第九章
(有關快活老紳士和他那班得意門生的若干新細節。)
第二天上午,奧立弗從酣然沉睡中醒來,天已經不早了。屋子里沒有別的人,猶太老頭正在用一口耳鍋煮早餐的咖啡。他勻勻緩緩地用鐵匙攪動著咖啡,一邊悠閑地打著口哨。時不時地,只要樓下有響動,他便要停下來聽一聽,直待放心了,才又繼續在口哨的伴奏下,像剛才一樣攪拌咖啡。
奧立弗已經醒了,卻還沒有完全清醒過來。一般說來,在沉睡和清醒中間存在著一種困盹恍惚的狀態,眼睛半睜半閉,對周圍發生的事情似醒非醒,在短短五分鐘里夢見的東西比起五個晚上緊閉雙眼,對一切渾然不覺中所夢見的還要多。在這種時候,人對于自己的內心活動理應十分明了,并且對于它的巨大威力形成某種模糊的意識,它一旦從肉體軀殼的桎桔中掙脫出來便可以超脫塵世,不受時間、空間的限制。
奧立弗恰好處于這么一種狀態。他睡眼朦朧地望著費金,聽他低聲吹著口哨,連湯匙碰撞鍋邊的響聲都能辨別。與此同時,在他的內心,同樣的感覺卻與他認識的幾乎每一個人都產生了無數的聯想。
咖啡煮好了,費金把鍋放到爐臺上,站在那里,猶豫了一會兒,像是不知如何是好的樣子。接著他轉過身來望著奧立弗,叫了幾聲他的名字,他沒有回答,叫誰看了都會以為他還在睡覺。
費金心里踏實了,他輕手輕腳地走到門邊,把門鎖上。接著,奧立弗感覺他好像是從地板上某個暗處抽出一個小盒子,小心翼翼地放在桌上。他打開盒蓋,朝里邊看去,眼睛里閃出了光彩。他把一張舊椅子扯到桌前,坐下來,從盒子里取出一只貴重的金表,上邊的珠寶鉆石亮光閃閃。
“啊哈。”費金聳了聳肩,令人惡心地咧著嘴笑起來,把臉整個扭歪了。
“好聰明的小狗。好聰明的小狗。還真撐到底了。沒有告訴牧師東西在哪兒。也沒告發老費金。他們干嗎要供出來?那樣做絞索不會松開,也不會晚一分鐘拉上去。不,不,不。好家伙。好家伙。”
費金這樣那樣嘰哩咕嚕地念叨著,骨子里說的都是一回事,他重新把表放回原處,又接連從盒子里拿出至少半打別的東西,以同樣的興趣觀賞著,除了戒指、胸針、手鐲,還有幾樣珠寶首飾質地考究,做工精細,奧立弗連名字也叫不出來。
費金把這些小首飾收起來,又取出一個小得可以握在掌心之中的東西。那上邊似乎刻了一些蠅頭小字,費金把那個東西平放在桌子上,用手擋住亮光,專心致志看了老半天。他似乎終究沒看出什么,只好放下,身子往椅子上一靠,喃喃地說:
“死刑真是件妙不可言的事兒。死人絕不會懺悔,死人也絕不會把可怕的事情公之于世的。啊,對于我們這一行也有好處。五個家伙掛成一串,都給絞死了,沒有一個會留下來做線人,或者變成膽小鬼。”
費金絮絮叨叨地說著,又黑又亮的眼睛原本一直出神地望著前邊,這時卻落到了奧立弗臉上,那孩子睜著一雙好奇的眼睛,正默默地盯著他。盡管目光的交匯只是一瞬間的事——也許是想像得到的最短促的一瞬間吧——老頭兒卻已經意識到,有人注意到了自己。他啪地關上盒子,一手拿起桌上的一把切面包的刀,狂暴地跳了起來。他一個勁地打著哆嗦,連嚇得要命的奧立弗都看得出那把刀在空中晃悠。
“怎么啦?”費金說道,“你干嗎監視我?你怎么醒了?你看見什么了?說出來,小子。快——快!當心小命!”
“先生,我再也睡不著了,”奧立弗柔順地回答,“如果我打攪了您的話,我感到非常抱歉,先生。”
“一個鐘頭以前,你沒醒過來吧?”費金惡狠狠地瞪了孩子一眼。
“我還沒醒。沒有,真的。”奧立弗回答。
“你說的是真話?”費金的樣子變得更猙獰了,殺氣騰騰地叫道。
“先生,我發誓,”奧立弗一本正經地答道,“沒有,先生,真的沒醒。”
“啐,啐,我親愛的。”費金驟然恢復了常態,把切刀拿在手里晃了幾下,放回桌子上,似乎想借此表明他拿起刀來不過是玩玩。“親愛的,我當然有數羅,我只是想嚇唬嚇唬你。你膽子不小,哈哈!膽子不小啊,奧立弗。”猶太人嘻嘻一笑,搓了搓手,眼睛卻依然不很放心地朝那只盒子看了一眼。
“親愛的,你看到這些個寶貝了?”費金躊躇了一下,手放在盒子上,問道。
“先生,是的。”
“啊。”費金臉上白了一大片,“它們——它們都是我的,奧立弗,是我的一丁點財產。我上了歲數,全得靠它們哩。大家伙管我叫守財奴,我親愛的——不就是個守財奴嗎,就這么回事。”
奧立弗心想,這位老紳士準是一個不折不扣的吝嗇鬼,他有那么多金表,倒住在這么臟的地方。他又一想,老頭對機靈鬼和另外幾個孩子挺喜歡,興許花了不少錢,但他只是恭恭敬敬地望了猶太人一眼,問自己是不是可以起來。
“當然,我親愛的,當然可以,”老紳士回答,“等一等,門邊角落里有一壺水,你帶過來,我給你弄個盆,你洗洗臉,親愛的。”
奧立弗爬起來,走到房間另一頭,略一彎腰,把壺提了起來,當他回過頭去的時候,盒子已經不見了。
他剛洗完臉,又照著費金的意思,把盆里的水潑到窗戶外邊,把一切收拾停當,機靈鬼和另一個精神煥發的小伙伴一塊兒回來了,昨天晚上奧立弗看見他抽煙來著,現經正式介紹,才知道他叫查理·貝茲。四個人坐下來共進早餐,桌子上有咖啡,機靈鬼用帽頂盛著帶回來一些熱騰騰的面包卷和香腸。
“嗯,”費金暗暗用眼睛盯住奧立弗,跟機靈鬼聊了起來,“親愛的孩子們,今兒早上你們恐怕都在干活,是嗎?”
“可賣力了。”機靈鬼回答。
“整個豁出去了。”查理·貝茲添了一句。
“好小子,好小子。”老猶太說,“你弄到了什么,機靈鬼?”
“倆皮夾子。”小紳士答道。
“有搞頭嗎?”老猶太急不可耐地問。
“還不賴。”機靈鬼說著,掏出兩只錢包,一只綠的,一只紅的。
“好像不該這么輕,”費金仔仔細細地點了一下里邊的東西,說道,“做得倒真漂亮利索。他可真是把好手,不是嗎,奧立弗?”
“先生,是這樣,真機靈。”奧立弗說道,查理·貝茲先生一聽這話立刻放聲大笑,弄得奧立弗莫名其妙,他看不出眼前發生的事有什么好笑的。
“你弄到什么了,親愛的?”費金沖著查理·貝茲說道。
“抹嘴兒。”貝茲少爺一邊說,一邊掏出四條小手絹。
“好,”費金仔細地查看著手絹,“還都是上等貨色,很好,不過,查理,你沒把標記做好,你得用一根針把標記挑掉。我們來教教奧立弗。好不好,奧立弗,呢?哈哈哈!”
“先生,如果你愿意的話。”奧立弗說。
“你也希望做起手絹來跟查理·貝茲一樣得心應手,是不是啊,親愛的?”費金說道。
“先生,”奧立弗答道,“我真的非常想學,只要你肯教我。”
貝茲先生覺得這一句答話中含有某種妙不可言的滑稽意味,不禁又噗哧一聲笑起來,這一陣笑聲正好碰上他剛喝下去的咖啡,咖啡立刻走岔了道,差一點沒把他嗆死。
“他真是嫩得可笑。”查理緩過勁來以后說,為自己舉止失禮向在場的各位表示歉意。
機靈鬼沒有答茬,他替奧立弗把額前的頭發扒下來,遮住眼睛,說他要不了多久就會懂得多一些了。快活的老紳士發現奧立弗臉紅了,便改變話題,問今天早晨刑場上看熱鬧的人多不多?聽那兩個少年的答話,兩人顯然都在那兒,他們怎么有時間干那么多的活,奧立弗自然對此感到納悶。
吃過早餐,快活老紳士和那兩個少年玩了一個十分有趣而又極不尋常的游戲,過程是這樣的:快活老紳士在一個褲兜里放上一只鼻煙盒,在另一個里邊放了一只皮夾子,背心口袋里揣上一塊表,表鏈套在自己脖子上,還在襯衫上別了一根仿鉆石別針。他將外套扣得嚴嚴實實,把眼鏡盒子以及手巾插在外套口袋里,握著一根手杖,在屋子里走來走去,模仿一班老先生平日里在街上四處溜達時的那副派頭,時而在壁爐邊上停一停,時而又在門口站一站,看上去誰都會以為他正全神貫注地在看商店的櫥窗。每隔一會兒,他便朝前后左右看看,提防著小偷,依次把每個口袋都拍一拍,看自己是不是丟了東西,那神氣非常可笑也非常逼真,奧立弗一直笑啊,笑得淚水順著臉頰滾了下來。在這段時間里,兩個少年緊緊尾隨在他身后,動作敏捷地避開他的視線,他每次回過頭來都不可能覺察到他倆的舉動。終于,機靈鬼踩了老紳士一腳,或者說偶然踢了一下他的靴子,查理·貝茲從后邊撞了他一下,在這一剎那,他倆以異乎尋常的靈巧取走了他的鼻煙盒、皮夾子、帶鏈子的掛表、別針、手巾,連眼鏡盒也沒落下。倘若老紳士發覺任何一個口袋里伸進來一只手的話,他就報出是在哪一個口袋,游戲又從頭來過。
這套游戲翻來覆去做了無數次,這時,有兩位小姐前來看望小紳士們,其中一個叫蓓特,一個叫南希。她們都長著濃密的頭發,亂蓬蓬地挽在腦后,鞋襪也頗不整潔。她倆或許并不特別漂亮,可臉上紅撲撲的,顯得非常豐滿、健康。兩位姑娘舉止灑脫大方,奧立弗覺得她們的確算得上非常出色的姑娘了,這一點倒是毋容置疑的。
兩位來客逗留了好一會兒,有一個姑娘抱怨說,她身體里邊冷得慌,酒立刻端了出來,談話轉而變得十分歡樂,富有教益。最后,查理·貝茲提出,該去遛遛蹄子了。奧立弗猜出這肯定是法語“出去逛一會”的意思,因為緊接著,機靈鬼和查理便與兩位女郎一塊兒出去了,那位和藹的老猶太人還體貼地給了他們零花錢。
“噯,親愛的,”費金說道,“這日子可真舒坦,不是嗎?他們要到外邊去逛一天呢。”
“他們干完活兒了沒有,先生?”奧立弗問。
“對呀,”費金說,“是那么回事,除非他們在外邊碰巧找到什么活了。他們才不會白白放過呢,親愛的,你放心好了。跟他們學著點兒,你得學幾招,”他用煤鏟在爐子邊上敲打著,為的是增加話的分量。“他們要你做什么你就做什么,所有的事都要聽他們的指點——尤其是機靈鬼,我的寶貝兒。往后他自個兒會成為一個大人物的,只要你學他的樣,他也會讓你成為大人物的——親愛的,我的手絹是在口袋外邊嗎?”費金說著驟然停了下來。
“是的,先生。”
“看看你能不能把手絹掏出來,又不被我發現,就像今天早晨做游戲時他們那個樣子。”
奧立佛用一只手捏住那只衣袋的底部,他看見機靈鬼就是這樣做的,另一只手輕輕地把手帕抽了出來。
“好了沒?”費金嚷道。
“喏,先生。”奧立弗說著,亮了一下手帕。
“你真是個聰明的孩子,親愛的,”快活的老紳士贊許地在奧立弗頭上拍了拍。“我還沒見過這么伶俐的小家伙呢。這個先令你拿去花吧。只要你照這樣干下去,就會成為這個時代最了不起的人了。上這邊來,我教你怎么弄掉手帕上的標記。”
奧立弗弄不懂了,做做游戲,扒這位老紳士的衣袋,為何將來就有機會成為大人物。不過,他又一想,老猶太年紀比自己大得多,肯定什么都懂,便溫馴地跟著他走到桌子跟前,不多一會兒就專心致志地投身于新的學業之中了。
第二天上午,奧立弗從酣然沉睡中醒來,天已經不早了。屋子里沒有別的人,猶太老頭正在用一口耳鍋煮早餐的咖啡。他勻勻緩緩地用鐵匙攪動著咖啡,一邊悠閑地打著口哨。時不時地,只要樓下有響動,他便要停下來聽一聽,直待放心了,才又繼續在口哨的伴奏下,像剛才一樣攪拌咖啡。
奧立弗已經醒了,卻還沒有完全清醒過來。一般說來,在沉睡和清醒中間存在著一種困盹恍惚的狀態,眼睛半睜半閉,對周圍發生的事情似醒非醒,在短短五分鐘里夢見的東西比起五個晚上緊閉雙眼,對一切渾然不覺中所夢見的還要多。在這種時候,人對于自己的內心活動理應十分明了,并且對于它的巨大威力形成某種模糊的意識,它一旦從肉體軀殼的桎桔中掙脫出來便可以超脫塵世,不受時間、空間的限制。
奧立弗恰好處于這么一種狀態。他睡眼朦朧地望著費金,聽他低聲吹著口哨,連湯匙碰撞鍋邊的響聲都能辨別。與此同時,在他的內心,同樣的感覺卻與他認識的幾乎每一個人都產生了無數的聯想。
咖啡煮好了,費金把鍋放到爐臺上,站在那里,猶豫了一會兒,像是不知如何是好的樣子。接著他轉過身來望著奧立弗,叫了幾聲他的名字,他沒有回答,叫誰看了都會以為他還在睡覺。
費金心里踏實了,他輕手輕腳地走到門邊,把門鎖上。接著,奧立弗感覺他好像是從地板上某個暗處抽出一個小盒子,小心翼翼地放在桌上。他打開盒蓋,朝里邊看去,眼睛里閃出了光彩。他把一張舊椅子扯到桌前,坐下來,從盒子里取出一只貴重的金表,上邊的珠寶鉆石亮光閃閃。
“啊哈。”費金聳了聳肩,令人惡心地咧著嘴笑起來,把臉整個扭歪了。
“好聰明的小狗。好聰明的小狗。還真撐到底了。沒有告訴牧師東西在哪兒。也沒告發老費金。他們干嗎要供出來?那樣做絞索不會松開,也不會晚一分鐘拉上去。不,不,不。好家伙。好家伙。”
費金這樣那樣嘰哩咕嚕地念叨著,骨子里說的都是一回事,他重新把表放回原處,又接連從盒子里拿出至少半打別的東西,以同樣的興趣觀賞著,除了戒指、胸針、手鐲,還有幾樣珠寶首飾質地考究,做工精細,奧立弗連名字也叫不出來。
費金把這些小首飾收起來,又取出一個小得可以握在掌心之中的東西。那上邊似乎刻了一些蠅頭小字,費金把那個東西平放在桌子上,用手擋住亮光,專心致志看了老半天。他似乎終究沒看出什么,只好放下,身子往椅子上一靠,喃喃地說:
“死刑真是件妙不可言的事兒。死人絕不會懺悔,死人也絕不會把可怕的事情公之于世的。啊,對于我們這一行也有好處。五個家伙掛成一串,都給絞死了,沒有一個會留下來做線人,或者變成膽小鬼。”
費金絮絮叨叨地說著,又黑又亮的眼睛原本一直出神地望著前邊,這時卻落到了奧立弗臉上,那孩子睜著一雙好奇的眼睛,正默默地盯著他。盡管目光的交匯只是一瞬間的事——也許是想像得到的最短促的一瞬間吧——老頭兒卻已經意識到,有人注意到了自己。他啪地關上盒子,一手拿起桌上的一把切面包的刀,狂暴地跳了起來。他一個勁地打著哆嗦,連嚇得要命的奧立弗都看得出那把刀在空中晃悠。
“怎么啦?”費金說道,“你干嗎監視我?你怎么醒了?你看見什么了?說出來,小子。快——快!當心小命!”
“先生,我再也睡不著了,”奧立弗柔順地回答,“如果我打攪了您的話,我感到非常抱歉,先生。”
“一個鐘頭以前,你沒醒過來吧?”費金惡狠狠地瞪了孩子一眼。
“我還沒醒。沒有,真的。”奧立弗回答。
“你說的是真話?”費金的樣子變得更猙獰了,殺氣騰騰地叫道。
“先生,我發誓,”奧立弗一本正經地答道,“沒有,先生,真的沒醒。”
“啐,啐,我親愛的。”費金驟然恢復了常態,把切刀拿在手里晃了幾下,放回桌子上,似乎想借此表明他拿起刀來不過是玩玩。“親愛的,我當然有數羅,我只是想嚇唬嚇唬你。你膽子不小,哈哈!膽子不小啊,奧立弗。”猶太人嘻嘻一笑,搓了搓手,眼睛卻依然不很放心地朝那只盒子看了一眼。
“親愛的,你看到這些個寶貝了?”費金躊躇了一下,手放在盒子上,問道。
“先生,是的。”
“啊。”費金臉上白了一大片,“它們——它們都是我的,奧立弗,是我的一丁點財產。我上了歲數,全得靠它們哩。大家伙管我叫守財奴,我親愛的——不就是個守財奴嗎,就這么回事。”
奧立弗心想,這位老紳士準是一個不折不扣的吝嗇鬼,他有那么多金表,倒住在這么臟的地方。他又一想,老頭對機靈鬼和另外幾個孩子挺喜歡,興許花了不少錢,但他只是恭恭敬敬地望了猶太人一眼,問自己是不是可以起來。
“當然,我親愛的,當然可以,”老紳士回答,“等一等,門邊角落里有一壺水,你帶過來,我給你弄個盆,你洗洗臉,親愛的。”
奧立弗爬起來,走到房間另一頭,略一彎腰,把壺提了起來,當他回過頭去的時候,盒子已經不見了。
他剛洗完臉,又照著費金的意思,把盆里的水潑到窗戶外邊,把一切收拾停當,機靈鬼和另一個精神煥發的小伙伴一塊兒回來了,昨天晚上奧立弗看見他抽煙來著,現經正式介紹,才知道他叫查理·貝茲。四個人坐下來共進早餐,桌子上有咖啡,機靈鬼用帽頂盛著帶回來一些熱騰騰的面包卷和香腸。
“嗯,”費金暗暗用眼睛盯住奧立弗,跟機靈鬼聊了起來,“親愛的孩子們,今兒早上你們恐怕都在干活,是嗎?”
“可賣力了。”機靈鬼回答。
“整個豁出去了。”查理·貝茲添了一句。
“好小子,好小子。”老猶太說,“你弄到了什么,機靈鬼?”
“倆皮夾子。”小紳士答道。
“有搞頭嗎?”老猶太急不可耐地問。
“還不賴。”機靈鬼說著,掏出兩只錢包,一只綠的,一只紅的。
“好像不該這么輕,”費金仔仔細細地點了一下里邊的東西,說道,“做得倒真漂亮利索。他可真是把好手,不是嗎,奧立弗?”
“先生,是這樣,真機靈。”奧立弗說道,查理·貝茲先生一聽這話立刻放聲大笑,弄得奧立弗莫名其妙,他看不出眼前發生的事有什么好笑的。
“你弄到什么了,親愛的?”費金沖著查理·貝茲說道。
“抹嘴兒。”貝茲少爺一邊說,一邊掏出四條小手絹。
“好,”費金仔細地查看著手絹,“還都是上等貨色,很好,不過,查理,你沒把標記做好,你得用一根針把標記挑掉。我們來教教奧立弗。好不好,奧立弗,呢?哈哈哈!”
“先生,如果你愿意的話。”奧立弗說。
“你也希望做起手絹來跟查理·貝茲一樣得心應手,是不是啊,親愛的?”費金說道。
“先生,”奧立弗答道,“我真的非常想學,只要你肯教我。”
貝茲先生覺得這一句答話中含有某種妙不可言的滑稽意味,不禁又噗哧一聲笑起來,這一陣笑聲正好碰上他剛喝下去的咖啡,咖啡立刻走岔了道,差一點沒把他嗆死。
“他真是嫩得可笑。”查理緩過勁來以后說,為自己舉止失禮向在場的各位表示歉意。
機靈鬼沒有答茬,他替奧立弗把額前的頭發扒下來,遮住眼睛,說他要不了多久就會懂得多一些了。快活的老紳士發現奧立弗臉紅了,便改變話題,問今天早晨刑場上看熱鬧的人多不多?聽那兩個少年的答話,兩人顯然都在那兒,他們怎么有時間干那么多的活,奧立弗自然對此感到納悶。
吃過早餐,快活老紳士和那兩個少年玩了一個十分有趣而又極不尋常的游戲,過程是這樣的:快活老紳士在一個褲兜里放上一只鼻煙盒,在另一個里邊放了一只皮夾子,背心口袋里揣上一塊表,表鏈套在自己脖子上,還在襯衫上別了一根仿鉆石別針。他將外套扣得嚴嚴實實,把眼鏡盒子以及手巾插在外套口袋里,握著一根手杖,在屋子里走來走去,模仿一班老先生平日里在街上四處溜達時的那副派頭,時而在壁爐邊上停一停,時而又在門口站一站,看上去誰都會以為他正全神貫注地在看商店的櫥窗。每隔一會兒,他便朝前后左右看看,提防著小偷,依次把每個口袋都拍一拍,看自己是不是丟了東西,那神氣非常可笑也非常逼真,奧立弗一直笑啊,笑得淚水順著臉頰滾了下來。在這段時間里,兩個少年緊緊尾隨在他身后,動作敏捷地避開他的視線,他每次回過頭來都不可能覺察到他倆的舉動。終于,機靈鬼踩了老紳士一腳,或者說偶然踢了一下他的靴子,查理·貝茲從后邊撞了他一下,在這一剎那,他倆以異乎尋常的靈巧取走了他的鼻煙盒、皮夾子、帶鏈子的掛表、別針、手巾,連眼鏡盒也沒落下。倘若老紳士發覺任何一個口袋里伸進來一只手的話,他就報出是在哪一個口袋,游戲又從頭來過。
這套游戲翻來覆去做了無數次,這時,有兩位小姐前來看望小紳士們,其中一個叫蓓特,一個叫南希。她們都長著濃密的頭發,亂蓬蓬地挽在腦后,鞋襪也頗不整潔。她倆或許并不特別漂亮,可臉上紅撲撲的,顯得非常豐滿、健康。兩位姑娘舉止灑脫大方,奧立弗覺得她們的確算得上非常出色的姑娘了,這一點倒是毋容置疑的。
兩位來客逗留了好一會兒,有一個姑娘抱怨說,她身體里邊冷得慌,酒立刻端了出來,談話轉而變得十分歡樂,富有教益。最后,查理·貝茲提出,該去遛遛蹄子了。奧立弗猜出這肯定是法語“出去逛一會”的意思,因為緊接著,機靈鬼和查理便與兩位女郎一塊兒出去了,那位和藹的老猶太人還體貼地給了他們零花錢。
“噯,親愛的,”費金說道,“這日子可真舒坦,不是嗎?他們要到外邊去逛一天呢。”
“他們干完活兒了沒有,先生?”奧立弗問。
“對呀,”費金說,“是那么回事,除非他們在外邊碰巧找到什么活了。他們才不會白白放過呢,親愛的,你放心好了。跟他們學著點兒,你得學幾招,”他用煤鏟在爐子邊上敲打著,為的是增加話的分量。“他們要你做什么你就做什么,所有的事都要聽他們的指點——尤其是機靈鬼,我的寶貝兒。往后他自個兒會成為一個大人物的,只要你學他的樣,他也會讓你成為大人物的——親愛的,我的手絹是在口袋外邊嗎?”費金說著驟然停了下來。
“是的,先生。”
“看看你能不能把手絹掏出來,又不被我發現,就像今天早晨做游戲時他們那個樣子。”
奧立佛用一只手捏住那只衣袋的底部,他看見機靈鬼就是這樣做的,另一只手輕輕地把手帕抽了出來。
“好了沒?”費金嚷道。
“喏,先生。”奧立弗說著,亮了一下手帕。
“你真是個聰明的孩子,親愛的,”快活的老紳士贊許地在奧立弗頭上拍了拍。“我還沒見過這么伶俐的小家伙呢。這個先令你拿去花吧。只要你照這樣干下去,就會成為這個時代最了不起的人了。上這邊來,我教你怎么弄掉手帕上的標記。”
奧立弗弄不懂了,做做游戲,扒這位老紳士的衣袋,為何將來就有機會成為大人物。不過,他又一想,老猶太年紀比自己大得多,肯定什么都懂,便溫馴地跟著他走到桌子跟前,不多一會兒就專心致志地投身于新的學業之中了。
上一篇:第十八章
下一篇:第二十八章
網友關注
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 錢商和匪徒的故事
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 第一章 旋風來了
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 第十四章 飛猴
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 第一章 武帝紀第一
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 第九章 田鼠皇后
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 哈·曼丁的故事
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第二二章 桂特林的國家
- 瞎眼僧人的故事
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 第三章 武帝紀第三
- 第十六章 大騙子的魔術
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 第七章 驚險的旅程
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 第十九章 會捉人的樹
- 睡著的國王的故事
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 第四章 三少帝紀第四
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 第二十二章 桓二陳徐衛盧傳
- 第二章 武帝紀第二
- 麥穗的故事
- 漁夫和雄人魚的故事
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 第三章 救出了稻草人
- 海姑娘和她兒子的故事
- 第十八章 到南方去
- 三根綠枝
- 第五章 后妃傳第五
- 第十二章 找尋惡女巫
- 第十三章 救助
- 第十章 守衛城門的人
- 上帝的食物
- 洗染匠和理發師的故事
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 航海家辛巴達的故事
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第二四章 再回到家里來
- 阿拉丁和神燈的故事
- 智者盲老人的故事
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 老漢倫克朗
- 第二十章 武文世王公傳
- 墳
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 第二章 會見芒奇金人
- 第四章 穿過森林去的路
- 圣母的小酒杯
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第八章 送命的罌粟花田
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 終身不笑者的故事
- 烏木馬的故事
- 第五章 救出了鐵皮人
- 駝背的故事
- 第二十一章 王衛二劉傅傳
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
精品推薦
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/18℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 潛江05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 大安市05月30日天氣:晴轉多云,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 烏爾禾區05月30日天氣:多云轉晴,風向:西風,風力:4-5級轉<3級,氣溫:22/13℃
- 原州區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/11℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/15℃
- 澄邁縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/24℃
- 輪臺縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/16℃