【經典讀物】小王子(中西對照)第十章
導語:更多西班牙語資料,盡在外語教育網O(∩_∩)O~
西班牙語版《小王子》第十章
Se encontraba en la región de los asteroides 325, 326, 327, 328, 329 y 330. Para ocuparse en algo e instruirse al mismo tiempo decidió visitarlos. El primero estaba habitado por un rey. El rey, vestido de púrpura y armiño, estaba sentado sobre un trono muy sencillo y, sin embargo, majestuoso. 在附近的宇宙中,還有 325、326、327、328、329、330 等幾顆小行星。他就開始訪問這幾顆星球,想在那里找點事干,并且學習學習。第一顆星球上住著一個國王。國王穿著用紫紅色和白底黑花的毛皮做成的大禮服,坐在一個很簡單卻又十分威嚴的寶座上。
-¡Ah, -exclamó el rey al divisar al principito-, aquí tenemos un súbdito!
El principito se preguntó: "¿Cómo es posible que me reconozca si nunca me ha visto?"
Ignoraba que para los reyes el mundo está muy simplificado. Todos los hombres son súbditos.
-Aproxímate para que te vea mejor -le dijo el rey, que estaba orgulloso de ser por fin el rey de alguien. El principito buscó donde sentarse, pero el planeta estaba ocupado totalmente por el magnífico manto de armiño. Se quedó, pues, de pie, pero como estaba cansado, bostezó.
當他看見小王子時,喊了起來:“啊,來了一個臣民。”小王子思量著:“他從來也沒有見過我,怎么會認識我呢?”
他哪里知道,在那些國王的眼里,世界是非常簡單的:所有的人都是臣民。
國王十分驕傲,因為他終于成了某個人的國王,他對小王子說道:“靠近些,好讓我好好看看你。” 小王子看看四周,想找個地方坐下來,可是整個星球被國王華麗的白底黑花皮袍占滿了。他只好站在那里,但是因為疲倦了,他打起哈欠來。
-La etiqueta no permite bostezar en presencia del rey -le dijo el monarca-. Te lo prohíbo.
-No he podido evitarlo -respondió el principito muy confuso-, he hecho un viaje muy largo y apenas he dormido...
-Entonces -le dijo el rey- te ordeno que bosteces. Hace años que no veo bostezar a nadie. Los bostezos son para mí algo curioso. ¡Vamos, bosteza otra vez, te lo ordeno!
-Me da vergüenza... ya no tengo ganas... -dijo el principito enrojeciendo.
-¡Hum, hum! -respondió el rey-. ¡Bueno! Te ordeno tan pronto que bosteces y que no bosteces...
Tartamudeaba un poco y parecía vejado, pues el rey daba gran importancia a que su autoridad fuese respetada. Era un monarca absoluto, pero como era muy bueno, daba siempre órdenes razonables.
君王對他說:“在一個國王面前打哈欠是違反禮節的。我禁止你打哈欠。”小王子羞愧地說道:“我實在忍不住,我長途跋涉來到這里,還沒有睡覺呢。”
國王說:“那好吧,我命令你打哈欠。好些年來我沒有看見過任何人打哈欠。
對我來說,打哈欠倒是新奇的事。來吧,再打個哈欠!這是命令。”
“這倒叫我有點緊張…我打不出哈欠來了…”小王子紅著臉說。
“嗯!嗯!”國王回答道:“那么我…命令你忽而打哈欠,忽而…”
他嘟嘟囔囔,顯出有點惱怒。因為國王所要求的主要是保持他的威嚴受到尊敬。他不能容忍不聽他的命令。
他是一位絕對的君主。可是,他卻很善良,他下的命令都是有理智的。
Si yo ordenara -decía frecuentemente-, si yo ordenara a un general que se transformara en ave marina y el general no me obedeciese, la culpa no sería del general, sino mía".
-¿Puedo sentarme? -preguntó tímidamente el principito.
-Te ordeno sentarte -le respondió el rey-, recogiendo majestuosamente un faldón de su manto de armiño.
El principito estaba sorprendido. Aquel planeta era tan pequeño que no se explicaba sobre quién podría reinar aquel rey.
-Señor -le dijo-, perdóneme si le pregunto...
-Te ordeno que me preguntes -se apresuró a decir el rey.
-Señor. . . ¿sobre qué ejerce su poder?
-Sobre todo -contestó el rey con gran ingenuidad.
-¿Sobre todo?
El rey, con un gesto sencillo, señaló su planeta, los otros planetas y las estrellas.
-¿Sobre todo eso? -volvió a preguntar el principito.
-Sobre todo eso. . . -respondió el rey.
No era sólo un monarca absoluto, era, además, un monarca universal.
他常常說:“如果我叫一位將軍變成一只海鳥,而這位將軍不服從我的命令,那么這就不是將軍的過錯,而是我的過錯。”小王子靦腆地試探道:“我可以坐下嗎?”
“我命令你坐下。”國王一邊回答,一邊莊重地把他那白底黑花皮袍大襟挪動了一下。
可是小王子感到很奇怪。這么小的行星,國王他對什么進行統治呢?
他對國王說:“陛下…請原諒,我想問您…”
國王急忙搶著說道:“我命令你問我。”
“陛下…你統治什么呢?”
國王非常簡單明了地說:“我統治一切。”
“一切?”
國王輕輕地用手指著他的行星和其他的行星,以及所有的星星。
小王子說:“統治這一切?”
“統治這一切。”
原來他不僅是一個絕對的君主,而且是整個宇宙的君主。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 百年孤獨4 望遠鏡與放大鏡
- 《與上帝對話的語言》
- 《小徑分岔的花園》-6
- 阿根廷漫畫家Nik作品
- 西班牙語入門教程第五課
- 天壇西班牙語導游詞
- 百年孤獨14 進入大森林
- 中西對照:理發師妻子的情人
- 西語故事:魔鬼與鏡子
- 西班牙語名字的意義
- 西班牙做帳規則
- 04年西語專業四級試題
- 絕望的歌(中文譯文)
- 百年孤獨8 獲贈煉金試驗室
- 百年孤獨5 武器試驗
- 百年孤獨17 烏蘇拉的勸說
- 西語故事:陀螺的愛情
- 西漢對照:孟浩然《春曉》
- 西班牙語書信格式
- 《傳說》中西閱讀
- 西語版北京導游辭
- 西班牙語入門教程第六課
- 中西對照:當我們是外國人
- 絕望的歌(西漢對照)
- 百年孤獨3 用磁鐵掏金子
- 西班牙語入門教程第四課
- 時文閱讀(中西語對照)
- 《小徑分岔的花園》-7
- 《小徑分岔的花園》-3
- 百年孤獨13 開始了冒險
- 西班牙語入門教程第三課
- 中西對照:安娜的網戀
- 《紀念白求恩》中西對照
- 百年孤獨12 曾經的年輕族長霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞
- 西班牙語學校常見科目名稱
- 取名字的講究(中西閱讀)
- 中西對照:克林頓的鐘
- 百年孤獨18 新吉卜賽人的到來
- 百年孤獨6 武器實驗失敗
- 百年孤獨15 發現帆船
- 西班牙語入門教程第一課
- 《為人民服務》中西對照
- 毛主席愚公移山中西對照
- 中西對照:我的城市
- 百年孤獨2 磁鐵
- 百年孤獨7 空間發現
- 西班牙語體育運動詞匯
- 西班牙語入門教程第二課
- 百年孤獨20 豬尾巴人警示婚姻
- 格瓦拉給卡斯特羅的離別信
- 中西對照:傻瓜
- 和佛拉曼戈相關的詞匯表
- 《百年孤獨》整本閱讀
- 百年孤獨24 吉普賽女人的引誘
- 中西對照:取名字的講究
- 西語故事:天堂的葉子
- 《西班牙語入門教程》
- 蔓延的不僅僅是病毒(中西對照)
- 《國籍法》中西對照
- 百年孤獨9 墨爾基阿德斯衰老了
- 百年孤獨16 搬家計劃失敗
- 百年孤獨22 普羅登肖靈魅的糾纏
- 《將進酒》西班牙語閱讀
- 百年孤獨10 嗆人的氣味
- 《小徑分岔的花園》-5
- 中西對照:奧斯卡女演員
- 周口店猿人遺址西語導游詞
- 《百年孤獨》開篇
- 《小徑分岔的花園》-2
- 美擊毀將墜落的失控衛星對話
- 中西對照:掉鏈子的奔馳
- 百年孤獨21 普羅登肖死后的妥協圓房
- 百年孤獨19 冰的觸摸
- 《唐吉訶德》西漢對照
- 百年孤獨11 墨爾基阿德斯的影響
- 《小徑分岔的花園》-4
- 《百年孤獨》完全介紹
- 西班牙的方言
- 百年孤獨23 馬貢多的建立
- 西語故事:邪惡的王子
- 西班牙語入門教程第七課
精品推薦
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 漳縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 聊城市05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 河南縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:18/3℃
- 阿克蘇市05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/2℃
- 建湖縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 水磨溝區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯