日本人大討論之“微妙的日語語感”
導語:日語學習輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
聲明:以下內容僅代表作者個人觀點,僅供參考。本文將提供一部分單詞解說,歡迎查詢小D了解其他單詞釋義。
思わずうなずく、日本語の不思議
讓人不由點頭認同的日語奇妙之處
同じ言葉?意味なのに
明明是同樣的詞句同樣的意思
同じ漢字でも、違う読み方だってできる。
即便是同個漢字,也可以有不同的讀法。
kmt121
「溢れる(あふれる)」と「溢れる(こぼれる)」って漢字一緒なのに前者の方が量が多い気がするよね。
“溢れる(あふれる)”和“溢れる(こぼれる)”(都有溢出之意)雖然漢字相同但總感覺前者量比較多是吧。
cat_chami
食あたりって言うと拾い食いした?とか言われんのに、食中毒って言うと、ウィルス?と心配される。
跟別人說自己是“食あたり(食物中毒)”,會被人問是不是吃了什么掉在地上的臟東西,可如果是“食中毒(食物中毒)”,人家就會擔心你是不是感染了病毒。
ohiratec_mega
どうでもいいことだけど、女子學生って書くととても健康的なのに、女子大生って書くといかがわしく響く日本語の不思議。いったいどうなっているんだ?
雖然怎樣都行,不過“女子學生(女學生)”這幾個字給人感覺很是健康,可“女子大生(女大學生)”卻讓人覺得有些不正經,這就是日語的奇妙之處。到底是怎么回事呢?
suzune3788
男、女。不思議なものです。オトコ、オンナ。こうやって書くと卑猥に感じますね。
男、女。有些不可思議。オトコ(男)、オンナ(女)。這樣寫來卻有種粗俗感吶。
gomutaro
「石鹸でサッパリしたよ」と言うと爽やかな感じがするが「ソープでスッキリしたよ」と言うと下ネタと思われる。日本語って不思議。
“用肥皂洗完很干凈啊”,這么一說讓人感覺很清爽,如果換成“用soap洗完很干凈啊”,就會讓人覺得是黃段子。日語真神奇。
數字
數字
KY_narumi
昨日韓國語の先生に指摘されて初めて気づいたけど、日本人って、一から十まで數える時と、反対に十から一まで數える時とで、4と7の読み方を無意識に変えてる。びっくりした。
昨天被韓語老師指出來后我才第一次意識到,日本人正著數一到十和倒著數一到十時,會下意識地改變四和七的讀法。當時特別驚訝。
上行:いち、に~、さん、し~、ご~、ろく、しち、はち、きゅう、じゅう
下行:じゅう、きゅう、はち、なな、ろく、ご~、よん、さん、に~、いち
ひふみ
私の解釈は次のとおりです。
我的解釋如下。
•上行の「一二三四五六七八九十」は多分中國語の「いー、ある、さん、すー、???」をそのまま取り入れたので「し」と「しち」が原則になった。
正著數的“一二三四五六七八九十”可能直接引入了漢語的“yi、er、san、si……”,所以原則上念做“し(四)”和“しち(七)”。
•ただし「し」と「しち」は口先で調音する「sh」の音がどうも発音しにくいとか、あるいは「四」が「死」に通じる(これは中國語でもそう)などで理由で「よん」「なな」を使う人も少なからずいる。
不過,因為“し”和“しち”中需要口頭調音的“sh”實在難讀、或者是“四”通“死”(漢語中也是如此)等理由,所以也有不少人讀成“よん(四)”、“なな(七)”。
•ところが下行は使用頻度が少くないので「手本」がなく、発音が楽なほうを選択する、つまり「お里」が出やすく、つい「なな」「よん」が出てくる。
另一方面,倒數的使用頻率較低,因此沒有“范本”,人們可以選擇對自己而言發音輕松的讀法,由此也很容易暴露“出身”(注:地域不同,讀法習慣也不同),“なな(七)”、“よん(四)”便脫口而出了。
時が経てば、意味も変わる
時代變了,意思也變了
Aliy58 Aliy58
日本語って不思議ですね。気持ちの深さは、戀<愛。「人」を付けると、戀人>愛人。品格が変わっちゃう?勝手なイメージですが(^o^;)
日語真的是很不可思議啊。從感情深淺來看,戀<愛。如果加上“人”,戀人>愛人(日語中指情夫情婦),連品德都變了?當然這只是我一己之見(^o^;)
昔は、「戀人」も「愛人」も同じ意味だった。しかし、「愛人」は意味を変え、現代では、不倫関係にある相手のことを指す。
過去,日語中的“戀人”和“愛人”意思是一樣的。不過如今“愛人”意思有所變化,指婚外戀對象。
yutaka_fon
前々から思っていたんだが「白羽の矢が立つ」と「お鉢が回る」の由來を調べていると、それぞれ意味が逆転しつつあるのが面白いな。
早就覺得“白羽の矢が立つ(被選中)”、“お鉢が回る(輪到)”這兩個很有意思了,一查由來發現它們如今意思都發生了逆轉。
白羽の矢が立つ:神への供え物となる少女がいる家に立っていたもの。現代では、抜擢されるという意味に変化した。
白羽の矢が立つ:在成為神靈貢品的少女家插的東西(白色羽毛的箭)。不過到了現代,其意思發生了轉變,如今指“被選拔成為……”(貶→褒)。
お鉢が回る:嬉しいことがまわってきたという意味で使われていたが、今ではイヤなことがまわってきたというニュアンスになった。
お鉢が回る:過去指讓人高興的事輪到自己頭上了,如今卻有厭煩的語感在里頭(褒→貶)。
番外編
特別篇
yuki7979seoul
日本語のオノマトペってこんな感じだよね。カ行=硬さ擔當、サ行=鋭さ擔當、タ行=重さ擔當、ナ行=柔らかさ擔當、ハ行=癒し擔當、マ行=可愛さ擔當、ラ行=不思議ちゃん擔當、ン=弾力擔當、拗音=可愛さバイキルト、促音=鋭さバイキルト
日語擬聲詞就是下面這樣的感覺對吧。カ行=堅硬派、サ行=激烈派、タ行=重量派、ナ行=柔軟派、ハ行=治愈系、マ行=可愛系、ラ行=奇異派、ン=彈性派、拗音=可愛感加倍、促音=激烈感加倍。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 日語服飾類詞匯
- 日語詞匯:人際交往詞匯
- 日、月、星期等日語說法匯總
- “我”的日語表達(上)
- 日本語物流専門用語
- 中日對照:料理に関する言葉
- 日語詞匯:文具詞匯
- 日語學習:語彙の練習
- 日語詞匯:機電行業現場專門用語
- 日本語能力測試一級の形容詞
- 日語中表示人體特征的副詞
- 日語單詞常用形容詞
- 常見中日100個易混淆單詞
- 如何記憶日語單詞?
- 日語詞匯:各行各業
- 漫談漢語和日語的術語翻譯
- 日語詞匯:中醫藥用語(二)
- 有關日語詞匯若干問題
- 日語詞匯:奧運會競賽項目詞匯
- 日語娛樂詞匯
- 日語作業工具の単語
- 日語常用的季節性問候(2)
- 日語コンピューター用語
- 中日對照:名車術語
- 日語電腦詞匯
- 中國諺語中日文對照
- 日語詞匯:業務関連用語
- 日語理發時用的一些專業術語
- 中日友好都市、省縣
- 日語詞匯:中醫藥用語(四)
- 成語日漢對照
- 幾個日語單詞的來源趣談
- 日語工作用品詞語
- 日語詞匯:行業詞匯
- 部分服裝方面日語
- 楽器名稱の英文・中文・日本語早見表
- 日語詞匯:中國茶名の言葉集
- 日語學習:記號の読み方
- 日語詞匯:ビジネス用語(一)
- 日語詞匯:中醫藥用語(五)
- 經貿日語用語單詞
- 一級日語部分常用漢字表
- “我”的日語表達(下)
- 日語詞匯:中醫藥用語(三)
- 日語各種常用詞
- 注意中日單詞的混淆
- 日語中與猴子相關的諺語
- 日本の都道府県日語讀法
- 日語成語
- 日語學習實用英和字典
- 日語詞匯:計算器網絡類
- 中日對照:調味料に関する言葉
- 日語詞匯:醫院用語
- 日語詞匯(外貿類)
- 日語標記語
- 標日中動詞總結
- 成形模具、不良、樹脂專門用語
- 日語詞匯:あなたという言葉使い方
- 日語中有關人體詞匯慣用語
- 日語詞匯:電腦類
- 中日完全相等的四字成語
- 日語詞匯:中醫藥用語(一)
- 日語漢字與漢語漢字相反的單詞
- [中日對照]烹調食品用語
- 日語的新名詞
- 日語擬聲擬態詞集錦
- 商務日語的名詞解釋(日文)
- 中國百家姓的日本語拼音
- 關于游戲的日語詞匯
- 日語詞匯:建筑所用相關單詞匯總
- 一些品牌和食品的日文讀法
- 日語魚名大全
- 日語學習:單詞超級記憶術
- 日語詞匯:喇叭專門用語
- 有趣的數字日語
- 日語中動物的擬聲詞
- 日語詞匯:中華料理
- 日本年齢の別稱
- 日語詞匯:ビジネス用語(二)
- 日語詞匯:攜帯電話の語彙
- 工藝品、土特產品的語說法
精品推薦
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 漳縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 聊城市05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 河南縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:18/3℃
- 阿克蘇市05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/2℃
- 建湖縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 水磨溝區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶??靾箝喿x精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課