【日本民間故事】大貓小貓搶飯團
導語:外語教育網小編整理了【日本民間故事】大貓小貓搶飯團,輕松學習日語吧!更多日語學習資料盡在外語教育網。
むかしむかし、あるところに、大きなネコと小さなネコが住んでいました。
很久很久以前,在某個地方,住著一只大貓和一只小貓。
ある日の事、二匹のネコは二つのおむすびを拾いました。
有一天,兩只貓撿到了兩只飯團。
大きなネコが拾ったのは小さなおむすびで、小さなネコが拾ったのは大きなおむすびでした。
大貓撿到的是小飯團,小貓撿到的是大飯團。
そこで大きなネコが、小さなネコに言いました。
于是,大貓就對小貓說道。
「お前は體が小さくて、おいらは體が大きいから、體に合う様に、そのおむすびと取り替えてくれ。」
「你個子小,我個子大,所以為了對應我們的體型,把你的飯團換給我吧。」
「いいや、お前はもう體が大きいから、小さなおむすびでいいんだ。でも、おいらはもっと大きくならないといけないから、大きなおむすびを食べるんだ。」
「不要,你的個子已經夠大了,所以吃小飯團就好了。但是我如果不再長大一點就麻煩了,所以必須吃大飯團。」
そう言って、小さなネコは大きなおむすびを離しません。
這樣說著,小貓就抓著大飯團不放手。
「そんな事はない。むかしから大きな者はたくさん食べ、小さい者は少なく食べると決まっている。」
「沒有這回事。自古以來就是大個子吃的多,小個子吃的少啊。」
大きなネコも、負けていません。
大貓也絲毫不肯示弱。
「それなら、どっちの言う事が正しいか、だれかに聞いてみようじゃないか。」
「那么,為了證明誰說的是正確的,找誰問問吧。」
「いいとも」
「當然可以啦。」
そこで二匹のネコは、サルの所へ相談に行きました。
于是兩只貓就找猴子商量去了。
「なるほど、どっちの言う事も、もっともだな。」
「原來如此啊,那么誰說的才是正確的呢。」
サルは、しばらく腕を組んで考えていましたが、「なら、こうしてはどうだ。二つのおむすびを、同じ大きさにして食べたら」と言いました。
猴子手臂交叉想了一會后說道「那么,這樣做怎么樣。把兩個飯團弄成一樣大再吃吧。」
「いいとも、賛成。」
「當然好了,贊成。」
「ぼくもいいとも、賛成するよ。」
「我也贊成。」
「では、おむすびの大きさを比べるから、ここへ出してくれ。」
「那么,為了比較飯團的大小,就把飯團放在這里吧。」
サルは天秤(てんびん)を持って來て、両端に二つのおむすびを乗せました。
猴子拿來天秤,把兩個飯團放在兩端。
「うむ、こっちの方が、だいぶ重たいぞ。」
「恩,這個要重很多呢。」
サルはそう言って、大きなおむすびをパクリと一口食べました。
猴子這樣說著就拿起大飯團咬了一大口。
でも、まだ同じ重さになりません。
但是,重量還是不一樣。
「まだ、こっちが重たい。」そう言いながら、大きいなおむすびをパクリパクリと食べて、また天秤に乗せました。
「還是這邊的比較重呢。」這樣說著,又大口大口地吃了幾口大飯團,再放回到天秤上。
すると今度は、小さなネコのおむすびが軽くなってしまいました。
于是這樣一來又是小貓的飯團太輕了。
「こりゃいかん。今度はこっちが重そうだ。」
「這可不行啊。這次好像是這邊重了點。」
今度は大きなネコのおむすびを、パクリと一口食べました。
于是又吃了一大口小貓的飯團。
「あっちが重い、こっちが重い、今度はあっちだ、今度はこっちだ。」
「那邊重了,這邊重了,這次是那邊,這次又是這邊了。」
そうこう言っているうちに、サルはとうとう、おむすびを二つとも食べてしまいました。
就這樣說著說著,猴子就把兩個飯團都吃完了。
二匹のネコはガッカリして、泣きながら帰って行ったという事です。
兩只貓失落極了,哭著回家去了。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 自他動詞的區分方法
- 日語容易弄錯的話
- 日語的內、外和上、下
- 語氣助詞かしら
- 口語里常見的縮寫與變化
- 俳句鑒賞之俳句基礎知識
- ~と/~ば/~たら/~なら的區別
- 余儀なくされた和余儀なくさせた區別
- 「~ましょうか」「~ませんか」異同
- 【現代交際日語900句】之判斷句的否定式
- 用は還是用が口訣!
- お疲れ様です和お疲れ様でした的區別
- 論“即使~也~”的日語表達形式
- 一級文法分類解析(60)
- 日語古典俳句
- 日語修辭手法
- 從助動詞看日本人語言習慣
- 使用敬語之訣竅
- 日語文法記號一覽表
- 日語句子成分的不固定性
- 日語轉折的表達
- 軟件日語第二課
- 喜ぶ和嬉しい的用法區別
- 敬語的相對性
- 關于けど的用法和意識
- …うちに / うちは…
- 尊他動詞的五種構成形式
- 初級文法の練習17
- なり的用法總結
- 【現代交際日語900句】之存在句(物體)
- くださる到ください的變形
- 何時該用敬語?
- 日語寫作技巧(6)
- 日語寫作技巧(4)
- 敬語究竟是干什么用的?
- が的10種用法
- 日文單詞ほど的用法
- 隣、橫、側的區別
- 日語寫作技巧(1)
- 日語寫作技巧(2)
- 日語寫作技巧(7)
- 中國人名字的另外三種讀法
- 關于學習日語語法的建議
- 發音連濁的不規則性
- から和ので的異同
- うちの使い方
- 備考日能測試:文法模擬題(3)
- 接頭辭お與ご的用法
- 「皆さん」と「みんな」の區別
- 日語基礎知識(14)
- 一級文法分類解析(61)
- 日語でも的用法
- 日語基礎知識(15)
- 日語語法:日語的態
- 日語擬態詞四大規律
- 日文漢字優劣談
- 一級文法分類解析(62)
- 動詞ない形
- 提示助詞的整理
- 「~になる」與「~となる」之異同
- 軟件日語第一課
- 日語第三人稱使用注意
- “の”的用法
- 從零跟我學日語
- 初級文法の練習18
- 「來るとき」和「來たとき」的區別?
- 突破日語能力考試聽力難關的三技巧
- 熟語の読みについて
- 日語基礎知識(16)
- 容易用錯的ください
- 日語寫作技巧(5)
- 【現代交際日語900句】之判斷句
- 關于約音及其用法
- 軟件日語第三課
- 実に和実は的區別
- 日語三級文法練習題
- 日語寫作技巧(8)
- 日語寫作技巧(3)
- 學習日語要排除母語的干擾
- まで和までに的區別
- ようだ、らしい、そうだ的區別
精品推薦
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/18℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 潛江05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 大安市05月30日天氣:晴轉多云,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 烏爾禾區05月30日天氣:多云轉晴,風向:西風,風力:4-5級轉<3級,氣溫:22/13℃
- 原州區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/11℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/15℃
- 澄邁縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/24℃
- 輪臺縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/16℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課