西語故事:巨翅老人-3
Su prudencia cayó en corazones estériles. La noticia del ángel cautivo se divulgó con tanta rapidez, que al cabo de pocas horas había en el patio un alboroto de mercado, y tuvieron que llevar la tropa con bayonetas para espantar el tumulto que ya estaba a punto de tumbar la casa. Elisenda, con el espinazo torcido de tanto barrer basura de feria, tuvo entonces la buena idea de tapiar el patio y cobrar cinco centavos por la entrada para ver al ángel.
神父的謹慎在這些麻木的心靈里毫無反響。俘獲天使的消息不脛而走,幾小時之后,貝拉約的院子簡直成了一個喧囂的市場,以至于不得不派來上了刺刀的軍隊來驅散都快把房子擠倒的人群。埃麗森達彎著腰清掃這小市場的垃圾,突然她想出一個好主意,堵住院門,向每個觀看天使的人收取門票五分。
Vinieron curiosos hasta de la Martinica. Vino una feria ambulante con un acróbata volador, que pasó zumbando varias veces por encima de la muchedumbre, pero nadie le hizo caso porque sus alas no eran de ángel sino de murciélago sideral. Vinieron en busca de salud los enfermos más desdichados del Caribe: una pobre mujer que desde niña estaba contando los latidos de su corazón y ya no le alcanzaban los números, un jamaicano que no podía dormir porque lo atormentaba el ruido de las estrellas, un sonámbulo que se levantaba de noche a deshacer dormido las cosas que había hecho despierto, y muchos otros de menor gravedad. En medio de aquel desorden de naufragio que hacía temblar la tierra, Pelayo y Elisenda estaban felices de cansancio, porque en menos de una semana atiborraron de plata los dormitorios, y todavía la fila de peregrinos que esperaban su turno para entrar llegaba hasta el otro lado del horizonte.
有些好奇的人來自很遠的地方。還來了一個流動雜耍班;一位雜技演員表演空中飛人,他在人群上空來回飛過,但是沒有人理會他,因為他的翅膀不是像天使的那樣,是像星球蝙蝠的翅膀。地球上最不幸的病人來這里求醫:一個從兒時開始累計自己心跳的婦女,其數字已達到不夠使用的程度!一個終夜無法睡眠的葡萄牙人受到了星星噪音的折磨;一個夢游病者總是夜里起來毀掉他自己醒時做好的東西;此外還有其他一些病情較輕的人。在這場震撼地球的動亂中,貝拉約和埃麗森達盡營疲倦,卻感到幸福,因為在不到一個星期的時間里,他們屋子里裝滿了銀錢,而等著進門的游客長隊卻一直伸展到天際處。
El ángel era el único que no participaba de su propio acontecimiento. El tiempo se le iba buscando acomodo en su nido prestado, aturdido por el calor de infierno de las lámparas de aceite y las velas de sacrificio que le arrimaban a las alambradas. Al principio trataron de que comiera cristales de alcanfor, que, de acuerdo con la sabiduría de la vecina sabia, era el alimento específico de los ángeles. Pero él los despreciaba, como despreció sin probarlos los almuerzos papales que le llevaban los penitentes, y nunca se supo si fue por ángel o por viejo que terminó comiendo nada más que papillas de berenjena. Su única virtud sobrenatural parecía ser la paciencia. Sobre todo en los primeros tiempos, cuando le picoteaban las gallinas en busca de los parásitos estelares que proliferaban en sus alas, y los baldados le arrancaban plumas para tocarse con ellas sus defectos, y hasta los más piadosos le tiraban piedras tratando de que se levantara para verlo de cuerpo entero. La única vez que consiguieron alterarlo fue cuando le abrasaron el costado con un hierro de marcar novillos, porque llevaba tantas horas de estar inmóvil que lo creyeron muerto. Despertó sobresaltado, despotricando en lengua hermética y con los ojos en lágrimas, y dio un par de aletazos que provocaron un remolino de estiércol de gallinero y polvo lunar, y un ventarrón de pánico que no parecía de este mundo. Aunque muchos creyeron que su reacción no había sido de rabia sino de dolor, desde entonces se cuidaron de no molestarlo, porque la mayoría entendió que su pasividad no era la de un héroe en uso de buen retiro sino la de un cataclismo en reposo.
這位天使是唯一沒有從這個事件中撈到好處的人,在這個臨時棲身的巢穴里,他把全部時間用來尋找可以安身的地方,因為放在鐵絲網旁邊的油燈和蠟燭仿佛地獄里的毒焰一樣折磨著他。開始時他們想讓他吃樟腦球,根據那位聰明的女鄰居的說法,這是天使們的特殊食品。但是他連看也不看一下,就像他根本不吃那些信徒們給他帶來的食品一樣。不知道他是由于年老呢,還是別的什么原因,最后總算吃了一點茄子泥。他唯一超人的美德好像是耐心。特別是在最初那段時間里,當母雞在啄食繁殖在他翅膀上的小寄生蟲時;當殘廢人拔下他的羽毛去觸摸他的殘廢處時,當缺乏同情心的人向他投擲石頭想讓他站起來,以便看看他的全身的時候,他都顯得很有耐心。唯一使他不安的一次是有人用在牛身上烙印記的鐵鏟去燙他,他呆了那么長的時間動也不動一下,人們都以為他死了,可他卻突然醒過來,用一種費解的語言表示憤怒。他眼里噙著淚水,扇動了兩下翅膀,那翅膀帶起的一陣旋風把雞籠里的糞便和塵土卷了起來,這恐怖的大風簡直不像是這個世界上的。盡管如此,很多人還是認為他的反抗不是由于憤怒,而是由子痛苦所致。從那以后,人們不再去打擾他了,因為大部分人懂得他的耐性不像一位塞拉芬派天使〔據天主教中的傳說,天使共分四宰,喬拄芬派天使為第三等。〕在隱退時的耐性,而像是在大動亂即將來臨前的一小段短暫的寧靜。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 小王子 第三章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第三幕之第三場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第18課)
- 西班牙語入門教程(第1課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第一場
- 世界上最聰明的人 (中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第7課)
- 威利醫生(上)
- 小王子 第十二章(中西對照)
- 高爾分兄弟
- 西班牙語入門教程(第5課)
- 小王子 第二十章(中西對照)
- 小王子 第十章(中西對照)
- 西班牙語入門教程(第6課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第12課)
- 在餐館
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第15課)
- 浪漫的西語藏頭詩
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第2課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第17課)
- 【哈姆雷特】第三幕之第二場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第6課)
- 西班牙語入門教程(第4課)
- 【哈姆雷特】第一幕之第二場
- 哈姆雷特簡介
- 小王子 第五章(中西對照)
- 小王子 第十四章(中西對照)
- 小王子 簡介
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第19課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第10課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第五場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第5課)
- 小王子 第十九章(中西對照)
- 小王子 第四章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第三幕之第一場
- 小王子 第七章(中西對照)
- 西語繞口令Trabalenguas
- 小王子 第九章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第五幕之第二場
- 小王子 第十八章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第3課)
- 【哈姆雷特】第一章之第五場
- 【哈姆雷特】第四幕之第二場
- 【哈姆雷特】第一幕之第四場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第8課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第四場
- 【哈姆雷特】第一幕之第一場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第14課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第六場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第4課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第11課)
- 奧斯卡女演員
- 【哈姆雷特】第三幕之第四場
- 西班牙語入門教程(第7課)
- 威利醫生(下)
- 【哈姆雷特】第一幕之第三場
- 帕勃羅告訴尼拉:他會見到光明
- 小王子 第一章(中西對照)
- 小王子 第十六章(中西對照)
- 小王子 第十三章(中西對照)
- 小王子 第十七章(中西對照)
- 小王子 第十五章(中西對照)
- 小王子 第八章(中西對照)
- 西班牙語入門教程(第2課)
- 小王子 第二章(中西對照)
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第16課)
- 小王子 簡介(中西對照)
- 小王子 第六章(中西對照)
- 聯合國世界人權宣言(五)
- 【哈姆雷特】第二幕之第二場
- 西班牙語入門教程(第3課)
- 【哈姆雷特】第二幕之第一場
- 【哈姆雷特】第四幕之第七場
- 【哈姆雷特】第五幕之第一場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第9課)
- 小王子 第十一章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第13課)
- 再見,小羊羔!
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第1課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第三場
精品推薦
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 漳縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 聊城市05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 河南縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:18/3℃
- 阿克蘇市05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/2℃
- 建湖縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 水磨溝區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯