Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(一)
導語:外語教育網小編為大家搜集整理了西語閱讀輔導資料,下面就來學習一下吧O(∩_∩)O~~
【序】 Redondo era un hombre que tenía una enorme pasión por la tertulia:la llamaba su patria y pasó gran parte de su vida en ella.Sin embargo,se quedó arruinado y tuvo que ir a América. Años después cuando volvió a su ¨patria¨, descubrió que todo había cambiado.
雷東多是一個很喜歡茶話會的人,他稱它為“故鄉”,他一生大部分的時間也都呆在茶話會里。但是,他破產了,不得不遠走美國。許多年過去后,當他重回“故鄉”時,發現一切都變了。
【正文】 Más de veinte años hacía que faltaba Redondo de su patria, es decir, de la tertulia en que transcurrieron las mejores horas, las únicas que de veras vivió, de su juventud larga. 雷東多已經20多年沒有回到故鄉,這里是說他的茶話會——他度過漫長青春里最美好的年華,真正算活過的茶話會。 Porque para Redondo, la patria no era ni la nación, ni la región, ni la provincia, ni aun la ciudad en que había nacido, criádose y vivido; la patria era para Redondo aquel par de mesitas de mármol blanco del café de la Unión, en la rinconera del fondo de la izquierda, según se entra, en torno a las cuales se había reunido día a día, durante más de veinte años, con sus amigos, para pasar en revista y crítica todo lo divino y lo humano y aun algo más. 因為對雷東多而言,故鄉并不是一個民族或地區或省份,甚至不是出生、長大、生活的城市;而是聯盟咖啡店盡頭左轉的幾張白色大理石材質的小桌子。在20年間,他們每天一進咖啡店就會圍著小桌子,閱讀雜志,談論神學、人學或者其他的話題。
Al llegar Redondo a los cuarenta y cuatro años encontróse con que su banquero lo arruinó, y le fue forzoso ponerse a trabajar. 在雷東多44歲的時候他的銀行破產了,不得不開始工作. Para lo cual tuvo que ir a América, al lado de un tío poseedor allí de una vasta hacienda. 為此,他遠走美國,去到一個擁有大莊園的叔叔身邊. Y a la América se fue añorando su patria, la tertulia de la rinconera del café de la Unión, suspirando por poder un día volver a ella, casi llorando. 雖身在美國,他卻十分想念聯盟咖啡店角落里的茶話會——他的故鄉,他嘆息著,幾乎要掉淚,希望有朝一日能重回故地。 Evitó el despedirse de sus contertulios, y una vez en América hasta rompió toda comunicación con ellos. 當初,他拒絕和伙伴們告別,甚至一到美國就斷了和他們的所有聯系。 Ya que no podía oírlos, verlos, convivir con ellos, tampoco quiso saber de su suerte. 既然聽不到,看不到,不能一起生活,那他寧愿不曉得他們的命運。 Rompió toda comunicación con su patria, recreándose en la idea de encontrarla de nuevo un día, más o menos cambiada, pero la misma siempre. 他斷了和“故鄉”的聯系,但卻一直用“總有一天會和朋友們重逢”的念頭來聊以自慰,“故鄉”或許有這樣或那樣的改變,卻依舊是故鄉。 Y repasando en su memoria a sus compatriotas, es decir, a sus contertulios, se decía: ¿qué nuevo colmo habría inventado Romualdo? ¿Qué fantasía nueva el Patriarca? ¿Qué poesía festiva habrá leído Ortiz el día del cumpleaños de Henestrosa? ¿Qué mentira, más gorda que todas las anteriores, habrá llevado Manolito? Y así lo demás. 他在腦海中不斷回憶他的同伴,那群茶話會的人:羅穆阿爾又編了什么新段子?帕特里奧卡又講了什么新的神話?奧爾蒂斯在埃內斯特洛薩生日那天又朗讀了什么助興的詩?小馬諾羅又吹了比以前大多少倍的牛皮呢?諸如此類的。
continuará。。。未完待續。。。
【我要糾錯】 責任編輯:null
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 【哈姆雷特】第一幕之第一場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第2課)
- 天堂的葉子
- 雛菊和云雀
- 西班牙語入門教程(第5課)
- 聯合國世界人權宣言(一)
- 【哈姆雷特】第三幕之第二場
- 小王子 簡介
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第4課)
- 小王子 第十二章(中西對照)
- 西班牙語入門教程(第3課)
- 聯合國世界人權宣言(五)
- 小王子 第二十章(中西對照)
- 非常經典的西班牙語名言
- 【哈姆雷特】第一幕之第三場
- 再見,小羊羔!
- 【哈姆雷特】第四幕之第五場
- 【哈姆雷特】第三幕之第四場
- 【哈姆雷特】第五幕之第二場
- 【哈姆雷特】第四幕之第二場
- 【哈姆雷特】第一幕之第四場
- 【哈姆雷特】第四幕之第六場
- 出租車司機
- 西班牙語入門教程(第2課)
- 威利醫生(上)
- 小王子 簡介(中西對照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第七場
- 小王子 第六章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第1課)
- 【哈姆雷特】第三幕之第三場
- 小王子 第十章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第三場
- 世界上最聰明的人 (中西對照)
- 帕勃羅告訴尼拉:他會見到光明
- 小王子 第三章(中西對照)
- 威利醫生(下)
- 取名字的重要性
- 西語繞口令Trabalenguas
- 善良的天使
- 百年孤獨摘要 8 (中西對照)
- 西班牙語繞口令Trabalenguas
- 小王子 第十一章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第一章之第五場
- 西班牙語入門教程(第1課)
- 小王子 第七章(中西對照)
- 小王子 第二章(中西對照)
- 西班牙語入門教程(第4課)
- 惡魔和鏡子
- 【哈姆雷特】第三幕之第一場
- 磁鐵
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第3課)
- 小王子 第十八章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第四場
- 小王子 第十九章(中西對照)
- 浪漫的西語藏頭詩
- 【哈姆雷特】第四幕之第一場
- 小王子 第十五章(中西對照)
- 小王子 第十三章(中西對照)
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 高爾分兄弟
- 小王子 第八章(中西對照)
- 小王子 第十六章(中西對照)
- 哈姆雷特簡介
- 聯合國世界人權宣言(二)
- 小王子 第一章(中西對照)
- 小王子 第十七章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第二幕之第一場
- 小王子 第十四章(中西對照)
- 邪惡的王子
- 在餐館
- 【哈姆雷特】第二幕之第二場
- 小王子 第九章(中西對照)
- 聯合國世界人權宣言(三)
- 小王子 第五章(中西對照)
- 有錢的豬
- 【哈姆雷特】第五幕之第一場
- 【哈姆雷特】第一幕之第二場
- 西班牙語入門教程(第7課)
- 西班牙語入門教程(第6課)
- 奧斯卡女演員
- 小王子 第四章(中西對照)
精品推薦
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 漳縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 聊城市05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 河南縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:18/3℃
- 阿克蘇市05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/2℃
- 建湖縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 水磨溝區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯