漢譯英:生活就像一杯紅酒, 熱愛生活的人會從其中品出無窮無盡的美妙。將它握在手中仔細觀察, 它的暗紅色中有血的感覺, 那正是生命的痕跡。抿一口留在口中回味, 它的甘甜中有一絲苦澀, 如人生一般復雜迷離。喝一口下肚,余香沁人心脾,讓人終身受益。紅酒越陳越美味,生活越豐富越美好。當人生走向晚年,就如一瓶待開封的好酒,其色彩是沉靜的,味道中充滿慷慨與智慧。
Life is like a cup of wine; people who love it discover inexhaustible wonders from it. Hold in the hand and gaze at it, the dark red color is reminiscent of the blood, which is the impress of life. Take a sip of it and appreciate the taste, the bittersweet flavor is exactly the same with life, which is complicated and blurred. Once the sip is swallowed, the lingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind, leaving a person lifelong benefit. There was a remarkable resemblance between life and wine: the taste becomes more delicious as the wine mellows, just as life gets better as it becomes more abundant. When life comes to twilight years, it looks calm and tastes full of wisdom and generosity, just like a bottle of wine to be savored.
暫無解析
漢譯英;我想不起來哪一個熟人沒有手機。今天沒有手機的人是奇怪的,這種人才需要解釋。我們的所有社會關系都儲存在手機的電話本里,可以隨時調出使用。古代只有巫師才能擁有這種法寶。
手機刷新了人與人的關系。會議室門口通常貼著一條通告:請與會者關閉手機。可是會議室里的手機鈴聲仍然響成一片。我們都是普通人,并沒有多少重要的事情。盡管如此, 我們也不會輕易關掉手機。 打開手機象征我們與這個世界的聯系。手機反映出我們的 "社交饑渴癥 "。最為常見的是,一個人走著走著突然停下來,眼睛盯著手機屏幕發短信。他不在乎停在馬路中央還是廁所旁邊。
為什么對于手機來電和短信這么在乎?因為我們迫切渴望與社會保持聯系。
—Howdoyoulikethisdress?
—It’sbeautiful,anditfitsmewell._______Ilikeitverymuch.
Thechildrenshouldgotoschoolinsteadoftosupporttheirfamilies.
漢譯英:現代社會無論價值觀的持有還是生活方式的選擇都充滿了矛盾。而最讓現代人感到尷尬的是,面對重重矛盾,許多時候你別無
選擇。匆忙與休閑是截然不同的兩種生活方式。但在現實生活中,人們卻在這兩種生活方式間頻繁穿梭,有時也說不清自己到底是―休閑
著‖還是―忙碌著‖。譬如說,當我們正在旅游勝地享受假期,卻忽然接到老板的電話,告知我們客戶或工作方面出了麻煩——現代便捷先進工具在此刻顯示出了它猙獰、陰郁的面容——搞得人一下子興趣全無。接下來的休閑只能徒有其表,因為心里已是火燒火燎了。
All their __ have been shown up by their own deeds.