百年孤獨7 空間發(fā)現
Cien años de soledad
Gabriel García Márquez
José Arcadio Buendía pasó los largos meses de lluvia encerrado en un cuartito que construyó en el fondo de la casa para que nadie perturbara
sus experimentos.
霍塞。阿卡迪奧。布恩地亞在長達數月的雨季中閉門不出,躲在住宅后面的一間屋子里,免得別人打擾他的試驗。
Habiendo abandonado por completo las obligaciones domésticas, permaneció noches enteras en el patio vigilando el curso de los astros, y estuvo a punto de contraer una insolación por tratar de establecer un método exacto para encontrar el mediodía.
他完全拋開家務,整夜整夜地觀測星辰的移動。為了獲得測定正午點的正確方法,他差一點中了暑。
Cuando se hizo experto en el uso y manejo de sus instrumentos, tuvo una noción del espacio que le permitió navegar por mares incógnitos, visitar erritorios deshabitados y trabar relación con seres espléndidos, sin necesidad de abandonar su gabinete.
當他能熟練地操作儀器時,他對空間有了認識。這使他足不出戶就能泛舟神秘之海,漫游荒漠之地,還能跟顯貴要人交往。
Fue ésa la época en que adquirió el hábito de hablar a solas, paseándose por la casa sin hacer caso de nadie, mientras Úrsula y los niños se partían el espinazo en la huerta cuidando el plátano y la malanga, la yuca y el ñame, la ahuyama y la berenjena.
正是在那時,他養(yǎng)成了自言自語的習慣,獨自在家中晃悠,對誰也不理睬。與此同時,烏蘇拉和孩子們卻在菜園里 地管理著香蕉、海宇、絲蘭、山藥、南瓜和茄子。
De pronto, sin ningún anuncio, su actividad febril se interrumpió y fue sustituida por una especie de fascinación. Estuvo varios días como hechizado, repitiéndose a sí mismo en voz baja un sartal de asombrosas conjeturas, sin dar crédito a su propio entendimiento.
不久,也沒有任何預兆,他突然中斷所迷戀的工作,變得神智顛倒起來。連續(xù)幾天他象著了魔似的,低聲咕叨著一連串驚人的猜測,連他自己也不敢相信自己的想法。
Por fin, un martes de diciembre, a la hora del almuerzo, soltó de un golpe toda la carga de su tormento.
直到十二月的某個星期三午餐的時候,他才一下子卸脫了那折磨他的包袱。
Los niños habían de recordar por el resto de su vida la augusta solemnidad con que su padre se sentó a la cabecera de la mesa, temblando de fiebre, devastado por la prolongada vigilia y por el encono de su imaginación, y les reveló su descubrimiento.
孩子們也許終生難忘父親那天坐在飯桌上首時那副威嚴神態(tài)。長期的熬夜和過度的思索搞垮了他的身體,他發(fā)著高燒,抖抖索索地向他們透露了自己的發(fā)現:
-La tierra es redonda como una naranja.
“地球是圓的,象一個橘子一樣。”
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西語童話:Cinco en una vaina
- 西語童話:El chelín de plata
- 西語童話:La aguja de zurcir
- 西語童話:El diablo y sus añicos
- 西語童話:Chácharas de niños
- 西語童話:La casa vieja
- 西語童話:Bajo el sauce
- 西語閱讀:El abeto
- 西語童話:La dríade
- 西語童話:Lo que contaba la vieja Juana
- 西語童話:Desde una ventana de Vartou
- Espectáculos: La noche de Shakira y Robbie Williams en los MTV Latinoamérica 2006
- 現代西班牙語自學要點第一冊第一課
- 西語童話:Dentro de mil años
- 西語童話:El Ave Fénix
- 樹懶——南美洲特有的動物
- 西語童話:En el corral
- 西語童話:Algo
- 西語童話:El alforfón
- 西語童話:Los cisnes salvajes
- 西班牙的語言(簡單西語)
- 西語童話:En el cuarto de los niños
- 西語童話:Los chanclos de la suerte
- 西班牙語的來源
- 西語童話:Abuelita
- 西語童話:Los campeones de salto
- 《紀念白求恩》中西對照
- 西語童話:Los corredores
- 西語童話:El bisabuelo
- 西班牙語體育運動詞匯
- 西班牙做帳規(guī)則
- 西語童話:En el mar remoto
- 西語童話:La familia de Hühnergrete
- 西語童話:El cuello de camisa
- 西語童話:Buen humor
- 西語童話:La campana
- 美洲西班牙語(簡單西語)
- 西語童話:El cofre volador
- 西語童話:El duende de la tienda
- 西語童話:Día de mudanza
- 西語童話:El compañero de viaje
- 西語童話:El caracol y el rosal
- 西語童話:Colás el Chico y Colás el Grande
- 西語童話:El sapo
- 西語童話:Las cigüeñas
- 西班牙語學校常見科目名稱
- 毛主席愚公移山中西對照
- 西語童話:La familia feliz
- 《唐吉訶德》西漢對照
- 西班牙語入門教程第一課
- 西語童話:Las aventuras del cardo
- 《將進酒》西班牙語閱讀
- Colás el Chico y Colás el Grande
- 西漢對照:孟浩然《春曉》
- 西語童話:El duendecillo y la mujer
- 西班牙的方言(簡單西語)
- 西語童話:El ángel
- Chiste de borrachos
- 格瓦拉給卡斯特羅的離別信
- 西語童話:El escarabajo
- 西語童話:El cometa
- 西語版北京導游辭
- 西語童話:La espinosa senda del honor
- 西語童話:Ana Isabel
- 《為人民服務》中西對照
- 西語童話:Cada cosa en su sitio
- 西班牙語的起源(簡單西語)
- 《與上帝對話的語言》
- 西班牙的方言
- 西語童話:Dos pisones
- 04年西語專業(yè)四級試題
- 西語童話:El cerro de los elfos
- 西語童話:¡Baila, baila, muñequita!
- 西語童話:El elfo del rosal
- 西語童話:Dos hermanos
- 周口店猿人遺址西語導游詞
- Gringo來源趣話
- 《國籍法》中西對照
- 西語履歷
- Se Quema Tu Choza
- 妙語連珠(西漢對照)las palabras divertidas
精品推薦
- 旌德縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:<3級,氣溫:28/22℃
- 兩當縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 城中區(qū)05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 溫宿縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 和布克賽爾蒙古縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:11/3℃
- 化隆縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:20/6℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯(lián)合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯