「もしもし」還有無存在必要?
導語:日語學習輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
トロントに実家がある上級レベルの生徒さん、親戚に不幸がありしばらく実家に帰らなければならなくなった。いつこちらに戻れるかはっきり分らず、とりあえず彼は「バンクーバーに戻るとき先生に電話します」と言い殘して実家に急いだ。そしてしばらくして彼から電話がかかってきた。當然トロントからの長距離電話だと思い、手短に「いつバンクーバーに戻ってきますか」と聞いたら「いまから學校に行ってもいいですか」である。びっくりしてしまった。何しろ「バンクーバーに戻るとき電話します」といったのだから???。この「戻るとき」と「戻ったとき」の違いは電話をかける場所が異なる。でも確かにこれは上級者でもなかなか 難しい。例えば「バンフに行くときセーターを買います」と?バンフに行ったときセーターを 買います?の違いは日本人はセーターを買う場所が違うことだとすぐ分るのに??? ?行く?と?行った?の違いでなぜそんなことが分るのか???生徒さんの疑問もよく分る。
家在多倫多的一名日語高階學生,因親戚遭逢不幸而不得不暫時返回老家。也不知道什么時候能回來,反正他就留下一句話“バンクーバーに戻るとき先生に電話します(回溫哥華的時候給老師打電話)”,然后就匆忙回家了。不久之后,他電話打來了。我理所當然的認為這是多倫多打過來的長途電話,于是簡短問道:“你什么時候回溫哥華?”答曰:“我現在可以去學校嗎?”聽后我吃了一驚,因為他說的是“バンクーバーに戻るとき電話します(回溫哥華之前會打電話)”……這個“戻るとき”和“戻ったとき”的區別因打電話的場所而異。不過這一區別確實對于高階學生也很難。比如“バンフに行くときセーターを買います(去班夫之前買件毛衣)”和“バンフに行ったときセーターを買います(去班夫之后買件毛衣)”兩句話的區別,日本人馬上就明白買毛衣的地方不同……“行く”和“行った”的區別為什么會有這種不同呢……對于學生的疑問我也表示理解。
ビジネス敬語講座の中でもこんなことを話題にしている。友達と待ち合わせなどする 場合、昔は「家を出るとき電話する」が當たり前であり、?家を出たとき電話する?はとても不自然な日本語である。家の前に公衆電話などがあれば別だが???、一般的には 不可能である。しかし攜帯電話の出現により???、「家を出たとき電話する」を可能に してしまったのである。「うーん」日本語もどんどん変わりつつある。日本語教師としては 大いに戸惑うところだが???、実際?家を出たとき電話する?のほうが時間的にはっきり するのでいいのかもしれない。
在商務敬語講座中也談到過這個話題。跟朋友約好碰面時,過去會理所當然的說“家を出るとき電話する(出門的時候打電話)”,如果說“家を出たとき電話する(出門后打電話)”就很不自然了。如果家門前就有公共電話那又另當別論……通常來說是不可能的。不過,由于手機的出現……“家を出たとき電話する”這句話則從不可能變成了可能。“嗯”日語也是在逐漸變化著的。這對于日語老師來說可是讓人困擾的事情……可事實上“家を出たとき電話する”的說法就時間上來說更加明確,可能會更好吧。
この攜帯電話はもちろん日本語だけではないだろうが言葉を変えちゃうほど影響力が ある。時代の流れと言えばそれまでだがちょっと寂しい感じもする。従來は電話の応対は自分の名前を名乗ることから始まるものと相場が決まっていた。しかし攜帯電話の第一聲 は「いまどこ???」である。基本的にお互い相手が誰だか分ってしまうのだから當然なので あろう。普通、電話をかけた方が「いまどこ」の表現は考えられなかったし、更に「もしもしどちら様ですか」などの表現も攜帯電話には必要ないのである。
當然應該不僅限于日語,可手機卻有著足以改變語言的影響力。若說是時代的潮流也就僅止于此,多少有些寂寞。歷來接電話都是以自報家門開場。不過手機第一句卻 是問“你現在在哪兒……”。因為通常大家都知道是誰這么問是理所當然吧。而通常打座機就不會想“現在哪兒”,而用手機像是“もしもし どちら様ですか”這種說法就沒必要了。
この「もしもし」は「申し申し」が変化したもので、電話といえばやはり「もしもし」がなければ落ち著かない。でも聞き取りにくいときなどには今でも使うが、しかし高性能の攜帯テレビ電話などが一般化すればこの「もしもし」は全く必要なくなってしまうのでは???、「もしもし」が危ない。
“もしもし”是“申し申し”變化而來,打電話如果不說“もしもし”總覺得缺點什么。不過,現在聽不清的時候也會這么說,可等到高性能的視頻通話手機普及了,這個“もしもし”也變得沒必要了吧……“もしもし”危險了。
またビジネスの電話応対などで「田中課長いらっしゃいますか」に対して「田中は外出中です」と「田中」と言わなければ、しかし奧さんなどから?田中おりますか?という電話がかかってきたら、この場合は「田中課長は???」と言わなければダメですよと説明している。しかしある生徒さんから「先生、もうそんな電話は會社にはかかってこないので必要ないと 思います」と言われてしまった。確かに奧さんは旦那の攜帯に電話すればいいのだから???。この「內と外」の切り替えは電話応対において従來はとても大事 なことだったのに???、教えることが減ってしまった。日本語教師とすれば攜帯電話を大いに怨みたい。
此外,就商務場景中接電話做出說明:對“田中課長いらっしゃいますか”得回答“田中は外出中です”,只能說“田中”,但是比如老婆打電話來問“田中おりますか”,這時就得說“田中課長は???”。可是,學生問道:“老師,現在公司都不會接到這種電話了,沒必要吧?”確實,老婆打給老公的手機就行了……接電話時“內與外”的切換向來都很重要……要教的地方減少了。日語老師該很怨恨手機吧。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 零基礎日語入門利用網絡提高學習效率
- 精選中日文對照閱讀:新しいカジュアル
- 精選中日文對照閱讀:流行界的革命家-可可夏奈爾
- 日語雙語學習-日本敬老日:九月十五日
- 日語圣誕節祝福語
- 日本四大“戀之車站”
- 日語閱讀:柯南主線劇情
- 你是否用對了お疲れ様です
- 雙語閱讀:被埋沒的日本國立大學—京都府立大學
- 日本科學家研究發現幸福感與大腦構造有關
- 日本各種美食名字的由來
- 精選中日文對照閱讀:世界の頂點を目指す少女達
- 中日對照:這些昵稱可以拉近距離
- 精選中日文對照閱讀:陽気さ、活発さ、元気さ
- 日本文化淺讀:日本夫婦怎么稱呼對方
- 日本文化淺讀:日本人的姓氏
- 日語閱讀:中秋節月餅市場花樣多
- 精選中日文對照閱讀:鮮濃的地方色彩
- 日語閱讀:日本男人化妝
- 精選中日文對照閱讀:主婦たちの逆襲
- 東瀛中世歷史:從平氏到戰國
- 精選中日文對照閱讀:セントバレンタインデー(情人節)
- 日本民間故事:山羊與獅子
- 日本漫畫:打開的新世界大門
- 精選中日文對照閱讀:音楽を通してアジアが一つに
- 精選中日文對照閱讀:花粉対策あれこれ
- 中日閱讀:為什么在工作時間玩手機
- 日本人心目中想要扮演的動漫角色
- 日語閱讀:名偵探柯南神器
- 《偽裝夫婦》教你緊張時吞吞“人”
- 精選中日文對照閱讀:グラマラス&セクシー
- 精選中日文對照閱讀:角を変えて
- 跟日劇學短語:金盆洗“腳”是何意
- 忘年會上的祝酒詞該怎么說
- 成功之道:喝咖啡要用茶托的意義
- 精選中日文對照閱讀:春になると(春天到了)
- 2015年日本漫畫銷量排行
- 天聲人語翻譯:藝人島倉 與世長辭
- 精選中日文對照閱讀:ロボットにコスチュームを
- 精選中日文對照閱讀:レトロというけれど(懷舊)
- 日本人的7個典型特征
- 外國動漫宅眼中的日本
- 動漫經典臺詞:讓一切重新開始
- 中日對照:日本人怎么過年
- 舌尖上的科學:顏色是否會影響味覺
- 日企常用語:這樣拒絕對方不會反感
- 日本文化淺讀:日本常見五大姓氏起源
- 精選中日文對照閱讀:風險使公司擴展
- 精選中日文對照閱讀:無理なく、継続しやすいスタイル
- 精選中日文對照閱讀:感受真正的幸福 本當の幸せ
- 精選中日文對照閱讀:立っているの、しんどいもん
- 精選中日文對照閱讀:新しい親子の絆を作るモノ
- 日本“御守”:護身符也有保質期嗎
- 成宮寬貴出演《大奧》新SP劇飾演將軍
- 精選中日文對照閱讀:巻き髪ブーム
- 精選中日文對照閱讀:レッグファッション(美腿時尚)
- 精選中日文對照閱讀:像鮮果一樣絢麗的服飾風暴
- 精選中日文對照閱讀:期待しすぎるから(過于期待)
- 忘年會:你準備好了嗎
- 精選中日文對照閱讀:元気で溌剌(はつらつ)としたレトロな健康美
- 聲優偶像化的本質分析:女性聲優篇
- 無印良品上海旗艦店開幕:人氣爆棚
- 天聲人語翻譯:十月絮語 人的力量
- 日語閱讀:日本天皇只有名沒有姓
- 精選中日文對照閱讀:街にお金が眠っている(商人于市)
- 中日對照:睡前玩手機易變胖
- 精選中日文對照閱讀:透けて見えるような
- 日本傳統禮節:年末送禮的注意點
- 動漫經典臺詞:難過的時候自我鼓勵
- 精選中日文對照閱讀:足を洗う
- 精選中日文對照閱讀:セルラー時代の到來
- 平安時代的才媛們:紫式部
- 日本聲優的成功之道
- 柯南20年:還記得小蘭的發型嗎
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日本商務禮儀十選
- 天聲人語翻譯:愛車青年 數量減少
- 精選中日文對照閱讀:香港迪斯尼開業
- 東京都絕美賞櫻佳景10選
- 中日對照:日本的70后80后90后們
- 精選中日文對照閱讀:友情の積み重ねが大切
精品推薦
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 漳縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 聊城市05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 河南縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:18/3℃
- 阿克蘇市05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/2℃
- 建湖縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 水磨溝區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課