說(shuō)某人好,不可輕信;眾位大夫都說(shuō)某人好,還是不可輕信;全國(guó)的人都說(shuō)某人好,然后去考察他,發(fā)現(xiàn)他是真正的賢才,再任用他。左右親信都說(shuō)某人不好,不可輕信;眾位大夫都說(shuō)某人不好,還是不可輕信;全國(guó)的人都說(shuō)某人不好,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真不好,再罷免他。左右親信都說(shuō)某人該殺,不可輕信;眾位大夫都說(shuō)某人該殺,還是不可輕信;全國(guó)的人都說(shuō)某人該殺,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真該殺,再殺掉他。所以說(shuō),是全國(guó)人殺的他。這樣做,才可以做老百姓的父母官。”
【原文】
齊人伐燕①,勝之。宣王問(wèn)曰:“或謂寡人勿取,或謂寡人取之。以萬(wàn)乘之國(guó)伐萬(wàn)乘之國(guó),五旬而舉之②,人力不至于此。不取,必有天殃③。取之,何如?”
孟子對(duì)曰:“取之而燕民悅,則取之。古之人有行之者,武王是也④。取之而燕民不悅,則勿取。古之人有行之者,文王是也⑤。以萬(wàn)乘之國(guó)伐萬(wàn)乘之國(guó),簞食壺漿⑥,以迎王師。豈有他哉?避水火也。如水益深,如火益熱,亦運(yùn)⑦而已矣。”
【注釋】
①齊人伐燕:公元前315年(齊宣王五年),燕王噲將燕國(guó)讓給他的相國(guó)子之,國(guó)人不服氣,將軍市被和太子平進(jìn)攻子之,子之反攻,殺死了市被和太子平,國(guó)內(nèi)一片混亂。齊宣王趁機(jī)進(jìn)攻燕國(guó),很快就取得了勝利。 ②五旬而舉之:據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策.燕策》記載,當(dāng)齊國(guó)的軍隊(duì)攻打燕國(guó)時(shí),燕國(guó)“士卒不戰(zhàn),城門(mén)不閉”,因此齊國(guó)軍隊(duì)五十天就攻進(jìn)了燕國(guó)的首都,殺死了燕王噲和子之。 ③不取,必有天殃:因齊宣王認(rèn)為他攻打燕國(guó)太順利,“人力不至于此”,是天意。所以,如果不占領(lǐng)它就是違背天意,必有災(zāi)殃。它是當(dāng)時(shí)人流行的觀念。④ 武王是業(yè):指武王滅紂。 ⑤文王是也:指文王已三分天下有其二,但仍然服事殷商而沒(méi)有造反。⑥簞:盛飯的竹筐。食:飯。漿:米酒。 ⑦運(yùn):轉(zhuǎn)。
【譯文】
齊國(guó)人攻打燕國(guó),大獲全勝。齊宣王問(wèn)道:“有人勸我不要占領(lǐng)燕國(guó),有人又勸我占領(lǐng)它。我覺(jué)得,以一個(gè)擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的大國(guó)去攻打一個(gè)同樣擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的大國(guó),只用了五十天就打下來(lái)了,光憑人力是做不到的呀。如果我們不占領(lǐng)它,一定會(huì)遭到天災(zāi)吧。占領(lǐng)它,怎么樣?”
孟子回答說(shuō):“占領(lǐng)它而使燕國(guó)的老百姓高興,那就占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周武王便是。占領(lǐng)它而使燕國(guó)的老百姓不高興,那就不要占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周文王便是。以齊國(guó)這樣一個(gè)擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的大國(guó)去攻打燕國(guó)這樣一個(gè)同樣擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的大國(guó),燕國(guó)的老百姓卻用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來(lái)歡迎大王您的軍隊(duì),難道有別的什么原因嗎?不過(guò)是想擺脫他們那水深火熱的日子罷了。如果您讓他們的水更深,火更熱,那他們也就會(huì)轉(zhuǎn)而去求其他的出路了。”
【原文】
齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:“諸侯多謀伐寡人 者,何以待這?”
孟子對(duì)曰:“臣聞七十里為政者,湯是也。未聞以千里 畏人者。《書(shū)》曰:‘湯一征,自葛始①。’天下信之,東面而征, 西夷怨;南面而征,北狄怨。曰:‘奚為后我?’民望之,若大旱 之望云霓②也。歸市者③不止,耕者不變。誅其君而吊④其民。若時(shí) 雨降,民大悅。《書(shū)》曰:‘溪我后⑤,后來(lái)其蘇(6)!’今燕虐其民, 王往而征之,民以為將拯己于水火之中也,簞食壺漿以迎王師。若 殺其父兄,系累(7)其子弟,毀其宗廟,遷其重器(8),如之何其可也。王 天下固畏齊之強(qiáng)也,今又倍地而不行仁政,是動(dòng)天下之兵也.王 速出令,反其旄倪(9),止其重器,謀于燕眾,置君而后去之,則猶 可及止也。”
【注釋】
①湯一征,自葛始:《尚書(shū)》逸文。②云霓:霓,虹霓。虹霓在清晨 出現(xiàn)于西方是下雨的征兆。③歸市者:指做生意的人。④吊:這里 是安撫、慰問(wèn)的意思。⑤溪:等待。后:王,君主。⑤后來(lái)其蘇:君 王來(lái)了就會(huì)有起色。蘇:恢復(fù),蘇醒,復(fù)活。(7)系累:束縛,捆綁。 (8)重器:指貴重的祭器。(9)旄(mao)倪:旄,通“耄”,八十、九十 歲的人叫做耄,這里通指老年人。倪,指小孩子。
【譯文】
齊國(guó)人攻打燕國(guó),占領(lǐng)了它。一些諸侯國(guó)在謀劃著要用救助燕 國(guó)。齊宣王說(shuō):“不少諸侯在謀劃著要來(lái)攻打我,該怎么辦呢?”
孟子回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)過(guò),有憑借著方圓七十里的國(guó)土就統(tǒng)一 天下的,商湯就是。卻沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)擁有方圓千里的國(guó)土而害怕別 國(guó)的。《尚書(shū)》說(shuō):‘商湯征伐,從葛國(guó)開(kāi)始。’天下人都相信了. 所以,當(dāng)他向東方進(jìn)軍時(shí),西邊國(guó)家的老百姓便抱怨;當(dāng)他向南 方進(jìn)軍時(shí),北邊國(guó)家的老百姓便抱怨。都說(shuō):‘為什么把我們放到 后面呢?’老百姓盼望他,就像久旱盼烏云和虹霓一樣。這是因?yàn)?湯的征伐一點(diǎn)也不驚擾百姓。做生意的照常做生意,種地的照常 種地。只是誅殺那些暴虐的國(guó)君一來(lái)?yè)嵛磕切┦芎Φ睦习傩铡>拖?天上下了及時(shí)雨一樣,老百姓非常高興。《尚書(shū)》說(shuō):‘等待我們 的王,他來(lái)了,我們也就復(fù)活了!’如今,燕國(guó)的國(guó)君虐待老百姓, 大王您的軍隊(duì)去征代他,燕國(guó)的老百姓以為您是要把他們從水深 火熱中拯救出來(lái),所以用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來(lái)歡迎您 的軍隊(duì)。可您卻殺死他們的父兄,抓走他們的子弟,毀壞他們的 宗廟,搶走他們寶器,這怎么能夠使他們?nèi)萑棠兀刻煜赂鲊?guó)本來(lái) 就害怕齊國(guó)強(qiáng)大,現(xiàn)在齊國(guó)的土地又?jǐn)U大了一倍,而且還不施行 仁政,這就必然會(huì)激起天下各國(guó)興兵。大王您趕快發(fā)出命令,放 回燕國(guó)老老小小的俘虜,停止搬運(yùn)燕國(guó)的寶器,再和燕國(guó)的各界 人士商議,為他們選立一位國(guó)君,然后從燕國(guó)撤回齊國(guó)的軍隊(duì)。這 樣做,還可以來(lái)得及制止各國(guó)興兵。”
【原文】
鄒與魯拱①。穆公②問(wèn)曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死 也”。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾④視其長(zhǎng)上之死而不救.如 之何則可也?”
孟子對(duì)曰:“兇年饑歲,君之民老弱轉(zhuǎn)乎溝壑⑤,壯者散而之 對(duì)方者,幾(6)千人矣;而君之倉(cāng)廩實(shí),府庫(kù)充,有司莫以告,是上 慢而殘下也。曾子(7)曰:‘戒之戒之!出乎爾者,反乎爾者也。’夫 民今而后得反之也。君無(wú)尤(8)焉!君行仁政,斯民親其上,死其長(zhǎng) 矣。”
【注釋】
①鄒與魯拱:鄒國(guó)與魯國(guó)交戰(zhàn)。昭,爭(zhēng)吵,沖突,交戰(zhàn)。② 穆公:即鄒穆公。孟子是鄒國(guó)人,所以穆公問(wèn)他。③莫之死:即“莫死 之的倒裝,“之’”指“有司”。意思是“沒(méi)有人為他們而死。”④疾:憎 恨。⑤轉(zhuǎn):棄尸的意思。(6)幾:接近,差不多。(7)曾子:即孔 子的學(xué)生曾參。(8)尤:動(dòng)詞,責(zé)備、歸罪。
【譯文】
鄒國(guó)與魯國(guó)交戰(zhàn)。鄒穆公對(duì)孟子說(shuō):“我的官吏死了三十三個(gè), 百姓卻沒(méi)有一個(gè)為他們而犧牲的。殺他們吧,殺不了那么多;不 殺他們吧,又實(shí)在恨他們眼睜睜地看著長(zhǎng)官被殺而不去營(yíng)救。到 底怎么辦才好呢?”
孟子回答說(shuō):“災(zāi)荒年歲,您的老百姓,年老體弱的棄尸于山 溝,年輕力壯的四處逃荒,差不多有上千人吧;而您的糧倉(cāng)里堆 滿(mǎn)糧食,貨庫(kù)里裝滿(mǎn)財(cái)寶,官吏們卻從來(lái)不向您報(bào)告老百姓的情 況,這是他們不關(guān)心老百姓并且還殘害老百姓的表現(xiàn)。曾子說(shuō): ‘小心啊,小心啊!你怎樣對(duì)待別人,別人也會(huì)怎樣對(duì)待你。’現(xiàn) 在就是老百姓?qǐng)?bào)復(fù)他們的時(shí)候了。您不要?dú)w罪于老百姓吧!只要 您施行仁政,老百姓自然就會(huì)親近他們的領(lǐng)導(dǎo)人,肯為他們的長(zhǎng) 官而犧牲了。”
【原文】
滕文公①問(wèn)曰:“滕,小國(guó)也,間②于齊、楚。事齊乎?事楚乎?”
孟子對(duì)曰:“是謀非吾所能及也。無(wú)已,則有一焉:鑿斯池③ 也,筑斯城也,與民守之,效④死而民弗去。則是可為也。”
【注釋】
① 滕文公: 滕國(guó)國(guó)君。滕國(guó),古國(guó)名,西周分封的諸侯國(guó),姬姓,開(kāi)國(guó)國(guó)君是周文王的兒子錯(cuò)叔繡。在今山東滕縣西南。公元前414年被越國(guó)滅,不 久復(fù)國(guó),又被宋國(guó)消滅。②間:處。③池:城池,也就是護(hù) 城河。④效:獻(xiàn),致。
【譯文】
滕文公問(wèn)道:“騰國(guó)是一個(gè)小國(guó),處在齊國(guó)和楚國(guó)兩個(gè)大國(guó)之司。是歸服齊國(guó)好呢,還是歸服楚國(guó)好呢?”
孟子回答說(shuō):“到底歸服哪個(gè)國(guó)家好我也說(shuō)不清。如果您一定 要我談?wù)効捶ǎ堑故侵挥辛硪粋€(gè)辦法:把護(hù)城河挖深,把城墻筑堅(jiān)固,與老百姓一起堅(jiān)守它,寧可獻(xiàn)出生命,老百姓也不退去. 做到了這樣,那就可以有所作為了。”
【原文】
齊宣王問(wèn)曰:“交鄰國(guó)有道乎?”
孟子對(duì)曰:“有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛⑴,文王事昆夷⑵;惟智者為能以小事大,故大王事獯鬻⑶,句踐事吳⑷。以大事小者,樂(lè)天者也;以小事大者,畏天者也。樂(lè)天者保天下,畏天者保其國(guó)。詩(shī)云:‘畏天之威,于時(shí)保之⑸。’”
王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。”
對(duì)曰:“王請(qǐng)無(wú)好小勇。夫撫劍疾視曰,‘彼惡敢當(dāng)我哉’!此匹夫之勇,敵一人者也。王請(qǐng)大之!
“《詩(shī)》云⑹:‘王赫斯⑺怒,爰⑻整其旅,以遏徂莒⑼,以篤周祜⑽,以對(duì)于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。
“《書(shū)》曰⑾:‘天降下民,作之君,作之師。惟曰其助上帝,寵之四方。有罪無(wú)罪,惟我在,天下曷敢有越厥⑿志?’一人衡行⒀于天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”
【注釋】
⑴湯事葛:湯,商湯,商朝的創(chuàng)建人。葛,葛伯,葛國(guó)的國(guó)君。葛國(guó)是商緊鄰的小國(guó),故城在今河南寧陵北十五里處。 ⑵文王事昆夷:文王,周文王。昆夷,也寫(xiě)作“混夷”,周朝初年的西戎國(guó)名。 ⑶太王事獯(xun)鬻(yu):太王,周文王的祖父,即古公 父。獯鬻又稱(chēng)獫狁,當(dāng)時(shí)北方的少數(shù)民族。⑷勾踐:春秋時(shí)越國(guó)國(guó)君(公元前497年至前465年在位)。吳:指春秋時(shí)吳國(guó)國(guó)君夫差。 ⑸畏天之威:,于時(shí)保之:引自《詩(shī)經(jīng)。周頌。我將》。⑹《詩(shī)云》:以下詩(shī)句引自《詩(shī)經(jīng)。大雅。皇矣》。⑺赫斯:發(fā)怒的樣子。⑻爰:語(yǔ)首助詞,無(wú)義。 ⑼遏:止;徂(cu):往,到。莒:古國(guó)名,在今山東莒縣,公元前431年被楚國(guó)消滅。 ⑽篤:厚;祜:福。 ⑾《書(shū)》曰:書(shū),《尚書(shū)》,以下引文見(jiàn)偽《古文尚書(shū)。周書(shū)。泰誓》。⑿厥:用法同“其”。 ⒀衡行:即“橫行”。
【譯文】
齊宣王問(wèn)道:“和鄰國(guó)交往有什么講究嗎?”
孟子回答說(shuō):“有。只有有仁德的人才能夠以大國(guó)的身分侍奉小國(guó),所以商湯侍奉大國(guó),周文王侍奉昆夷。只有有智慧的人才能夠以小國(guó)的身分侍奉大國(guó),所以周太王侍奉獯鬻,越王勾踐侍奉吳王夫差。以大國(guó)身分侍奉小國(guó)的,是以天命為樂(lè)的人;以小國(guó)身分侍奉大國(guó)的,是敬畏天命的人。以天命為樂(lè)的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的國(guó)家。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘畏懼上天的威靈,因此才能夠安定。’”
宣王說(shuō):“先生的話可真高深呀!不過(guò),我有個(gè)毛病,就是逞強(qiáng)好勇。”
孟子說(shuō):“那就請(qǐng)大王不要好小勇。有的人動(dòng)輒按劍瞪眼說(shuō):‘他怎么敢抵擋我呢?’這其實(shí)只是匹夫之勇,只能與個(gè)把人較量。大王請(qǐng)不要喜好這樣的匹夫之勇!
“《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘文王義憤激昂,發(fā)令調(diào)兵遣將,把侵略莒國(guó)的敵軍阻擋,增添了周?chē)?guó)的吉祥,不辜負(fù)天下百姓的期望。’這是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都得到安定。
“《尚書(shū)》說(shuō):‘上天降生了老百姓,又替他們降生了君王,降生了師表,這些君王和師表的唯一責(zé)任,就是幫助上帝來(lái)愛(ài)護(hù)老百姓。所以,天下四方的有罪者和無(wú)罪者,都由我來(lái)負(fù)責(zé),普天之下,何人敢超越上帝的意志呢?’所以,只要有一人在天下橫行霸道,周武王便感到羞恥。這是周武王的勇。周武王也是一怒便使天下百姓都得到安定。如今大王如果也做到一怒便使天下百姓都得到安定,那么,老百姓就會(huì)唯恐大王不喜好勇了啊。”
【原文】
齊宣王見(jiàn)孟子于雪宮①。王曰:“賢者亦有此樂(lè)乎?”
孟子對(duì)曰:“有。人不得,則非②其上矣。不得而非其上者,非③也;為民上而不與民同樂(lè)者,亦非也。樂(lè)民之樂(lè)者,民亦樂(lè)其樂(lè);憂民之憂者,民亦憂其憂。樂(lè)以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。
“昔者齊景公④問(wèn)于晏子⑤曰:‘吾欲觀于轉(zhuǎn)附、朝舞⑥,遵海而南,放于瑯邪⑦。吾何修而可以比于先王觀也?’
晏子對(duì)曰:‘善哉問(wèn)也!天子適諸侯曰巡狩,巡狩者巡所守也;諸侯朝于天子曰述職,述職者述所職也。無(wú)非事者。春省耕而補(bǔ)不足,秋省斂而助不給。夏諺曰:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫⑧,吾何以助?一游一豫,為諸侯度。”今也不然:師行而糧食,饑者弗食,勞者弗息。睊睊?cǎi)阕嫝幔衲俗黜狻7矫吓懊瘢嬍橙袅鳌A鬟B荒亡,為諸侯憂。從流下而忘反謂之流,從流上而忘反謂之連,從獸無(wú)厭謂之荒,樂(lè)酒無(wú)厭謂之亡。先王無(wú)流連之樂(lè),荒亡之行。惟君所行也。’
景公悅,大戒⑿于國(guó),出舍于郊。于是始興發(fā)補(bǔ)不足。召大師⒀曰:‘為我作君臣相說(shuō)之樂(lè)!’蓋《徴招》、《角招》⒁是也。其詩(shī)曰:‘畜君何尤⒂?’畜君者,好君也。”
【注釋】
①雪宮:齊宣王的離宮(古代帝王在正宮以外臨時(shí)居住的宮室,相當(dāng)于當(dāng)今的別墅之類(lèi))。 ②非:動(dòng)詞,認(rèn)為......非,即非難,埋怨。 ③非:不對(duì),錯(cuò)誤。 ④齊景公:春秋時(shí)代齊國(guó)國(guó)君,公元前547年至前490年在位。 ⑤晏子:春秋時(shí)齊國(guó)賢相,名嬰,《晏子春秋》一書(shū)記載了他的事跡和學(xué)說(shuō)。 ⑥轉(zhuǎn)附、朝舞 :均為山名 ⑦瑯邪:山名,在今山東省諸城東南。 ⑧豫:義同“游”。⑨睊睊:因憤恨側(cè)目而視的樣子;⑩胥:皆,都;讒:毀謗,說(shuō)壞話。 慝:惡。 ⑾方命:違反命令。方,反,違反。 ⑿大戒:充分的準(zhǔn)備。 ⒀大師:讀為“太師”,古代的樂(lè)官。 ⒁《徴招》、《角招》: 與角是古代五音(宮、商、角、徴、羽)中的兩個(gè),招同“韶”,樂(lè)曲名。 ⒂蓄(xu):愛(ài)好,喜愛(ài)。尤:錯(cuò)誤,過(guò)失。
【譯文】
齊宣王在別墅雪宮里接見(jiàn)孟子。宣王說(shuō):“賢人也有在這樣的別墅里居住游玩的快樂(lè)嗎?”
孟子回答說(shuō):“有。人們要是得不到這種快樂(lè),就會(huì)埋怨他們的國(guó)君。得不到這種快樂(lè)就埋怨國(guó)君是不對(duì)的;可是作為老百姓的領(lǐng)導(dǎo)人而不與民同樂(lè)也是不對(duì)的。國(guó)君以老百姓的憂愁為憂愁,老百姓也會(huì)以國(guó)君的有愁為憂愁。以天下人的快樂(lè)為快樂(lè),以天下人的憂愁為憂愁,這樣還不能這樣還不能夠使天下歸服,是沒(méi)有過(guò)的。
“從前齊景公問(wèn)晏子說(shuō):‘我想到轉(zhuǎn)附、朝舞兩座山去觀光游覽,然后沿著海岸向南行,一直到瑯邪。我該怎樣做才能夠和古代圣賢君王的巡游相比呢?’
“晏子回答說(shuō):‘問(wèn)得好呀!天子到諸侯國(guó)家去叫做巡狩。巡狩就是巡視各諸侯所守疆土的意思。諸侯去朝見(jiàn)天子叫述職。述職就是報(bào)告在他職責(zé)內(nèi)的工作的意思。沒(méi)有不和工作有關(guān)系的。春天里巡視耕種情況,對(duì)糧食不夠吃的給予補(bǔ)助;秋天里巡視收獲情況,對(duì)歉收的給予補(bǔ)助。夏朝的諺語(yǔ)說(shuō):“我王不出來(lái)游歷,我怎么能得到休息?我王不出來(lái)巡視,我怎么能得到賞賜?一游歷一巡視,足以作為諸侯的法度。”現(xiàn)在可不是這樣了,國(guó)君一出游就興師動(dòng)眾,索取糧食。饑餓的人得不到糧食補(bǔ)助,勞苦的人得不到休息。大家側(cè)目而視,怨聲載道,違法亂記的事情也就做出來(lái)了。這種出游違背天意,虐待百姓,大吃大喝如同流水一樣浪費(fèi)。真是流連荒亡,連諸侯們都為此而憂慮。什么叫流連荒亡呢?從上游向下游的游玩樂(lè)而忘返叫做流;從下游向上游的游玩樂(lè)而忘返叫做連;打獵不知厭倦叫做荒;嗜酒不加節(jié)制叫做亡。古代圣賢君王既無(wú)流連的享樂(lè),也無(wú)荒亡的行為。至于大王您的行為,只有您自己選擇了。’
“齊景公聽(tīng)了晏子的話非常高興,先在都城內(nèi)作了充分的準(zhǔn)備,然后駐扎在郊外,打開(kāi)倉(cāng)庫(kù)賑濟(jì)貧困的人。又召集樂(lè)官說(shuō):‘給我創(chuàng)作一些君臣同樂(lè)的樂(lè)曲!’這就是《徴招》、《角招》。其中的歌詞說(shuō):‘畜君有什么不對(duì)呢?’‘畜君’,就是熱愛(ài)國(guó)君的意思。”
【原文】
齊宣王問(wèn)曰:“人皆謂我毀明堂①。毀諸?已乎②?”
孟子對(duì)曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,則勿毀之矣。”王曰:“王政可得聞與?”
對(duì)曰:“昔者文王之治岐③也,耕者九一④,仕者世祿,關(guān)市譏而不征⑤,澤梁⑥無(wú)禁,罪人不孥⑦。老而無(wú)妻曰鰥。老而無(wú)夫曰寡。老而無(wú)子曰獨(dú)。幼而無(wú)父曰孤。此四者,天下之窮民而無(wú)告者。文王發(fā)政施仁,必先斯四者。詩(shī)云:‘哿矣富人,哀此煢獨(dú)⑧。’”王曰:“善哉言乎!”
曰:“王如善之,則何為不行?”王曰:“寡人有疾,寡人好貨。”
對(duì)曰:“昔者公劉⑨好貨;《詩(shī)》云⑩:‘乃積乃倉(cāng),乃裹糇糧⑾,于橐于囊⑿。思戢用光⒀。弓矢斯張,干戈戚揚(yáng)⒁,爰方啟行⒂。’故居者有積倉(cāng),行者有裹糧也,然后可以爰方啟行。王如好貨,與百姓同之,于王何有?”王曰:“寡人有疾,寡人好色。”
對(duì)曰:“昔者大王好色,愛(ài)厥⒃妃。〈詩(shī)〉云⒄:‘古公亶父⒅,來(lái)朝走馬,率西水滸⒆,至于岐下。爰及姜女⒇,聿來(lái)胥宇(21)。’當(dāng)是時(shí)也,內(nèi)無(wú)怨女,外無(wú)曠夫(22)。王如好色,與百姓同之,于王何有?”
【注釋】
⑴明堂:為天子接見(jiàn)諸侯而設(shè)的建筑。這里是指泰山明堂,是周天子?xùn)|巡時(shí)設(shè),至漢代還有遺址。 ⑵已:止,不。 ⑶岐:地名,在今陜西岐山縣一帶。 ⑷耕者九一:指井田制。把耕地劃成井字形,每井九百畝,周?chē)思腋饕话佼€,屬私田,中間一百畝屬公田,由八家共同耕種,收入歸公家,所以叫九一稅制。 ⑸關(guān):道路上的關(guān)卡,近于現(xiàn)代“海關(guān)”的概念。市:集市。譏:稽查。征:征稅。 ⑹澤梁:在流水中攔魚(yú)的設(shè)備。 ⑺駑(nu):本指妻子兒女,這里用作動(dòng)詞,不孥即指不牽連妻子兒女。 ⑻哿(ge)矣富人,哀此煢(qiong)0獨(dú):引自《詩(shī)經(jīng).小雅。正月》。哿,可以。煢:孤單。 ⑼公劉:人名,后稷的后代,周朝的創(chuàng)業(yè)始祖。 ⑽《詩(shī)》云:引自《詩(shī)經(jīng)。大雅。公劉》。 ⑾堠(hou)糧:干糧。 ⑿橐(tuo)囊:都是盛物的東西,囊大橐小。 ⒀v思:語(yǔ)氣詞,無(wú)義。戢:同“輯”,和睦。用:因而。光:發(fā)揚(yáng)光大。 ⒁干戈戚揚(yáng):四種兵器。 ⒂爰方啟行:爰,于是;方,開(kāi)始;啟行:出發(fā)。 ⒃厥:代詞,他的,那個(gè)。 ⒄《詩(shī)》云:引自《詩(shī)經(jīng)。大雅。綿》。 ⒅古公亶父:即周文王的祖父周太王。 ⒆率:循者。滸:水邊。 ⒇爰:語(yǔ)首詞,無(wú)義。姜女:太王的妃子。也稱(chēng)太姜。 (21)聿:語(yǔ)首詞,無(wú)義。胥:動(dòng)詞,省視,視察。宇:屋宇。 (22)怨女:未出嫁的老處女。曠夫:未娶妻的單身漢。古代女子居內(nèi),男子居外,所以以?xún)?nèi)外代指。
【譯文】
齊宣王問(wèn)道:“別人都建議我拆毀明堂,究竟是拆毀好呢?還是不拆毀好呢?
孟子回答說(shuō):“明堂是施行王政的殿堂。大王如果想施行王政,就請(qǐng)不要拆毀它吧。” 宣王說(shuō):“可以把王政說(shuō)給我聽(tīng)聽(tīng)嗎?”
孟子回答說(shuō):“從前周文王治理岐山的時(shí)候,對(duì)農(nóng)民的稅率是九分抽一;對(duì)于做官的人是給予世代承襲的俸祿;在關(guān)卡和市場(chǎng)上只稽查,不征稅;任何人到湖泊捕魚(yú)都不禁止;對(duì)罪犯的處罰不牽連妻子兒女。失去妻子的老年人叫做鰥夫;失去丈夫的老年人叫做寡婦;沒(méi)有兒女的老年人叫做獨(dú)老;失去父親的兒童叫做孤兒。這四種人是天下窮苦無(wú)靠的人。文王實(shí)行仁政,一定最先考慮到他們。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘有錢(qián)人是可以過(guò)得去了,可憐那些無(wú)依無(wú)靠的孤人吧。”
宣王說(shuō):“說(shuō)得好呀!”
孟子說(shuō):“大王如果認(rèn)為說(shuō)得好,為什么不這樣做呢?”
宣王說(shuō):“我有個(gè)毛病,我喜愛(ài)錢(qián)財(cái)。”
孟子說(shuō):“從前公劉也喜愛(ài)錢(qián)財(cái)。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘收割糧食裝滿(mǎn)倉(cāng),備好充足的干糧,裝進(jìn)小袋和大囊。緊密團(tuán)結(jié)爭(zhēng)榮光,張弓帶箭齊武裝。盾戈斧鉚拿手上,開(kāi)始動(dòng)身向前方。’因此留在家里的人有谷,行軍的人有干糧,這才能夠率領(lǐng)軍隊(duì)前進(jìn)。大王如果喜愛(ài)錢(qián)財(cái),能想到老百姓也喜愛(ài)錢(qián)財(cái),這對(duì)施行王政有什么影響呢?”
宣王說(shuō):“我還有個(gè)毛病,我喜愛(ài)女色。”
孟子回答說(shuō):“從前周太王也喜愛(ài)女色,非常愛(ài)他的妃子。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘周太王古公亶父,一大早驅(qū)馳快馬。沿著西邊的河岸,一直走到岐山下。帶著妻子姜氏女,勘察地址建新居。’那時(shí),沒(méi)有找不到丈夫的老處女,也沒(méi)有找不到妻子的老光棍。大王如果喜愛(ài)女色,能想到老百姓也喜愛(ài)女色,這對(duì)施行王政有什么影響呢?”
【原文】
孟子謂齊宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友,而之楚游者。比其反也①,則②凍餒其妻子,則如之何?” 王曰:“棄之。” 曰:“士師③不能治士,則如之何?” 王曰:“已之。” 曰:“四境之內(nèi)不治,則如之何?” 王顧左右而言他。
【注釋】
①比(bi):及,至,等到。反:同“返”。 ②則:這里的用法是表示事情的結(jié)果。 ③士師:司法官。
【譯文】
孟子對(duì)齊宣王說(shuō):“如果大王您有一個(gè)臣子把妻子兒女托付給他的朋友照顧,自己出游楚國(guó)去了。等他回來(lái)的時(shí)候,他的妻子兒女卻在挨餓受凍。對(duì)待這樣的朋友,應(yīng)該怎么辦呢?”
齊宣王說(shuō):“和他絕交!”
孟子說(shuō):“如果您的司法官不能管理他的下屬,那應(yīng)該怎么辦呢?”
齊宣王說(shuō):“撤他的職!”
孟子又說(shuō):“如果一個(gè)國(guó)家的治理得很糟糕,那又該怎么辦呢?”
齊宣王左右張望,把話題扯到一邊去了。
【原文】
孟子見(jiàn)齊宣王曰:“所謂故國(guó)①者,非謂有喬木②之謂也,有世臣之③謂也。王無(wú)親臣矣,昔者所進(jìn)④,今日不知其亡⑤也。”
王曰:“吾何以識(shí)其不才而舍之?”
曰:“國(guó)君進(jìn)賢,如不得已,將使卑踰尊,疏踰戚,可不慎與?左右皆曰賢,未可也;諸大夫皆曰賢,未可也;國(guó)人皆曰賢,然后察之;見(jiàn)賢焉,然后用之。左右皆曰不可,勿聽(tīng);諸大夫皆曰不可,勿聽(tīng);國(guó)人皆曰不可,然后察之;見(jiàn)不可焉,然后去之。左右皆曰可殺,勿聽(tīng);諸大夫皆曰可殺,勿聽(tīng);國(guó)人皆曰可殺,然后察之;見(jiàn)可殺焉,然后殺之。故曰,國(guó)人殺之也。如此,然后可以為民父母。”
【注釋】
①故國(guó):指歷史悠久的國(guó)家。 ② 喬木:高大的樹(shù)木。 ③ 世臣:世代建立功勛的大臣。 ④進(jìn):進(jìn)用。 ⑤亡:去位,去職。
【譯文】
孟子拜見(jiàn)齊宣王,說(shuō):“我們平時(shí)所說(shuō)歷史悠久的國(guó)家,并不是指那個(gè)國(guó)家有高大的樹(shù)木,而是指有世代建立功勛的大臣。可大王您現(xiàn)在卻沒(méi)有親信的大臣了,過(guò)去所任用的一些人,現(xiàn)在也不知到哪里去了。”
齊宣王說(shuō):“我應(yīng)該怎樣去識(shí)別那些真正缺乏才能的人而不用他呢?
孟子回答說(shuō):“國(guó)君選擇賢才,在不得已的時(shí)候,甚至?xí)言镜匚坏偷奶岚蔚降匚桓叩娜酥希言娟P(guān)系疏遠(yuǎn)的提拔到關(guān)系親近的人之上,這能夠不謹(jǐn)慎嗎?因此,左右親信都說(shuō)某人好,不可輕信;眾位大夫都說(shuō)某人好,還是不可輕信;全國(guó)的人都說(shuō)某人好,然后去考察他,發(fā)現(xiàn)他是真正的賢才,再任用他。左右親信都說(shuō)某人不好,不可輕信;眾位大夫都說(shuō)某人不好,還是不可輕信;全國(guó)的人都說(shuō)某人不好,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真不好,再罷免他。左右親信都說(shuō)某人該殺,不可輕信;眾位大夫都說(shuō)某人該殺,還是不可輕信;全國(guó)的人都說(shuō)某人該殺,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真該殺,再殺掉他。所以說(shuō),是全國(guó)人殺的他。這樣做,才可以做老百姓的父母官。”
【原文】
齊人伐燕①,勝之。宣王問(wèn)曰:“或謂寡人勿取,或謂寡人取之。以萬(wàn)乘之國(guó)伐萬(wàn)乘之國(guó),五旬而舉之②,人力不至于此。不取,必有天殃③。取之,何如?”
孟子對(duì)曰:“取之而燕民悅,則取之。古之人有行之者,武王是也④。取之而燕民不悅,則勿取。古之人有行之者,文王是也⑤。以萬(wàn)乘之國(guó)伐萬(wàn)乘之國(guó),簞食壺漿⑥,以迎王師。豈有他哉?避水火也。如水益深,如火益熱,亦運(yùn)⑦而已矣。”
【注釋】
①齊人伐燕:公元前315年(齊宣王五年),燕王噲將燕國(guó)讓給他的相國(guó)子之,國(guó)人不服氣,將軍市被和太子平進(jìn)攻子之,子之反攻,殺死了市被和太子平,國(guó)內(nèi)一片混亂。齊宣王趁機(jī)進(jìn)攻燕國(guó),很快就取得了勝利。 ②五旬而舉之:據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策.燕策》記載,當(dāng)齊國(guó)的軍隊(duì)攻打燕國(guó)時(shí),燕國(guó)“士卒不戰(zhàn),城門(mén)不閉”,因此齊國(guó)軍隊(duì)五十天就攻進(jìn)了燕國(guó)的首都,殺死了燕王噲和子之。 ③不取,必有天殃:因齊宣王認(rèn)為他攻打燕國(guó)太順利,“人力不至于此”,是天意。所以,如果不占領(lǐng)它就是違背天意,必有災(zāi)殃。它是當(dāng)時(shí)人流行的觀念。④ 武王是業(yè):指武王滅紂。 ⑤文王是也:指文王已三分天下有其二,但仍然服事殷商而沒(méi)有造反。⑥簞:盛飯的竹筐。食:飯。漿:米酒。 ⑦運(yùn):轉(zhuǎn)。
【譯文】
齊國(guó)人攻打燕國(guó),大獲全勝。齊宣王問(wèn)道:“有人勸我不要占領(lǐng)燕國(guó),有人又勸我占領(lǐng)它。我覺(jué)得,以一個(gè)擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的大國(guó)去攻打一個(gè)同樣擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的大國(guó),只用了五十天就打下來(lái)了,光憑人力是做不到的呀。如果我們不占領(lǐng)它,一定會(huì)遭到天災(zāi)吧。占領(lǐng)它,怎么樣?”
孟子回答說(shuō):“占領(lǐng)它而使燕國(guó)的老百姓高興,那就占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周武王便是。占領(lǐng)它而使燕國(guó)的老百姓不高興,那就不要占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周文王便是。以齊國(guó)這樣一個(gè)擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的大國(guó)去攻打燕國(guó)這樣一個(gè)同樣擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的大國(guó),燕國(guó)的老百姓卻用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來(lái)歡迎大王您的軍隊(duì),難道有別的什么原因嗎?不過(guò)是想擺脫他們那水深火熱的日子罷了。如果您讓他們的水更深,火更熱,那他們也就會(huì)轉(zhuǎn)而去求其他的出路了。”
【原文】
齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:“諸侯多謀伐寡人 者,何以待這?”
孟子對(duì)曰:“臣聞七十里為政者,湯是也。未聞以千里 畏人者。《書(shū)》曰:‘湯一征,自葛始①。’天下信之,東面而征, 西夷怨;南面而征,北狄怨。曰:‘奚為后我?’民望之,若大旱 之望云霓②也。歸市者③不止,耕者不變。誅其君而吊④其民。若時(shí) 雨降,民大悅。《書(shū)》曰:‘溪我后⑤,后來(lái)其蘇(6)!’今燕虐其民, 王往而征之,民以為將拯己于水火之中也,簞食壺漿以迎王師。若 殺其父兄,系累(7)其子弟,毀其宗廟,遷其重器(8),如之何其可也。王 天下固畏齊之強(qiáng)也,今又倍地而不行仁政,是動(dòng)天下之兵也.王 速出令,反其旄倪(9),止其重器,謀于燕眾,置君而后去之,則猶 可及止也。”
【注釋】
①湯一征,自葛始:《尚書(shū)》逸文。②云霓:霓,虹霓。虹霓在清晨 出現(xiàn)于西方是下雨的征兆。③歸市者:指做生意的人。④吊:這里 是安撫、慰問(wèn)的意思。⑤溪:等待。后:王,君主。⑤后來(lái)其蘇:君 王來(lái)了就會(huì)有起色。蘇:恢復(fù),蘇醒,復(fù)活。(7)系累:束縛,捆綁。 (8)重器:指貴重的祭器。(9)旄(mao)倪:旄,通“耄”,八十、九十 歲的人叫做耄,這里通指老年人。倪,指小孩子。
【譯文】
齊國(guó)人攻打燕國(guó),占領(lǐng)了它。一些諸侯國(guó)在謀劃著要用救助燕 國(guó)。齊宣王說(shuō):“不少諸侯在謀劃著要來(lái)攻打我,該怎么辦呢?”
孟子回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)過(guò),有憑借著方圓七十里的國(guó)土就統(tǒng)一 天下的,商湯就是。卻沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)擁有方圓千里的國(guó)土而害怕別 國(guó)的。《尚書(shū)》說(shuō):‘商湯征伐,從葛國(guó)開(kāi)始。’天下人都相信了. 所以,當(dāng)他向東方進(jìn)軍時(shí),西邊國(guó)家的老百姓便抱怨;當(dāng)他向南 方進(jìn)軍時(shí),北邊國(guó)家的老百姓便抱怨。都說(shuō):‘為什么把我們放到 后面呢?’老百姓盼望他,就像久旱盼烏云和虹霓一樣。這是因?yàn)?湯的征伐一點(diǎn)也不驚擾百姓。做生意的照常做生意,種地的照常 種地。只是誅殺那些暴虐的國(guó)君一來(lái)?yè)嵛磕切┦芎Φ睦习傩铡>拖?天上下了及時(shí)雨一樣,老百姓非常高興。《尚書(shū)》說(shuō):‘等待我們 的王,他來(lái)了,我們也就復(fù)活了!’如今,燕國(guó)的國(guó)君虐待老百姓, 大王您的軍隊(duì)去征代他,燕國(guó)的老百姓以為您是要把他們從水深 火熱中拯救出來(lái),所以用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來(lái)歡迎您 的軍隊(duì)。可您卻殺死他們的父兄,抓走他們的子弟,毀壞他們的 宗廟,搶走他們寶器,這怎么能夠使他們?nèi)萑棠兀刻煜赂鲊?guó)本來(lái) 就害怕齊國(guó)強(qiáng)大,現(xiàn)在齊國(guó)的土地又?jǐn)U大了一倍,而且還不施行 仁政,這就必然會(huì)激起天下各國(guó)興兵。大王您趕快發(fā)出命令,放 回燕國(guó)老老小小的俘虜,停止搬運(yùn)燕國(guó)的寶器,再和燕國(guó)的各界 人士商議,為他們選立一位國(guó)君,然后從燕國(guó)撤回齊國(guó)的軍隊(duì)。這 樣做,還可以來(lái)得及制止各國(guó)興兵。”
【原文】
鄒與魯拱①。穆公②問(wèn)曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死 也”。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾④視其長(zhǎng)上之死而不救.如 之何則可也?”
孟子對(duì)曰:“兇年饑歲,君之民老弱轉(zhuǎn)乎溝壑⑤,壯者散而之 對(duì)方者,幾(6)千人矣;而君之倉(cāng)廩實(shí),府庫(kù)充,有司莫以告,是上 慢而殘下也。曾子(7)曰:‘戒之戒之!出乎爾者,反乎爾者也。’夫 民今而后得反之也。君無(wú)尤(8)焉!君行仁政,斯民親其上,死其長(zhǎng) 矣。”
【注釋】
①鄒與魯拱:鄒國(guó)與魯國(guó)交戰(zhàn)。昭,爭(zhēng)吵,沖突,交戰(zhàn)。② 穆公:即鄒穆公。孟子是鄒國(guó)人,所以穆公問(wèn)他。③莫之死:即“莫死 之的倒裝,“之’”指“有司”。意思是“沒(méi)有人為他們而死。”④疾:憎 恨。⑤轉(zhuǎn):棄尸的意思。(6)幾:接近,差不多。(7)曾子:即孔 子的學(xué)生曾參。(8)尤:動(dòng)詞,責(zé)備、歸罪。
【譯文】
鄒國(guó)與魯國(guó)交戰(zhàn)。鄒穆公對(duì)孟子說(shuō):“我的官吏死了三十三個(gè), 百姓卻沒(méi)有一個(gè)為他們而犧牲的。殺他們吧,殺不了那么多;不 殺他們吧,又實(shí)在恨他們眼睜睜地看著長(zhǎng)官被殺而不去營(yíng)救。到 底怎么辦才好呢?”
孟子回答說(shuō):“災(zāi)荒年歲,您的老百姓,年老體弱的棄尸于山 溝,年輕力壯的四處逃荒,差不多有上千人吧;而您的糧倉(cāng)里堆 滿(mǎn)糧食,貨庫(kù)里裝滿(mǎn)財(cái)寶,官吏們卻從來(lái)不向您報(bào)告老百姓的情 況,這是他們不關(guān)心老百姓并且還殘害老百姓的表現(xiàn)。曾子說(shuō): ‘小心啊,小心啊!你怎樣對(duì)待別人,別人也會(huì)怎樣對(duì)待你。’現(xiàn) 在就是老百姓?qǐng)?bào)復(fù)他們的時(shí)候了。您不要?dú)w罪于老百姓吧!只要 您施行仁政,老百姓自然就會(huì)親近他們的領(lǐng)導(dǎo)人,肯為他們的長(zhǎng) 官而犧牲了。”
【原文】
滕文公①問(wèn)曰:“滕,小國(guó)也,間②于齊、楚。事齊乎?事楚乎?”
孟子對(duì)曰:“是謀非吾所能及也。無(wú)已,則有一焉:鑿斯池③ 也,筑斯城也,與民守之,效④死而民弗去。則是可為也。”
【注釋】
① 滕文公: 滕國(guó)國(guó)君。滕國(guó),古國(guó)名,西周分封的諸侯國(guó),姬姓,開(kāi)國(guó)國(guó)君是周文王的兒子錯(cuò)叔繡。在今山東滕縣西南。公元前414年被越國(guó)滅,不 久復(fù)國(guó),又被宋國(guó)消滅。②間:處。③池:城池,也就是護(hù) 城河。④效:獻(xiàn),致。
【譯文】
滕文公問(wèn)道:“騰國(guó)是一個(gè)小國(guó),處在齊國(guó)和楚國(guó)兩個(gè)大國(guó)之司。是歸服齊國(guó)好呢,還是歸服楚國(guó)好呢?”
孟子回答說(shuō):“到底歸服哪個(gè)國(guó)家好我也說(shuō)不清。如果您一定 要我談?wù)効捶ǎ堑故侵挥辛硪粋€(gè)辦法:把護(hù)城河挖深,把城墻筑堅(jiān)固,與老百姓一起堅(jiān)守它,寧可獻(xiàn)出生命,老百姓也不退去. 做到了這樣,那就可以有所作為了。”
網(wǎng)友關(guān)注
- 駝背的故事
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 上帝的食物
- 墳
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 第十七章 張樂(lè)于張徐傳
- 三根綠枝
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 瞎眼僧人的故事
- 哈·曼丁的故事
- 第二四章 再回到家里來(lái)
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 洗染匠和理發(fā)師的故事
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 第三章 武帝紀(jì)第三
- 第十八章 到南方去
- 第九章 田鼠皇后
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 終身不笑者的故事
- 第五章 后妃傳第五
- 烏木馬的故事
- 第四章 三少帝紀(jì)第四
- 第十六章 任蘇杜鄭倉(cāng)傳
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 航海家辛巴達(dá)的故事
- 錢(qián)商和匪徒的故事
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 第十四章 飛猴
- 第七章 驚險(xiǎn)的旅程
- 漁翁、魔鬼和四色魚(yú)的故事
- 第四章 穿過(guò)森林去的路
- 國(guó)王山努亞和他的一千零一夜
- 第二二章 桂特林的國(guó)家
- 阿卜杜拉法茲里和兩個(gè)哥哥的故事
- 第二十二章 桓二陳徐衛(wèi)盧傳
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 第八章 送命的罌粟花田
- 阿拉丁和神燈的故事
- 麥穗的故事
- 第一章 武帝紀(jì)第一
- 圣母的小酒杯
- 睡著的國(guó)王的故事
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 朱特和兩個(gè)哥哥的故事
- 智者盲老人的故事
- 漁夫和雄人魚(yú)的故事
- 第五章 救出了鐵皮人
- 第二十章 武文世王公傳
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 第十二章 找尋惡女巫
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 第一章 旋風(fēng)來(lái)了
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 補(bǔ)鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第二三章 甘林達(dá)滿(mǎn)足了多蘿茜的愿望
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 第二章 會(huì)見(jiàn)芒奇金人
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 海姑娘和她兒子的故事
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 老漢倫克朗
- 第十九章 會(huì)捉人的樹(shù)
- 第二十一章 王衛(wèi)二劉傅傳
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 第十章 守衛(wèi)城門(mén)的人
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢(mèng)的故事
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第十六章 大騙子的魔術(shù)
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 第十一章 袁張涼國(guó)田王邴管傳
- 第三章 救出了稻草人
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第十三章 救助
- 第二一章 獅子成為獸國(guó)之王
- 第二章 武帝紀(jì)第二
精品推薦
- 福州理工大學(xué)是一本還是二本 福州理工學(xué)院是二本嗎
- 2022關(guān)于民族團(tuán)結(jié)的句子有哪些 有關(guān)民族團(tuán)結(jié)的經(jīng)典句子
- 超級(jí)甜的很幸福的文案短句 令人感覺(jué)很暖心的句子2022
- 2022讓人一看就贊的晚安說(shuō)說(shuō)大全 點(diǎn)贊最高的晚安說(shuō)說(shuō)短句
- 2022讓朋友圈變成快樂(lè)源泉的文案 讓人擁有好心情的語(yǔ)錄最新
- 2022口腔科高端大氣廣告詞 最吸引人的口腔廣告語(yǔ)
- 蘭州學(xué)院是一本還是二本 蘭州大學(xué)是幾本
- 泰山科技大學(xué)泰山科技學(xué)院是幾本 山東泰山學(xué)院是一本還是二本
- 2022告別或分手時(shí)的文案 分手最好的告別文案
- 2022從抑郁中走出來(lái)的心情說(shuō)說(shuō)句子 走出抑郁的說(shuō)說(shuō)感悟句子簡(jiǎn)短
- 天山區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:20/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/0℃
- 漳縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:24/11℃
- 聊城市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/17℃
- 河南縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:18/3℃
- 阿克蘇市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/13℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:17/8℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:17/2℃
- 建湖縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/18℃
- 水磨溝區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:20/10℃
分類(lèi)導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最