漢譯英;但是正如其他許多已經發生過的事情一樣,當他們最終結婚后, 發現最憧憬的生活變得再實際不過了。他們非但沒有分擔各自原先的責任--- 正如那些學生們所說 " 一半一半 " ,相反卻發現生活的重擔加倍了。 這使得我們那兩個結婚的朋友時常覺得沮喪;他們突然發現自己并沒有過著天堂般的生活而是仍實實在在地生活在地球上,而且成為了新規則和新約束的奴隸。生活并沒有比以前更自由、更幸福,因為他們要去承擔新的責任。 既然成立了一個新的家庭, 那就無論如何也要盡一點家庭的義務。 他們深情地回想起訂婚的那段時光, 曾經如此地渴望擁有彼此而忘掉這個世界,然而現在最深切的感受卻是自己仍是這個世界的一份子。
But, as has been true in many other cases, when they were at last married, the most ideal of situations was found to have been changed to the most practical. Instead of having shared their original duties, and as school-boys would say, going halves, they discovered that the cares of life had been doubled. This led to some distressing moments for both our friends; they understood suddenly that instead of dwelling in heaven they were still upon earth, and had make themselves slaves to new laws and limitations. Instead of being freer and happier than ever before, they had assumed new responsibilities; they had established a new household, and must fulfill in some way or another the obligations of it. They looked back with affection to their engagement; they had been longing to have other to themselves, apart from the world, but it seemed they never felt so keenly that they were still units in modern society.
暫無解析
Mr.Greenisusedto_________twoapplesafterluncheveryday.
Nowhereinnatureisaluminumfoundfree,owingtoitsalways____withotherelements,mostcommonlywithoxygen.
漢譯英;但是正如其他許多已經發生過的事情一樣,當他們最終結婚后,發現最憧憬的生活變得再實際不過了。他們非但沒有分擔各自原先的責任---正如那些學生們所說"一半一半",相反卻發現生活的重擔加倍了。這使得我們那兩個結婚的朋友時常覺得沮喪;他們突然發現自己并沒有過著天堂般的生活而是仍實實在在地生活在地球上,而且成為了新規則和新約束的奴隸。生活并沒有比以前更自由、更幸福,因為他們要去承擔新的責任。既然成立了一個新的家庭,那就無論如何也要盡一點家庭的義務。他們深情地回想起訂婚的那段時光,曾經如此地渴望擁有彼此而忘掉這個世界,然而現在最深切的感受卻是自己仍是這個世界的一份子。
Thefirststepinthestudyofanylanguageisobservingand____preciselywhathappenswhennativespeakersspeakit.
Weallfound_____toplaythegame.