源氏物語:桐壺 (中日對照)(六)
④宮中巡夜,亥時(十點鐘)起由左近衛(wèi)官值班,丑時(兩點鐘)起由右近衛(wèi)官值班。值班各自唱名。
⑤見《伊勢集。誦亭子院長恨歌屏風(fēng)》。下句是“長恨綿綿誰夢知”。
過了若干時日,小皇子回宮了。這孩子長得越發(fā)秀美,竟不象是塵世間的人,因此父皇十分鐘愛。次年春天,該是立太子的時候了,皇上心中頗思立這小皇子為太子。然而這小皇子沒有高貴的外戚作后援;而廢長立幼,又是世人所不能贊許之事,深恐反而不利于小皇子。因此終于打消了這念頭,不露聲色,竟立了大皇子為太子。于是世人都說:“如此鐘愛的小皇子,終于不立為太子,世事畢竟是有分寸的啊!”大皇子的母親弘徽殿女御也放了心。
小皇子的外祖母自從女兒死后,一直悲傷,無以自慰。她向佛祈愿,希望早日往生女兒所在的國土。不久果蒙佛力加被,接引她歸西天去了。皇上為此又感到無限悲傷。此時小皇子年方六歲,已經(jīng)懂得人情,悼惜外祖母之死,哭泣盡哀。外祖母多年來和這外孫很親密,舍不得和他訣別,彌留之際,反復(fù)提及,不勝悲戚。此后小皇子便常住在宮中了。
小皇子七歲上開始讀書,聰明穎悟,絕世無雙。皇上看見他過分靈敏,反而覺得擔(dān)心。他說:“現(xiàn)在誰也不會怨恨他了吧。他沒有母親,僅為這一點,大家也應(yīng)該疼愛他。”皇上駕臨弘徽殿的時候,常常帶他同去,并且讓他走進簾內(nèi)。這小皇子長得異常可愛,即使赳赳武夫或仇人,一看見他的姿態(tài),也不得不面露笑容。因此弘徽殿女御也不欲摒棄他了。這弘徽殿女御除了大皇子以外,又生有兩位皇女,但相貌都比不上小皇子的秀美。別的女御和更衣見了小皇子,也都不避嫌疑。所有的人都想:這小小年紀就有那么風(fēng)韻嫻雅、嫵媚含羞的姿態(tài),真是個非常可親而又必須謹慎對待的游戲伴侶。規(guī)定學(xué)習(xí)的種種學(xué)問,自不必說,就是琴和笛,也都精通,清音響徹云霄。這小皇子的多才多藝如果一一列舉起來,簡直如同說謊,教人不能相信。
這時候朝鮮派使臣來朝覲了,其中有一個高明的相士。皇上聞此消息,想召見這相士,教他替小皇子看相。但宇多天皇定下禁例:外國人不得入宮。他只得悄悄地派小皇子到招待外賓的鴻臚館去訪問這相士。一個官居右大弁的朝臣是小皇子的保護人,皇上教小皇子扮作這右大弁的兒子,一同前往。相士看了小皇子的相貌,大為吃驚,幾度側(cè)首仔細端相,不勝詫異。后來說道:“照這位公子的相貌看來,應(yīng)該當一國之王,登至尊之位。然而若果如此,深恐國家發(fā)生變亂,己身遭逢憂患。若是當朝廷柱石,輔佐天下政治呢,則又與相貌不合,”這右大弁原是個富有才藝的博士,和這相士高談闊論,頗感興昧。兩人吟詩作文,互相贈答。相士即日就要告辭返國。他此次得見如此相貌不凡之人物,深感欣幸;如今即將離別,反覺不勝悲傷。他作了許多詠他此種心情的優(yōu)美的詩文,贈與小皇子。小皇子也吟成非常可愛之詩篇,作為報答。相士讀了小皇子的詩,大加贊賞,奉贈種種珍貴禮品。朝廷也重重賞賜這相士。此事雖然秘而不宣,但世人早已傳聞。太子的外祖父右大臣等聞知此事,深恐皇上有改立太子之心,頓生疑忌。
皇上心地十分賢明。他相信日本相術(shù),看到這小皇子的相貌,早就胸有成竹,所以一直不曾封他為親王。現(xiàn)在他見這朝鮮相士之言和他自己見解相吻合,覺得此人實甚高明,便下決心:“我一定不讓他做個沒有外戚作后援的無品親王①,免得他坎坷終身。我在位幾年,也是說不定的。我還不如讓他做個臣下,教他輔佐朝廷。為他將來打算,這也是得策的。”從此就教他研究有關(guān)此道的種種學(xué)問。小皇子研究學(xué)問之后,才華更加煥發(fā)了。教這人屈居臣下之位,實甚可惜。然而如果封他為親王,必然招致世人疑忌,反而不利。再教精通命理的人推算一下,見解相同。于是皇上就將這小皇子降為臣籍,賜姓源氏。
歲月如流,但皇上思念己故桐壺更衣,無時或已。有時為消愁解悶,也召見一些聞名的美人。然而都不中意,覺得象桐壺更衣那樣的人,世間真不易再得。他就從此疏遠女人,一概無心顧問了。一天,有一個侍侯皇上的典侍,說起先帝②的第四皇女,容貌姣好,聲望高貴;母后鐘愛之深,世無其例。這典侍曾經(jīng)侍候先帝,對母后也很親近,時常出入宮邸,眼見這四公主長大成人;現(xiàn)在也常隱約窺見容姿。這典侍奏道:“妾身入宮侍奉,已歷三代,終未見與桐壺娘娘相似之人。惟有此四公主成長以來,酷肖桐壺娘娘,真乃傾國傾城之貌也。”皇上聞言,想道:“莫非真有其人?”未免留情,便卑辭厚禮,勸請四公主入宮。
①親王的等級是一品到四品,四品以下叫做無品親王。童年封親王,規(guī)定是無品親王,地位甚低。
②此先帝與皇上的關(guān)系不明。或說是皇上的堂兄弟或伯叔父,則此四公主是皇上的侄女或堂姐妹。
母后想道:“哎呀,這真可怕了!弘徽殿女御心腸太狠,桐壺更衣分明是被她折磨死的。前車可鑒,真正教人寒心!”她左思右想,猶豫不決,此事終于不曾順利進行。不料這期間母后患病身死,四公主成了孤苦伶仃之身。皇上誠懇地遣人存問,對她家人說:“教她入宮,我把她當作子女看待吧。”四公主的侍女們、保護人和其兄兵部卿親王都想道:“與其在此孤苦度日,不如讓她入宮,心情也可以寬慰一些。”便送四公主入宮。她住在藤壺院,故稱為藤壺女御。
皇上召見藤壺女御,覺得此人容貌風(fēng)采,異常肖似已故桐壺更衣。而且身分高貴,為世人所敬仰,別的妃嬪對她無可貶斥。因此藤壺女御入宮之后,一切如意稱心。已故桐壺更衣出身低微,受人輕視,而恩寵偏偏異常深重。現(xiàn)在皇上對她的戀慕雖然并不消減,但愛情自然移注在藤壺女御身上,覺得心情十分歡慰。這也是人世常態(tài),深可感慨也。
源氏公子時刻不離皇上左右,因此日常侍奉皇上的妃嬪們對他都不規(guī)避。妃嬪們個個自認為美貌不讓他人,實際上也的確嫵媚窈窕,各得其妙。然而她們都年事較長,態(tài)度老成;只有這位藤壺女御年齡最幼,相貌又最美,見了源氏公子往往含羞躲避。但公子朝夕出入宮闈,自然常常窺見姿色。母親桐壺更衣去世時,公子年方三歲,當然連面影也記不得了。然而聽那典侍說,這位藤壺女御相貌酷似母親,這幼年公子便深深戀慕,因此常常親近這位繼母。皇上對此二人無限寵愛,常常對藤壺女御說:“你不要疏遠這孩子。你和他母親異常肖似。他親近你,你不要認為無禮,多多地憐愛他吧。他母親的聲音笑貌,和你非常相象,他自然也和你非常相象。你們兩人作為母子,并無不相稱之處。”源氏公子聽了這話,童心深感喜悅,每逢春花秋月、良辰美景,常常親近藤壺女御,對她表示戀慕之情。弘徽殿女御和藤壺女御也合不來,因此又勾起她對源氏公子的舊恨,對他看不順眼了。
皇上常謂藤壺女御名重天下,把她看作蓋世無雙的美人。但源氏公子的相貌,比她更加光彩煥發(fā),艷麗動人,因此世人稱他為“光華公子”(光君)。藤壺女御和源氏公子并受皇上寵愛,因此世人稱她為“昭陽妃子”。
源氏公子作童子裝束,嬌艷可愛,改裝是可惜的。但到了十二歲上,照例須舉行冠禮①,改作成人裝束。為了舉辦這儀式,皇上日夜操心,躬親指揮。在例行制度之外,又添加種種排場,規(guī)模十分盛大。當年皇太子的冠禮,在紫宸殿②舉行,非常隆重;此次源氏公子的冠禮,務(wù)求不亞于那一次。各處的饗宴,向來由內(nèi)藏寮及谷倉院③當作公事辦理。但皇上深恐他們辦得不周到,因此頒布特旨,責(zé)令辦得盡善盡美。在皇上所常居的清涼殿的東廂里,朝東設(shè)置皇上的玉座,玉座前面設(shè)置冠者源氏及加冠大臣的坐位。
源氏公子于申時上殿。他的童發(fā)梳成‘總角’,左右分開,在耳旁挽成雙髻,嬌艷可愛。現(xiàn)在要他改作成人裝束,甚是可惜!剪發(fā)之事,由大藏卿執(zhí)行。將此青絲美發(fā)剪短,實在不忍下手。此時皇上又記念起他母親桐壺更衣來。他想:如果更衣見此光景,不知作何感想。一陣心酸,幾乎墮淚,好容易隱忍下去。
源氏公子加冠之后,赴休息室,換了成人裝束,再上殿來,向皇上拜舞。觀者睹此情景,無不贊嘆流淚。皇上看了,感動更深,難于禁受。昔日的悲哀,近來有時得以忘懷,而今重又涌上心頭。此次加冠,他很擔(dān)心,生怕源氏公子天真爛漫之風(fēng)姿由于改裝而減色。豈知改裝之后,越發(fā)俊美可愛了。
①當時男童十一歲至十六歲時,為表示轉(zhuǎn)變?yōu)槌赡耆耍e行改裝、結(jié)發(fā)、加冠的儀式。稱為冠禮。
②紫宸殿為當時皇宮的正殿,又稱南殿。
③谷倉院是保管京畿諸國的納貢品和無主官田、沒收官田等收獲物的官庫。
④本書原文中人物大都無專名詞,后人為便于閱讀起見,根據(jù)各回題名或詩文內(nèi)容給某些人物取名。葵姬即其一例。
加冠由左大臣執(zhí)行。這左大臣的夫人是皇女,所生女兒只有一人,稱為葵姬④。皇太子愛慕此葵姬,意欲聘娶,左大臣遷延未許,只因早已有心將此女嫁與源氏公子。他曾將此意奏聞。皇上想道:“這孩子加冠之后,本來缺少外戚后援人。他既有此心,我就此玉成其事,教她侍寢①吧。”曾催促左大臣早作準備。左大臣正好也盼望早成。
禮畢,眾人退出,赴侍所②,大開瓊筵。源氏公子在諸親王末座就席。左大臣在席上隱約提及葵姬之事。公子年事尚幼,靦腆含羞,默默不答。不久內(nèi)侍宣旨,召左大臣參見。左大臣入內(nèi)見駕。御前諸命婦便將加冠犒賞品賜與左大臣:照例是白色大褂一件、衣衫一套。又賜酒一杯。其時皇上吟道:
“童發(fā)今承親手束,
合歡雙帶綰成無?“
詩中暗示結(jié)縭之意,左大臣不勝驚喜,立即奉和:
“朱絲已綰同心結(jié),
但愿深紅永不消。“
他就步下長階,走到庭中,拜舞答謝。皇上又命賞賜左大臣左馬寮③御馬一匹、藏人所④鷹一頭。其他公卿王侯,也都羅列階前,各依身分拜領(lǐng)賞賜。這一天冠者呈獻的肴饌點心,有的裝匣,有的裝筐,概由右大弁受命調(diào)制。此外賜與眾人的屯食⑤,以及犒賞諸官員的裝在古式柜子里的禮品,陳列滿前,途幾為塞,比皇太子加冠時更為豐富。這儀式真是盛大之極。
①宮中慣例,皇太子、太子加冠之夜人由公卿之女侍寢,行婚禮。
②帝王公卿家中執(zhí)掌家務(wù)之所。
③宮中設(shè)左右馬寮,掌管有關(guān)飼養(yǎng)馬匹之事。
④藏人所是供奉天皇起居、掌管任命儀式、節(jié)會等宮中大小雜事之所。
⑤屯食是古代宮中及貴族饗宴時賞賜下僚吃的糯米飯團。
是晚源氏公子即赴左大臣邸宅招親①。結(jié)婚儀式之隆重,又是世間無比的。左大臣看看這女婿,的確嬌小玲瓏,俊秀可愛。葵姬比新郎年紀略長,似覺稍不相稱,心中難以為情。
①按當時風(fēng)習(xí),除天皇、皇太子外,男子結(jié)婚一般都去女家。婚后女子仍居娘家,男子前往住宿。適當時期后,新夫婦另居他處,或?qū)⑵拮佑琳煞蜊?nèi)。
這位左大臣乃皇上所信任之人,且夫人是皇上的同胞妹妹,放在任何方面,都已高貴無比。今又招源氏公子為婿,聲勢更加顯赫了。右大臣是皇太子的外祖父,將來可能獨攬朝綱。可是現(xiàn)在相形見絀,勢難匹敵了。左大臣姬妾眾多,子女成群。正夫人所生的還有一位公子,現(xiàn)任藏人少將之職,長得非常秀美,是個少年英俊。右大臣本來與左大臣不睦,然而看中這位藏人少將,竟把自己所鐘愛的第四位女公子嫁給了他。右大臣的重視藏人少將,不亞于左大臣的重視源氏公子。這真是世間無獨有偶的兩對翁婿!
源氏公子常被皇上宣召,不離左右,因此無暇去妻子家里。他心中一味認為藤壺女御的美貌蓋世無雙。他想:“我能和這樣的一個人結(jié)婚才好。這真是世間少有的美人啊!”葵姬原也是左大臣的掌上明珠,而且嬌艷可愛,但與源氏公子性情總不投合。少年人是專心一志的,源氏公子這秘密的戀愛真是苦不堪言。加冠成人之后,不能再象兒童時代那樣穿簾入幕,只能在作樂之時,隔簾吹笛,和著簾內(nèi)的琴聲,借以傳達戀慕之情。有時隱約聽到簾內(nèi)藤壺妃子的嬌聲,聊覺慰情。因此源氏公子一味喜歡住在宮中。大約在宮中住了五六日,到左大臣邸宅住兩三日,斷斷續(xù)續(xù),不即不離。左大臣呢,顧念他年紀還小,未免任性,并不見罪,還是真心地憐愛他。源氏公子身邊和葵姬身邊的侍女,都選用世間少有的美人,又常常舉行公子所心愛的游藝,千方百計地逗引他的歡心。
在宮中,將以前桐壺更衣所住的淑景舍(即桐壺院)作為源氏公子的住室。以前侍候桐壺更衣的侍女,都不遣散,就叫她們侍候源氏公子。此外,桐壺更衣娘家的邸宅,也由修理職、內(nèi)匠寮①奉旨大加改造。這里本來有林木假山,風(fēng)景十分優(yōu)勝;現(xiàn)在再將池塘擴充,大興土木,裝點得非常美觀。這便是源氏公子的二條②院私邸。源氏公子想道:“這個地方,讓我和我所戀慕的人同住才好。”心中不免郁悒。
世人傳說:“光華公子”這個名字,是那個朝鮮相士為欲贊揚源氏公子的美貌而取的
[1][2][3][4][5][6]
其他有趣的翻譯
- 日語社會學(xué)論文一
- 日語社會學(xué)論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經(jīng)驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調(diào)査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調(diào)査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學(xué)論文三
- 日語社會學(xué)論文四
網(wǎng)友關(guān)注
- 日語語法:「家を出る」和「家から出る」有啥區(qū)別
- 日語語法的辨析:一気に/一挙に
- 日語慣用句:情人眼里出西施
- 常用日語句型例解與辨析:對比表達法「…に対して」
- 日語慣用句:老奸巨猾
- 日語慣用句:話中有話
- 基本句型例解:與形容詞有關(guān)的兩個句型
- 日語慣用句:徒勞無益
- 幾個日語單詞的來源趣談
- 日語中沒主語有什么不對
- 日語慣用句:恩將仇報
- 基本句型例解:他動詞作謂語
- 日語慣用句:路遙知馬力,日久見人心
- 日語語法的辨析:いつも/いつでも/つねに
- 「ら抜き言葉」現(xiàn)象出現(xiàn)原因
- 日語語法:「大きい」和「大きな」有啥差別
- 日語慣用句:對牛彈琴
- 日語慣用句:后來者居上
- 「様」與「殿」哪個更尊敬?
- 日語慣用句:不打不成交
- 日語慣用句:欲速則不達
- 日語學(xué)生糾結(jié):「から」和「ので」有何區(qū)別
- 日語慣用句:人外有人,天外有天
- 「重い」和「重たい」有啥區(qū)別
- 日語慣用句:聽天由命碰運氣
- 日語基礎(chǔ)知識
- 日語語法的辨析:あるいは/または/もしくは
- 日語慣用句:雨后送傘
- 日語學(xué)習(xí)者疑問:「いえ」和「うち」的區(qū)別
- 日語語法的辨析:一方だ/ばかりだ
- 日語慣用句:年老隨子
- 日語慣用句:車到山前必有路
- 日語慣用句:團結(jié)一致
- 日語語法:格助詞的用法
- 日語慣用句:問卜占卦也靈也不靈
- 日語慣用句:顧此失彼
- ように、ために用法如何區(qū)別?
- 日語慣用句:謹小慎微
- 日語慣用句:以牙還牙
- 日語慣用句:英雄不怕出身低
- 順讀、倒讀都一樣的日語單詞
- 日語慣用句:無地自容
- 日語語法的辨析:いずれ/いずれにしても/いずれも
- 日語語法:“全然”后面一定接否定?
- 助詞「に」和「と」不同用法
- 日語慣用句:前途莫測
- 日語慣用句:功到自然成
- 基本句型例解:否定/疑問句
- 日語慣用句:說謊實為權(quán)宜之計
- 常用日語句型例解與辨析:對比表達法「…に限る」
- 日語慣用句:弄假成真
- みたい、よう、らしい、そう的區(qū)別
- 日本人和外國人對下雨的感受差異
- 日語慣用句:無濟于事
- 日語慣用句:龍生龍鳳生鳳
- 有關(guān)色彩的日語說法
- 日語慣用句:風(fēng)云告急,奮勇當先
- 日語語法:「だけ」、「ばかり」、「しか」的區(qū)別
- 日語中的幾個歇后語
- 日語慣用句:鋌而走險
- 以前日本的每個月的說法
- 「3階になります」什么意思?
- 日語語法:「飲みません」和「飲まないです」孰是孰非
- 日語平假名和片假名的區(qū)別
- わりに、かわりに、にかわって的區(qū)別
- 日語慣用句:智者有時可以從愚者受到教育
- 日語慣用句:勤于謀人而疏于謀己
- 常用日語句型例解與辨析:時間表達法「…を…に控え(て)」
- 日語動詞的變化
- 基礎(chǔ)日語語法學(xué)習(xí)篇
- 日語語法:したほうがいい的用法分析
- 日語慣用句:匹夫不可奪其志
- 詳解日語語法:~ずにすむ/ないですむ/なくてすむ
- 日語慣用句:天壤之別
- 日語慣用句:說曹操曹操就到
- 日語慣用句:熱到秋分冷到春分
- 日語語法的辨析:あと/てから
- 基本句型例解:形容詞的變化句型
- 日語慣用句:背地里裝英雄,虛張聲勢
- 基本句型例解:表目的的兩個句型
- 基本句型例解:存在句否定/疑問
精品推薦
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:32/18℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/11℃
- 潛江05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:27/21℃
- 大安市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:25/14℃
- 烏爾禾區(qū)05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:4-5級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:22/13℃
- 原州區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:24/11℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:26/15℃
- 澄邁縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/24℃
- 輪臺縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/11℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/16℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學(xué)習(xí)資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學(xué)習(xí):標準日語句型學(xué)習(xí)(十一)
- 日語口語教程42:社內(nèi)通知(1)
- 【聽故事學(xué)日語輔導(dǎo)】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經(jīng)濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導(dǎo)資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導(dǎo)資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態(tài)詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習(xí)-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎(chǔ)語法從頭學(xué):新標日初級第22課