久久99久久99精品免视看看,国内精品自线在拍,久久激情综合狠狠爱五月,巨乳人妻久久+av中文字幕

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>百年孤獨24 吉普賽女人的引誘

百年孤獨24 吉普賽女人的引誘

  Cien años de soledadGabriel García Márquez

  José Arcadio Buendia no logró descifrar el sueño de las casas con paredes de espejos hasta el día en que conoció el hielo. Entonces creyó entender su profundo significado.

  霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞始終未能揭開夢里用鏡子作墻的房子這個謎,直到那天他認識了冰塊,才自以為懂得了這個謎的深刻意義。

  Pensó que en un futuro próximo podrían fabricarse bloques de hielo en gran escala, a partir de un material tan cotidiano como el agua, y construir con ellos las nuevas casas de la aldea.

  他設想在不久的將來,可以用水這種日常所見的材料,大規模制作冰塊,并有它們來建造村里的新住宅。

  Macondo dejaría de ser un lugar ardiente, cuyas bisagras y aldabas se torcían de calor, para convertirse en una ciudad invernal.

  馬貢多將不再是一個炎熱的地方(這兒的鉸鏈和插銷都熱得彎曲了),而變成一個四季如冬的城市。

  Si no perseveró en sus tentativas de construir una fábrica de hielo, fue porque entonces estaba positivamente entusiasmado con la educación de sus hijos, en especial la de Aureliano, que había revelado desde el primer momento una rara intuición alquímica.

  如果說他沒有堅持嘗試建造制冰廠,那是因為當時他對教育兒子們十分起勁,尤其是教育奧雷良諾,后者從一開始就表現出對煉金術有一種罕見的直覺。

  El laboratorio había sido desempolvado. Revisando las notas de Melquíades, ahora serenamente, sin la exaltación de la novedad, en prolongadas y pacientes sesiones trataron de separar el oro de Úrsula del cascote adherido al fondo del caldero. El joven José Arcadio participó apenas en el proceso. 

  煉金試驗室的積灰已被清除干凈。父子倆重讀了一遍墨爾基阿德斯的筆記,這一次閱讀是冷靜的,他們不再因為內容的新奇而激動。然后,又進行了長時間的耐心的試驗,以便設法把烏蘇拉的金子從粘在鍋底的鍋巴中分離出來。年輕的霍塞•阿卡迪奧幾乎沒有參加。

  Mientras su padre sólo tenía cuerpo y alma para el atanor, el voluntarioso primogénito, que siempre fue demasiado grande para su edad, se convirtió en un adolescente monumental. Cambió de voz. El bozo se le pobló de un vello incipiente.

  當他父親把整個身心都撲在水管上的時候,這位任性的長子——跟年齡相比,他的體格一直顯得過分高大——長成了一個魁梧的小伙子,嘴唇邊布滿了初生的茸毛。

  Una noche Úrsula entró en el cuarto cuando él se quitaba la ropa para dormir, y experimentó un confuso sentimiento de vergüenza y piedad: era el primer hombre que veía desnudo, después de su esposo, y estaba tan bien equipado para la vida, que le pareció anormal. Úrsula, encinta por tercera vez, vivió de nuevo sus terrores de recién casada.

  有天晚上,他脫衣服準備睡覺,正巧烏蘇拉走進房間看到了。她覺得心里有一種又慚愧又憐憫的感覺:除了她丈夫外,這是她看到的第一個光身子的男人。他已經發育得如此齊全,以至在烏蘇拉看來不太正常。烏蘇拉正懷著第三個孩子,這時又體驗到當新娘時的那種恐懼。

  Por aquel tiempo iba a la casa una mujer alegre, deslenguada, provocativa, que ayudaba en los oficios domésticos y sabía leer el porvenir en la baraja.

  那個時候,有一個滿嘴臟話、舉止輕佻的快活女人經常到家里來幫忙料理家務,她還會用紙牌給人算命。

  Úrsula le habló de su hijo. Pensaba que su desproporción era algo tan desnaturalizado como la cola de cerdo del primo.

  烏蘇拉跟她談起兒子的事,說他的發育與年齡不相稱,這跟他表兄的豬尾巴一樣,是違反自然的。

  La mujer soltó una risa expansiva que repercutió en toda la casa como un reguero de vidrio. «Al contrario -dijo-. Será feliz».

  那女人聽后放聲大笑,笑聲象玻璃聲一樣清脆,在整個屋子里回蕩。“剛好相反,”她說,“這是他的造化。” 

  Para confirmar su pronóstico llevó los naipes a la casa pocos días después, y se encerró con José Arcadio en un depósito de granos contiguo a la cocina.

  幾天后,為了證實她的預言,她帶了一副紙牌來,跟霍塞•阿卡迪奧一起反鎖在緊靠廚房的一間谷倉里。 

  Colocó las barajas con mucha calma en un viejo mesón de carpintería, hablando de cualquier cosa, mientras el muchacho esperaba cerca de ella más aburrido que intrigado.

  她非常平靜地在一張破舊的木匠桌上攤開了牌,嘴里東拉西扯地說著話;小伙子在一旁等待著,心里與其說好奇不如說厭煩。

  De pronto extendió la mano y lo tocó. «Qué bárbaro», dijo, sinceramente asustada, y fue todo lo que pudo decir.

  突然,她伸手摸了他一下。“長得多棒啊!”她真的害怕了,只擠出這么一句話。 

  José Arcadio sintió que los huesos se le llenaban de espuma, que tenía un miedo lánguido y unos terribles deseos de llorar.

  霍塞•阿卡迪奧感到骨頭里充滿了泡沫,感到一種懶洋洋的恐懼,他非常想哭一場。

  La mujer no le hizo ninguna insinuación. Pero José Arcadio la siguió buscando toda la noche en el olor de humo que ella tenía en las axilas y que se le quedó metido debajo del pellejo.

  那女人沒有對他做任何暗示,可是當天晚上,霍塞•阿卡迪奧整夜在尋找著她咯吱窩里散發出來的、埋藏在她皮膚底下的那股煙味。

  Quería estar con ella en todo momento, quería que ella fuera su madre, que nunca salieran del granero y que le dijera qué bárbaro, y que lo volviera a tocar y a decirle qué bárbaro.

  他渴望時刻和她在一起,希望她就是她的母親。希望他們倆永遠不離開谷倉,讓她說他“多棒啊”。希望她再摸摸他,說他“多棒”。

  Un día no pudo soportar más y fue a buscarla a su casa. Hizo una visita formal, incomprensible, sentado en la sala sin pronunciar una palabra.

  一天,他忍不住了,便登門去找她。他作了一次正經而令人費解的拜訪,坐在客廳里一言不發。

  En ese momento no la deseó. La encontraba distinta, enteramente ajena a la imagen que inspiraba su olor, como si fuera otra. Tomó el café y abandonó la casa deprimido.

  這時候他不再想她,他覺得她變了,跟她那股煙氣在他心中產生的形象毫無共同之處,仿佛成了另一個人。于是,他喝完了咖啡就怏怏不樂地離開了她家。

  Esa noche, en el espanto de la vigilia, la volvió a desear con una ansiedad brutal, pero entonces no la quería como era en el granero, sino como había sido aquella tarde.

  當天晚上,在失眠的恐怖之中,他又一次以強烈的渴望想念她,但想念的卻不是谷倉里的她,而是那天下午的她。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 老师粉嫩小泬喷水视频90| 国产主播一区二区三区在线观看| 色婷婷av久久久久久久| 欧美性生交xxxxx久久久| 亚洲精品夜夜夜妓女网| 欧美嫩交一区二区三区| 亚洲中文字幕a∨在线| 五月综合激情婷婷六月| 美女视频黄频a免费| 18禁黄久久久aaa片| 亚洲国产精品国自产拍av| 51久久夜色精品国产水果派解说| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 亚洲精品欧美精品日韩精品| 夜夜天天噜狠狠爱2019| 人妻丰满熟妇a无码区| 人妻少妇精品中文字幕av蜜桃| 国产性生交xxxxx免费| 亚洲欧美中文日韩v日本| 久久婷婷大香萑太香蕉av人| 日日猛噜噜狠狠扒开双腿小说| 亚洲中文字幕无码一区二区三区| 久久久久青草线综合超碰| 久久亚洲国产精品五月天婷| 国内精品国产成人国产三级| 无码人妻精品中文字幕免费东京热| 亚洲视频高清不卡在线观看| 99精品人妻无码专区在线视频区| 日本高清www无色夜在线视频| 日本黄漫动漫在线观看视频| 亚洲国产成人久久综合碰| 337p日本欧洲亚洲高清鲁鲁| 性荡视频播放在线视频| 免费无码国产v片在线观看| 亚洲av成人无码久久精品| 中国年轻丰满女人毛茸茸| 无码喷水一区二区浪潮av| 欧美兽交xxxx×视频| 久久水蜜桃亚洲av无码精品| 精品一区二区三区无码免费视频| 国产精品xxx大片免费观看|