【經典讀物】小王子(中西對照)第三章
導語:外語教育網每天為您帶來豐富的西班牙學習知識,來一起學習吧^_^
Necesité mucho tiempo comprender de dónde venía. El Principito, que me hacía muchas preguntas, jamás parecía oír las mías. Fueron palabras pronunciadas al azar, las que poco a poco me revelaron todo. Así, cuando distinguió por vez primera mi avión (no dibujaré mi avión, por tratarse de un dibujo demasiado complicado para mí) me preguntó:
-¿Qué cosa es esa?
-Eso no es una cosa. Eso vuela. Es un avión. Es mi avión.
Me sentía orgulloso al decirle que volaba. El entonces gritó:
-¡Cómo! ¿Has caído del cielo?
-Sí -le dije modestamente
-¡Ah! !Que gracioso!
Y el principito lanzó una graciosa carcajada que me irritó mucho. Me gusta que mis desgracias se tomen en serio. Y añadió:
-Entonces !tú también vienes del cielo! ¿De qué planeta eres tú?
Entreví rapidamente una luz en el misterio de su presencia y le pregunté bruscamente:
-¿Tu vienes, pues, de otro planeta?
Pero no me respondió; movía lentamente la cabeza mirando detenidamente mi avión.
-Es cierto, que, encima de eso, no puedes venir de muy lejos…
Y se hundió en un ensueño durante largo tiempo. Luego sacando de su bolsillo el cordero se abismó en la contemplación de su tesoro.
Imagínense cuánto pudo haberme intrigado esta semiconfidencia sobre los "otros planetas". Me esforcé, pues, en saber algo más:
-¿De dónde vienes, hombrecito? ¿Dónde está "tu casa"? ¿Dónde quieres llevarte mi cordero?
我費了好長時間才弄清楚他是從哪里來的。小王子向我提出了很多問題,可我搞清了他的來歷。例如,當他第一次瞅見我的飛機時(我就不畫出我的飛機了,因為這種圖畫對我來說太復雜),他問我道:
“這是個啥玩藝?”
“這不是‘玩藝兒’。它能飛。這是飛機。是我的飛機。”
我當時很驕傲地告訴他我能飛。于是他驚奇地說道:“怎么?你是從天上掉下來的?”
“是的”。我謙遜地答道。
“啊?這真滑稽。”
此時小王子發出一陣清脆的笑聲。這使我很不高興。我要求別人嚴肅地對待我的不幸。然后,他又說道:
“那么,你也是從天上來的了!你是哪個星球上的?”
即刻,對于他是從哪里來的這個秘密我隱約發現到了一點線索;于是,我就突然問道:
“你是從另一個星球上來的嗎?” 可是他不回答我的問題。他一面看著我的飛機,一面微微地點點頭,接著說
道:
“可不是么,乘坐這玩藝兒,你不可能是從很遠的地方來的…”
說到這里,他就長時間地陷入沉思之中。然后,從口袋里掏出了我畫的小羊,看著他的寶貝入了神。
你們可以想見這種關于“別的星球”的若明若暗的話語使我心里多么好奇。因此我竭力地想知道其中更多的奧秘。
“你是從哪里來的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊帶到哪里去?”
Después de meditar silenciosamente me respondió:
-Lo bueno de la caja que me has regalado es que por la noche le servirá de casa.
-Sin duda. Y si eres bueno te daré también una cuerda y una estaca para atarlo durante el día.
Esta proposición pareció chocar al principito.
-¿Atarlo? ¡Qué idea más rara!
-Si no lo atas, se irá quién sabe dónde y se perderá…
Mi amigo soltó una nueva carcajada.
-¿Y dónde quieres que vaya?
-No sé, a cualquier parte. Derecho camino adelante…
Entonces el principito señaló con gravedad:
-¡No importa, es tan pequeña mi casa!
Y agregó, quizás, con un poco de melancolía:
-Derecho, camino adelante… no se puede ir muy lejos.
他沉思了一會,然后回答我說:
“好在有你給我的那只箱子,夜晚可以給小羊當房子用。”
“那當然。如果你聽話的話,我再給你畫一根繩子,白天可以栓住它。再加上一根扦桿。”
我的建議看來有點使小王子反感。
“栓住它,多么奇怪的主意。”
“如果你不栓住它,它就到處跑,那么它會跑丟的。”
我的這位朋友又笑出了聲: “你想要它跑到哪里去呀?”
“不管什么地方。它一直往前跑…”
這時,小王子鄭重其事地說:“這沒有什么關系,我那里很小很小。”
接著,他略帶傷感地又補充了一句: “一直朝前走,也不會走出多遠…”
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 《一千零一夜》連載五
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第二課)
- 西班牙語中的前綴
- 閱讀:NUDOS
- 《一千零一夜》連載九
- 現代西班牙語自學要點第一冊第一課
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一、二課測試)
- 《一千零一夜》連載十六
- 《一千零一夜》連載八
- 《一千零一夜》連載十四
- Chiste de borrachos
- 西班牙的語言(簡單西語)
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三課)
- 《一千零一夜》連載三十八
- 西班牙語常用商業符號
- 《一千零一夜》連載三十三
- 《一千零一夜》連載七
- Se Quema Tu Choza
- 現代西班牙語第一冊第六課參考答案
- 西語版聯合國世界人權宣言
- 《一千零一夜》連載六
- 西語版聯合國世界人權宣言
- 美洲西班牙語
- 《一千零一夜》連載三十一
- 《一千零一夜》連載二十五
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼(中西對照)
- 委內瑞拉諺語和注解
- 美洲西班牙語(簡單西語)
- 《一千零一夜》連載十二
- 西語童話:Abuelita
- 《一千零一夜》連載二十四
- 西班牙語的起源
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼
- 《一千零一夜》連載三十六
- 西班牙語常用職業總結
- 《一千零一夜》連載十七
- 《一千零一夜》連載三十四
- 現代西班牙語第一冊第五、六課測試參考答案
- 《一千零一夜》西班牙語版
- 《一千零一夜》連載二十一
- 《一千零一夜》連載二十八
- 西班牙語介紹
- 《一千零一夜》連載二十九
- 《一千零一夜》連載十一
- Colás el Chico y Colás el Grande
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三、四課測試)
- 現代西班牙語第一冊第五課參考答案
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第四課)
- 西班牙語版《百年孤獨》
- 《一千零一夜》連載十
- 《一千零一夜》連載三十二
- 西班牙語的起源(簡單西語)
- 《一千零一夜》連載十五
- 西語閱讀:El abeto
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一課)
- 《一千零一夜》連載二十
- 西班牙語履歷
- 《一千零一夜》連載二十六
- 西班牙的方言(簡單西語)
- 西語笑話:世界上最聰明的人
- 《一千零一夜》連載十三
- 《一千零一夜》連載十八
- 《一千零一夜》連載十九
- DELE中級模擬試題
- 《一千零一夜》連載三十
- Gringo來源趣話
- 樹懶——南美洲特有的動物
- 妙語連珠(西漢對照)las palabras divertidas
- 世界上最聰明的人
- 西班牙的語言
- (西語)一首給母親的詩 Un poema para mamá
- 《一千零一夜》連載二十二
- 《一千零一夜》連載二十七
- Comparison of Spanish and Italian
- 上帝的十個問題
- 《一千零一夜》連載三十五
- 《一千零一夜》連載二十三
- 《致哭逝者》(西中對照) A te che piangi i tuoi morti
- 唐詩西譯-靜夜思
- 西班牙語翻譯 兩則西班牙語諺語
- 《一千零一夜》連載三十七
精品推薦
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 漳縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 聊城市05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 河南縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:18/3℃
- 阿克蘇市05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/2℃
- 建湖縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 水磨溝區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯