日語中沒主語有什么不對
作為日語學(xué)習(xí)者我們都知道,日語最大的特征之一就是很多時候沒有主語。如果你問,這到底是為什么?也許日本人會這么回答,日語是這樣一種語言文化——讀懂字里行間、悟出言外之意。來聽聽作者怎么說吧!
日本語に「主語」がなくて何が悪い
日語里沒“主語”有什么不對
和文英訳をしていると、主語が省略された文章に気づくことが多々あります。ただ日本語として読む時には何の違和感も覚えない文章でも、ほぼ必ず主語を要する英語に訳す時には、和文に主語がないことが気になることが多いのです。そしてその度に、日本語は何故これほど主語が省略されているのに當(dāng)たり前のように意味が通じるのだろう、と不思議に思っていました。
在日譯英過程中,我經(jīng)常會注意到那些主語省略的文章。有些文章單看日語沒什么別扭,可一旦翻譯成英文(基本上需要有主語),就會讓人對其省略現(xiàn)象有些在意,這是常有的事。每每此時,我都會覺得很不可思議,為何日語省略了這樣多的主語,意思卻還能如此通順呢?
日本語は、よく「行間を読む」文化、「言外の意を覚る」文化だと言われます。日本語を?qū)Wぼうとしている外國人に「日本語には何故主語がないのか」と聞かれるたびに、そのように曖昧に答えていたと思います。しかし、それは本當(dāng)でしょうか?はじめから主語が「ない」?fàn)顟B(tài)で文章が意味をなし、不便なく相手に文意が伝わっているのであれば、そこにはそもそも「省略」されている主語など存在すると言えるのでしょうか?
人們經(jīng)常說,日語是這樣一種語言文化——讀懂字里行間、悟出言外之意。每次被外國的日語學(xué)習(xí)者問道“日語為什么沒主語”時,我們總是給出這樣一個曖昧的答案。可事實真是如此嗎?既然沒了主語的文章本身就有意義,且能讓讀者順暢地理清文意,那還能下這樣的定論,說“省略”了的主語其實是存在的么?
まず、會話の場合で考えてみましょう。以下の例文に主語を付けてみたいと思います。
首先,我們從會話角度來思考下,給下面這些例句加上些主語試試。
(例)
A:「昨夜は、殘業(yè)しましたか?」
B:「いいえ、していません。」
A:“昨天晚上加班了嗎?”
B:“沒,沒加班。”
A:「昨夜は、あなたは殘業(yè)しましたか?」(Did you work late last night?)
B:「いいえ、私はしていません。」(No, I didn’t.)
A:“昨天晚上你加班了嗎?”(Did you work late last night?)
B:“沒,我沒加班。”(No, I didn’t.)
「していません」に補(bǔ)われるべき主語は「私は」になると思いますが、「私は」を追加すると、日本語では、周りの人は殘業(yè)をしたかもしれないが、少なくとも自分はしていない、といったニュアンスを含んでいるような意味合いに変わってしまいます。
我想,加在“沒加班”前面的主語應(yīng)該是“我”,不過這么一來,這句話在日語中的語感就會有些不同了,變成“周圍的人或許加班了,至少我沒有”。
日本語における助詞「は」と「が」の違いの説明のひとつに、「は」は「~に関して言えば」や「~について言えば」に置き換えられ得る、という説明をよく耳にします。今回の場合に當(dāng)てはめてみますと、「いいえ、私に関して言えばしていません」となりますが、Aが「あなたは殘業(yè)をしましたか」と対象をすでに Bに絞って質(zhì)問しているのだとすれば、「私に関して言えば」と第三者の殘業(yè)の可能性について觸れる事自體に違和感を覚えます。とは言え、「私は」以外に當(dāng)てはめられる主語は日本語にはありません。
關(guān)于日語助詞“は”、“が”之間的區(qū)別,我們經(jīng)常能聽到這么一個解釋,說“は”可以替換成 “~に関して言えば(說到關(guān)于……)”“ ~について言えば(就……而言)”。換成上面這種情況,就變成“沒,要是說我的話,我是沒加班的”,既然A問“你加班了沒有”,其實就已經(jīng)把對象定格在B 身上了,而“私に関して言えば”這種回答又提到了第三者加班的可能性,這本身就有些矛盾。可話說回來,在日語里,除了“我”,這里也沒別的合適的主語了。
それでは、書き言葉は如何でしょうか?日本で最も有名な文章の一つである、以下の書き出し文に、無理矢理主語を補(bǔ)うとどうなるのでしょうか?
那么,書面語又是什么情況呢?下面這段話是日本最出名的文章之一,如果我們在這段開頭語中強(qiáng)行補(bǔ)上主語,會怎樣呢?
(例)
吾輩は貓である。名前はまだ無い。どこで生れたかとんと見當(dāng)がつかぬ。何でも薄暗いじめじめした所でニャーニャー泣いていた事だけは記憶している。吾輩はここで始めて人間というものを見た。
(I am a cat. As yet I have no name. I've no idea where I was born. All I remember is that I was miaowing in a dampish dark place when, for the first time, I saw a human being.)
我是貓,名字還沒有。出生在什么地方,我一點也不清楚,只記得曾在一個昏暗潮濕的地方,咪唔咪唔地哭泣著。我在那地方第一次看到叫作人的這個東西。
吾輩は貓である。吾輩には名前はまだ無い。吾輩がどこで生れたか吾輩はとんと見當(dāng)がつかぬ。何でも薄暗いじめじめした所で吾輩がニャーニャー泣いていた事だけは吾輩は記憶している。吾輩はここで始めて人間というものを見た。
我是貓,我還沒有名字。我出生在什么地方,我一點也不清楚,我只記得曾在一個昏暗潮濕的地方,我咪唔咪唔地哭泣著。我在那地方第一次看到叫作人的這個東西。
如何でしょうか?もちろんかの文豪が一つ一つ敢えて主語を付けようとしたのなら、上記の日本語文章ほど野暮ったくならないでしょうが、一例として見た場合、このように主語を足しても特に付加する価値や意味がないのみならず、もともと美しく流れるリズムをもった文章が、何ともたどたどしい、読みづらい文章になってしまいます。
怎么樣?當(dāng)然,如果這個大文豪硬是把一個個主語都加上的話,應(yīng)該也不會像上面寫的那么俗,但是通過這個例子,我們能看出,主語要是這么個加法非但沒什么特別的意義,還會破壞原文的節(jié)奏美,使其變得結(jié)結(jié)巴巴、難以閱讀。
そして「美しい」文章が求められる文學(xué)の世界だけでなく、日々私たちの身近にある新聞や雑誌等の記事、手紙?メールなど、情報伝達(dá)の手段として「機(jī)能」を追求した文章ですら、同じことが言えるのです。
除了追求美感的文學(xué)世界,還有作為信息傳遞手段每天圍繞在我們身邊的功能性文章,比如報紙雜志等的報道、書信、郵件等,也是一樣的道理。
(例)
本日午後御社付近におりますので、もしご都合がよろしければ、10分程度お時間を頂戴できますでしょうか?
(I'll be in your area this afternoon. I’m wondering if you could spare ten minutes or so for a quick meeting?)
今天下午會路過貴公司附近,如果方便,可否耽誤您十分鐘?
本日午後私は御社付近におりますので、もし貴方のご都合がよろしければ、10分程度私がお時間を頂戴できますでしょうか?
今天下午我會路過貴公司附近,如果您方便,是否能允許我耽誤您十分鐘?
いたずらに主語を書き並べることは、「不必要」なのではなく、正確な情報を伝達(dá)する上で、「妨げ」になってしまいます。存在することで「妨げ」になるのであれば、「省略」されているとは言えないことになります。
無謂地陳列主語不是沒用,而是“妨礙”信息的準(zhǔn)確傳達(dá)。如果其存在本身就是一種妨礙,那也就談不上什么省略了。
日本語に主語がない理由を問うのは、英語には何故主語が必要かを問うのと同じです。それぞれの言語には、屬する文化や必要に応じた固有な特徴があり、一方を他方の特徴に當(dāng)てはめて捉えようとする認(rèn)識方法を見直すことで、ちゃんと見えてくる世界がありそうです。
問日語語法為什么沒有主語,就像在問英語為什么有主語。每種語言都有它所屬的文化以及必要存在的固有特征,如果在認(rèn)識事物時,可以做到不把一方的特征強(qiáng)套在另一方頭上,那或許就能真正看清一個世界。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學(xué)論文一
- 日語社會學(xué)論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強(qiáng)老師的日語經(jīng)驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調(diào)査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調(diào)査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學(xué)論文三
- 日語社會學(xué)論文四
網(wǎng)友關(guān)注
- 江戶漫步:百萬人都市的魅力
- 中日對照:人生勵志名言集(29)
- 日語閱讀:強(qiáng)制起訴,度日如年
- 中日對照:人生勵志名言集(18)
- NHK:消費指數(shù)就業(yè)指數(shù)呈上升趨勢
- 溫暖日本語:讀給自然(4)
- 溫暖日本語:讀給自然(1)
- 溫暖日本語:讀給愛人(7)
- 日語閱讀:幾度改名,輾轉(zhuǎn)漂泊
- 日本作家-蒼井上鷹
- 溫暖日本語:讀給愛人(2)
- 中日對照:人生勵志名言集(31)
- 溫暖日本語:讀給愛人(4)
- 江戶漫步:日本橋上的購書中心
- 日本作家-明石 散人
- 日本傳統(tǒng)戲劇:文樂的世界
- 日語閱讀:季節(jié)輪回 年復(fù)一年
- 中日對照:人生勵志名言集(15)
- 日語閱讀:公用設(shè)備,不可或缺
- 溫暖日本語:讀給自然(2)
- 中日對照:人生勵志名言集(19)
- 溫暖日本語:讀給愛人(8)
- 溫暖日本語:讀給朋友(5)
- 溫暖日本語:讀給愛人(6)
- 日本作家-青木淳悟
- 溫暖日本語:讀給愛人(9)
- 日本歷史人物:間部詮房
- 日本作家-饗庭篁村
- 【日本昔ばなし】-泣いた赤鬼
- 揭秘日本歷史派送遣唐使的理由
- 日本作家-阿井景子
- 日語閱讀:百日任期,倍受煎熬
- 【日本昔ばなし】鶴的報恩
- 溫暖日本語:讀給愛人(5)
- 歷史雜學(xué):武士的薪水到底有多少
- 日語閱讀:國家政事,人人關(guān)心
- NHK:日嚴(yán)厲反對敘利亞阿薩德政權(quán)
- 【日本昔ばなし】桃太郎
- 江戶漫步:江戶人與白米
- 溫暖日本語:讀給朋友(1)
- 溫暖日本語:讀給愛人(3)
- 日劇《我存在的時間》經(jīng)典臺詞
- 溫暖日本語:讀給家人(1)
- 日本作家-愛川晶
- 江戶漫步:避不開的火災(zāi)
- 江戶漫步:什么是三方二兩損
- 溫暖日本語:讀給愛人(1)
- 日語閱讀:新年初始,對立突出
- 姓氏文化:日本的姓為什么是兩個字
- 總領(lǐng)事哈里斯來日與通商條約
- 日語閱讀:清新脫俗,水仙迎春
- 中日對照:人生勵志名言集(21)
- 日語閱讀:現(xiàn)代學(xué)生,百人一首
- 中日對照:人生勵志名言集(28)
- 日本作家-阿井渉介
- 日語閱讀:一旦成人,肩負(fù)責(zé)任
- 溫暖日本語:讀給朋友(2)
- “學(xué)生”中日韓三國年齡大不同
- 閑聊日本包裝文化
- 中日對照:人生勵志名言集(12)
- 日語閱讀:背棄理念,玩火自焚
- 中日對照:人生勵志名言集(13)
- 日語閱讀:突襲解散 亂敵部署
- 中日對照:人生勵志名言集(14)
- 宮澤賢治作品朗讀欣賞:貓的事務(wù)所
- 江戶漫步:花火大會的起源
- 溫暖日本語:讀給愛人(10)
- 日本傳統(tǒng)名字“和子”背后的雜學(xué)
- 中日對照:人生勵志名言集(30)
- 交給嵐吧:寶塚歌劇團(tuán)創(chuàng)立百年特輯
- 中日對照:人生勵志名言集(27)
- 溫暖日本語:讀給自然(3)
- 中日對照:人生勵志名言集(20)
- 溫暖日本語:讀給朋友(6)
- 日本作家-青野聰
- 江戶漫步:長屋中的生活
- 日語閱讀:清淡菜粥,喜迎新春
- 日語閱讀:撥開謎團(tuán),探究真相
- 日語閱讀:內(nèi)閣改造,前途難料
- 日語閱讀:不婚不育,亟待解決
- 中日對照:人生勵志名言集(17)
精品推薦
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:32/18℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/11℃
- 潛江05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:27/21℃
- 大安市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:25/14℃
- 烏爾禾區(qū)05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:4-5級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:22/13℃
- 原州區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:24/11℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:26/15℃
- 澄邁縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/24℃
- 輪臺縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/11℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/16℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學(xué)習(xí)資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學(xué)習(xí):標(biāo)準(zhǔn)日語句型學(xué)習(xí)(十一)
- 日語口語教程42:社內(nèi)通知(1)
- 【聽故事學(xué)日語輔導(dǎo)】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經(jīng)濟(jì)篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導(dǎo)資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導(dǎo)資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進(jìn)階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進(jìn)階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機(jī)械日語
- 日語擬聲詞-擬態(tài)詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習(xí)-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎(chǔ)語法從頭學(xué):新標(biāo)日初級第22課