漢譯英:現(xiàn)代社會無論價值觀的持有還是生活方式的選擇都充滿了矛盾。而最讓現(xiàn)代人感到尷尬的是,面對重重矛盾,許多時候你別無
選擇。匆忙與休閑是截然不同的兩種生活方式。但在現(xiàn)實生活中,人們卻在這兩種生活方式間頻繁穿梭,有時也說不清自己到底是―休閑
著‖還是―忙碌著‖。譬如說,當(dāng)我們正在旅游勝地享受假期,卻忽然接到老板的電話,告知我們客戶或工作方面出了麻煩——現(xiàn)代便捷先進(jìn)工具在此刻顯示出了它猙獰、陰郁的面容——搞得人一下子興趣全無。接下來的休閑只能徒有其表,因為心里已是火燒火燎了。
Being hasty and at leisure are two quite distinct lifestyles. But in the real world, people have to frequently shuttle between these two lifestyles, sometimes not sure whether they are ―at ease‖ or ―in a rush‖. For example, we are enjoying our holidays in the resort while suddenly we receive phone calls from the boss who tells us there are some troubles with our customers and work----so at this moment the modern, convenient and advanced device shows its vicious and gloomy features---and we lose all our interest. The subsequent leisure is the mere showy for we are in a restless and anxious state of mind.
暫無解析
It’syourjob________thepopstars.
Hearrived____London____acoldwinternight.
We expect Mr. White will ____Class One when Miss Jane retires.
漢譯英:流逝,表現(xiàn)了南國人對時間最早的感覺。“子在川上曰,逝者如斯夫。”他們發(fā)現(xiàn)無論是潺潺小溪,還是浩蕩大河,都一去不復(fù)返,流逝之際青年變成了老翁而綠草轉(zhuǎn)眼就枯黃,很自然有錯陰的緊迫感。 流逝也許是緩慢的,但無論如何緩慢,對流逝的恐懼使人們必須用“流逝”這個詞來時時警戒后人, 必須急匆匆地行動,給這個詞灌注一種緊張感。
We can ____ the two islands with a bridge.