《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第41課)
Demócrito no tuvo acceso a los aparatos electrónicos de nuestra época. Su único instrumento de verdad fue su inteligencia. Y su inteligencia no le ofreció ninguna elección. Si de entrada aceptamos que nada cambia, que nada surge de la nada y que nada desaparece, entonces la naturaleza ha de estar compuesta necesariamente por unos minúsculos ladrillos que se juntan, y que se vuelven a separar.
Demócrito no contaba con ninguna fuerza» o «espíritu» que interviniera en los procesos de la naturaleza. Lo único que existe son los átomos y el espacio vacío, pensaba. Ya que no creía en nada más que en lo material, le llamamos materialista.www.for68.com
No existe ninguna «intención» determinada detrás de los movimientos de los átomos. En la naturaleza todo ocurre mecánicamente. Eso no significa que todo lo que ocurre sea «casual», pues todo sigue las leyes inquebrantables de la naturaleza. Demócrito pensaba que había una causa natural en todo lo que ocurre, una causa que se encuentra en las cosas mismas. En una ocasión dijo que preferiría descubrir una ley de la naturaleza a convertirse en rey de Persia.
La teoría atómica también explica nuestras sensaciones, pensaba Demócrito. Cuando captamos algo con nuestros sentidos, se debe a los movimientos de los átomos en el espacio vacío. Cuando vemos la luna, es porque los «átomos de la luna» alcanzan mi ojo.
¿Y qué pasa con la conciencia? ¿No podrá estar formada por átomos, es decir, por «cosas» materiales? Pues sí, Demócrito se imaginaba que el alma estaba formada por unos «átomos del alma» especialmente redondos y lisos. Al morir una persona, los átomos del alma se dispersan hacia todas partes. Luego, pueden entrar en otra alma en proceso de creación.
Eso significa que el ser humano no tiene un alma inmortal. Mucha gente comparte también, hoy en día, este pensamiento. Opinan, como Demócrito, que «el alma» está conectada al cerebro y que no podemos tener ninguna especie de conciencia cuando el cerebro se haya desintegrado.
Demócrito puso temporalmente fín a la filosofía griega de la naturaleza. Estaba de acuerdo con Heráclito en que todo en la naturaleza «fluye». Las formas van y vienen. Pero detrás de todo lo que fluye, se encuentran algunas cosas eternas e inalterables que no fluyen. A estas cosas es a lo que Demócrito llamó átomos.
德謨克里特斯當年并沒有現代的電子設備可以利用。他唯一的工具就是他的心靈。不過在運用他的理性思考之后,他其實也只能提出這樣的答案。他既然接受沒有任何事物會改變、沒有任何事物來自虛無、沒有任何事物會消失的說法,那么大自然必定是由可以一再聚散的無限小單位組成的。
德謨克里特斯并不相信有任何“力量”或“靈魂”介入大自然的變化過程。他認為世間唯一存在的東西就只有原子與虛空。由于只相信物質的東西,因此我們稱他為唯物論者。
根據德謨克里特斯的說法,原子的移動并沒有任何刻意的“設計”。在自然界中,每一件事物的發生都是相當機械化的。這并不是說每一件事都是偶然發生的,因為萬事萬物都遵從必要的“必然法則”。每一件事之所以發生都有一個自然的原因,這個原因原本即存在于事物的本身。德謨克里特斯曾經說過,他對發現新的自然法則比當波斯國王更有興趣。德謨克里特斯認為,原予理論同時也解釋了我們的感官何以會有知覺。我們之所以會感覺到某樣東西,是因為原子在空間中移動的緣故,我們之所以能看到月亮,是因為“月亮原子”穿透了我們的眼睛。
然而,有關“靈魂”這檔事又怎么說呢?它一定不可能是由原子、由物質組成的吧?事實上,那是可能的。德謨克里特斯認為,靈魂是由一種既圓又平滑的特別的“靈魂原子”組成。人死時,靈魂原子四處飛散,然后可能變成另一個新靈魂的一部分。
這表示人類并沒有不朽的靈魂。今天許多人都持有這種想法。
他們像德謨克里特斯一樣,相信“靈魂”與腦子連在一起,腦子分解之后,我們就沒有任何知覺意識了。
關于希臘的自然派哲學,我們暫時就討論到德謨克里特斯的原子理論為止。他贊成赫拉克里特斯的看法,認為各種物體出現、消失、出現、消失,因此自然界的一切事物都是“流動”的。不過每一件“流動”的事物背后,有某種永恒不變、不會流動的東西,德謨克里特斯稱之為原子。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西班牙的方言
- 西班牙語入門教程第一課
- 《唐吉訶德》西漢對照
- 西語童話:La familia feliz
- 西語童話:¡Baila, baila, muñequita!
- 西語童話:Dos hermanos
- 04年西語專業四級試題
- 西語童話:Buen humor
- 西漢對照:孟浩然《春曉》
- 西語童話:La campana
- 西語童話:Desde una ventana de Vartou
- 天壇西班牙語導游詞
- 西語童話:Algo
- 絕望的歌(中文譯文)
- 西語童話:El sapo
- 西語童話:Cinco en una vaina
- 西語童話:En el cuarto de los niños
- 格瓦拉給卡斯特羅的離別信
- 西語童話:Día de mudanza
- 西班牙語入門教程第七課
- 西語童話:El chelín de plata
- 毛主席愚公移山中西對照
- 西語童話:El alforfón
- 西語童話:El cuello de camisa
- 西語童話:El duendecillo y la mujer
- 西語童話:Los cisnes salvajes
- 西班牙語入門教程第三課
- 絕望的歌(西漢對照)
- 西班牙語入門教程第四課
- 西語童話:Bajo el sauce
- 《西班牙語入門教程》
- 周口店猿人遺址西語導游詞
- 西語童話:El cofre volador
- 西語童話:Las aventuras del cardo
- 西語童話:Cada cosa en su sitio
- 西語童話:El Ave Fénix
- 西語童話:Chácharas de niños
- 西語童話:Los campeones de salto
- 西語童話:La espinosa senda del honor
- 時文閱讀(中西語對照)
- 西語童話:Lo que contaba la vieja Juana
- 西語童話:Las cigüeñas
- 西語履歷
- 和佛拉曼戈相關的詞匯表
- 西班牙語體育運動詞匯
- 西班牙語入門教程第二課
- 西語版北京導游辭
- 蔓延的不僅僅是病毒(中西對照)
- 西語童話:El caracol y el rosal
- 西語童話:La casa vieja
- Espectáculos: La noche de Shakira y Robbie Williams en los MTV Latinoamérica 2006
- 《為人民服務》中西對照
- 西語童話:En el corral
- 西語童話:El cometa
- 西班牙做帳規則
- 西語童話:El bisabuelo
- 西語童話:El escarabajo
- 西語童話:Los chanclos de la suerte
- 《與上帝對話的語言》
- 西語童話:Dentro de mil años
- 西班牙語入門教程第六課
- 西班牙語入門教程第五課
- 西語童話:El compañero de viaje
- 西語童話:Dos pisones
- 《傳說》中西閱讀
- 西語童話:El duende de la tienda
- 西語童話:Colás el Chico y Colás el Grande
- 西語童話:El cerro de los elfos
- 西語童話:La familia de Hühnergrete
- 西語童話:Los corredores
- 《紀念白求恩》中西對照
- 西班牙語學校常見科目名稱
- 西語童話:El ángel
- 西語童話:El elfo del rosal
- 西語童話:La dríade
- 西語童話:Ana Isabel
- 《將進酒》西班牙語閱讀
- 西語童話:El diablo y sus añicos
- 西班牙語的來源
- 西語童話:En el mar remoto
- 《國籍法》中西對照
精品推薦
- 旌德縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:<3級,氣溫:28/22℃
- 兩當縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 城中區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 溫宿縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 和布克賽爾蒙古縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:11/3℃
- 化隆縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:20/6℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯