老照片的記憶:近代日本百態
伊勢佐木町と賑町の間一帯は、劇場街として外國人には知られていた。1877年(明治10年)頃から、この通りには劇場、茶屋、料理屋が數多くあって、多くの人々が集まって來て明治時代(1868~1912)中期の橫浜で最も賑やかな場所になっていた。この寫真は、松ヶ枝町(現在の伊勢佐木町二丁目)にあった勇座の辺りの、1887年(明治20年)から1897年(明治30年)當時の様子を見せている。1899年(明治32年)の火事でこの辺りは消失して、全てが永久に姿を消してしまった。
伊勢佐木町與賑町之間的一帶是在外國人中也頗有名氣的劇場街。1877年(明治10年)起,這大街上聚集了眾多劇場、茶鋪、料理店,人群來往熙攘,成為明治時代(1868年-1912年)中期橫濱最熱鬧的地方。這張照片就展現了1887年到1897年、松枝町(現在的伊勢佐木町二丁目)勇座附近的情景。1899年(明治32年),這里由于火災燒毀,一切都永久地消失了蹤影。
外國人が一様に驚いたのは、この寫真のように子供達が自分達の幼い弟や妹を背負って遊んでいたこと。だから、日本の子供達が子守をしている寫真や絵葉書は數え切れないほどある。確かにきつい仕事には違いないが、同時に恐らく子供達の間に絆が生まれ、將來親になるための準備にもなっていただろう。この頃は、日本の親達は自分達の子供をこのように背負うことはなかった。
就像這張照片所示,讓外國人無不驚訝的是,孩子們背著自己幼小弟妹玩耍的景象,因此日本的孩子們照顧小孩兒的照片和明信片也數量眾多。的確,看孩子并不輕松,但另一方面,這或許是為了讓孩子們之間產生深厚的感情,同時為將來為人父母做準備。在當時,日本的父母并不會像這樣背負自己的孩子。
京都の歓楽街祇園を、八坂神社の石段から見た風景。通りの両側には數多くの茶屋が並んでいるが、ここでは客が料理、踴り、音曲などを楽しめた。左側の塔は、1869年(明治2年)にできた彌栄小學校の一部で、見張りと時刻を知らせるのに使われ、二時間おきに見張り塔の太鼓を鳴らした。通りには既に電柱が並んでいる。京都の配電會社である京都電燈會社が操業を始めたのは1889年(明治22年)7月だから、この寫真はその後に撮影されている。彌栄小學校の隣、電柱の直ぐ前にはガス燈も見える。京都は急速に近代化している。
這張照片拍攝的是從八坂神社的石階望下來的娛樂街祇園的風景。道路兩側排列著許多茶鋪,客人在這里享受佳肴、舞蹈或小曲等娛樂。我們能看到位于左邊的塔,它是1869年(明治2年)建成的彌榮小學的一部分,用于警戒和通知時間,每個兩小時,這座監視塔就會鳴響太鼓報時。街道上已經佇立了電線桿,由于京都供電公司--京都電燈會社的開業是在1889年(明治22年)7月,所以這張照片也應該是在此之后拍攝的。在彌榮小學的旁邊、電線桿的正前方能看到煤油燈。此時的京都正迅速步入近代化。
東京吉吉原の遊廓で、窓の向こうに並んでいる娼婦達。それほど金のかからない娼家では、娼婦達は張り見世と呼ばれた木の格子の後ろに座っていた。海外からの圧力を受けて、娼婦を張り見世に並べることは1916年には禁止された。
照片展現的是吉原的游廓,娼婦們面向木窗并排而坐。在資金不太雄厚的娼家,娼婦們一般會坐在木格子窗的后面,這被稱作“張見世”。由于受到海外的抨擊,1916年,娼婦并排而坐的“張見世”被禁止了。
東京の花柳街としてよく知られていた吉原にあった明治時代の遊廓の一つ。女達が窓の中に座っている。
圖片上是明治時代的一座游廓,位于以煙花巷著稱的吉原。女人們坐在窗格內。
祭服を著ている一人の神主の、誰が見ても豪華な寫真。これは私のコレクションの中で、最も好きなものの一つ。神道は日本で生まれ、元來は極めて地方色の強い信仰の形だった。日本の國自體よりも古く、統一國家ができる前から存在していた。信仰の対象は「神」で、それは先祖、自然物(例えば富士山やある特定の木など)、それに豊饒や成長などの自然現象である場合が多かった。しかし神道を今日の姿にしているのは信仰以上のもので、「清め」と「穢れ」の間の緊張関係、自分達の暮らしや暮らしの場から穢れを払うことを強調していることだった。神道の祭祀は、穢れを払うために行なわれるものが多い。
這是一位身著盛裝的神主,任誰看了都是一張豪華的照片。在筆者的收藏中,這是最為喜愛的一個。神道誕生于日本,原本是一種帶有強烈地方色彩的信仰形式。它比日本這個國家本身更為古老,早在日本統一國家形成前就已經存在了。神道所信仰的對象就是“神”,在許多場合,它們是先祖、自然物(如富士山或特定的樹木),或是豐饒、成長等自然現象。不過,讓神道形成今天這個形態的,則是信仰以上的原因,也就是對“洗清”與“污穢”之間的緊張關系,以及從自己生活的地方祛除污穢的強調。許多神道的祭祀都是為祛除污穢而舉行的。
著物姿婦人が二人玄関に立っている。この家の持ち主は裕福な家族のようだ。大きな石燈籠があって、玄関の前に広い空間があるので、玄関と門の間も広いようだ。玄関という言葉が最初に使われたのは17世紀で、有力な武士や將軍の住まいにあった門番小屋或いは家臣の部屋から突き出したポーチのようなものだった。それ以外の人々が玄関を作ることは禁じられていた。しかし、18世紀になると裕福な商人や、村の長老、醫師や有力な神社の神官などはこの例外とされた。明治時代(1868~1912)になると、このような禁令の多くは廃止されて、玄関を作る家が増えた。
照片中,兩位婦女站立在玄關前(正門口)。旁邊還有一個巨大的石燈籠,玄關前也留有廣闊的空間,玄關與門之間的空間也較寬,看上去,這家的主人應該是個富裕之家。“玄關”這個詞的最初使用還是在17世紀,當時,在有勢力的武士或將軍的宅邸前有看門的小屋或家臣的房間,玄關就類似于從這些房間向外延伸的門廊。而除了武士以外的人則禁止設置玄關。不過到了18世紀,一些有錢的商人、村里的長老、醫師或神社的神官等也得到了例外的許可。明治時代(1868年-1912年),這些禁令大多都被廢止,擁有玄關的宅邸越來越多。
現在の地下鉄新橋駅からそう遠くない場所から、北東に見た銀座の眺め。1903年(明治36年)に初めて開通した市街電車が目の前に寫っていて、更に後方にも何臺か見える。塔のある建物の前の空いた場所は、新橋。この建物自體有名で、1899年(明治32年)にできた帝國博品館勧工場(現在の博品館)である。この建物の売り物は、現在のショッピングセンターに似て多彩な商店が入居していたこと。一般的に、日本の百貨店の起源だと考えられている。
這是站在地鐵新橋車站附近的地方,從東北方眺望的銀座一景。首次開通于1903年(明治36年)的市街電車也呈現于眼前,再往后方,還能看到好幾輛。在一個建有塔的建筑物前,有一個空出來的地方,這里就是新橋。而這座建筑物本身也很有名,它就是修建于1899年(明治32年)的帝國博品館勸工場(現在的博品館)。這個建筑物的特色在于有各類商店的入駐,類似于今天的購物中心。一般認為,日本百貨店即來源于此。
女性が二人と男性が一人、著物姿で畳の上の座布団に座っている。この部屋は襖で仕切られた広い部屋で、旅館の一室のようだ。男は見事な木製の火鉢で手を溫めているが、これは湯の保溫に使われたもの。前に座っている女性は、お茶の用意をしているようだ。
照片上,是兩個女性和一個男性,他們身著和服坐在榻榻米上的褥墊上。這是一間被隔扇層層分開的大房間,看起來像是旅館中的一個房間。男人把手放在一個漂亮的木制火盆上暖手,木制火盆用于熱水的保溫。前面坐著的女性正在準備沏茶。
淑やかな裝いの女性が、2人の駕籠かきの擔ぐ駕籠に乗っている。駕籠かきの髪型と服裝は昔からのもので、杖を持っているが、この杖は「息杖」といい、歩きながら息入れする時に使った。駕籠かきは草鞋を履いている。 以上是一位穿著淑雅的女子,她乘坐在兩個轎夫肩扛的竹轎里。轎夫的發型和服裝都保留著古來的風格,他們手持竹杖,這稱為“息杖”,是邊走邊休息時用的。轎夫們腳上踏著的是草鞋。斷髪のヘアスタイルの髪をウエーブしている若い日本女性。斷髪は1915年にアメリカで有名なダンスホールのダンサーだったアイリーン?キャッスル(1893~1969)が始めた。當時の自由思想の若者達にとってはぴったりで、1920年代には大流行して賛否両論の論議を呼んだ。斷髪は現代娘の特徴的な表現となり、日本でもモダンな考えを持った若い女性がこの新しいヘアスタイルを取り入れるのに時間はかからなかった。昔からの日本の髪型に比べると、解放的だっただけでなく手入れが大変容易だった。左の寫真は、當時の日本女性に影響を與えたアメリカのヘアスタイルと化粧。
照片中是一位正在把短發燙成波浪形的年輕日本女星。短發始于1915年的美國,著名的舞廳舞女アイリーン?キャッスル首采此發型。短發迎合了當時一些擁有自由思想的年輕人,1920年代十分流行,引起贊許和批評的兩極論爭。短發成為現代女性的一大特色性表現,在日本,持有現代觀念的年輕女性也很快接受了這種全新發型。和過去日本的發型相比,短發不僅減少了拘束,頭發的處理也變得非常容易。上面的照片就是當時一位在美國時尚影響下的日本女性正在燙發。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 日語閱讀:四面楚歌
- 日語閱讀:驥尾に付す
- 日語閱讀:食指が動く
- 日語閱讀:水清ければ魚棲まず
- 日語閱讀:矛盾
- 日語閱讀:街にお金が眠っている(商人于市)
- よちよち歩きの幼児を意味するトドラー(中日對照)
- 春になると(中日對照)
- 日語閱讀:リスクが會社を大きくする(風險使公司擴展)
- 日語閱讀:三顧の禮
- 日語閱讀:両雄並び立たず
- セルラー時代の到來(中日對照)
- グラマラス&セクシー(中日對照)
- 日語閱讀:忠言は耳に逆らう
- 日語閱讀:鶏鳴狗盜
- マフラーの巻き方にも(中日對照)
- 日語閱讀:期待しすぎるから(過于期待)
- 陽気さ、活発さ、元気さ(中日對照)
- 日語閱讀:眼あって珠なし
- 主婦たちの逆襲(中日對照)
- 日語閱讀:學びて思わざれば則ち罔し
- モード界の革命家ココ?シャネル(中日對照)
- 無理なく、継続しやすいスタイル(中日對照)
- マーケットの原點(中日對照)
- 日語閱讀:蛍雪の功
- 日語閱讀:竹取物語
- 日語閱讀:水は方円の器に隨う
- 日語閱讀:覆水盆に返らず
- 花粉対策あれこれ(中日對照)
- 日語閱讀:朝三暮四
- 日語閱讀:畫竜點睛
- 日語閱讀:完璧
- 未知な世界(中日對照)
- 日語閱讀:伐木の契り
- 「七言絶句」楓橋夜泊 張継 婦(中日對照)
- 日語閱讀:管鮑の交わり
- 世界の頂點を目指す少女達(中日對照)
- タータンチェックと家紋(中日對照)
- 60年代がはるか遠くに思えた瞬間(中日對照)
- ロボットにコスチュームを(中日對照)
- 新しいカジュアル(中日對照)
- 日語閱讀:虎の威を借る狐
- 日語閱讀:似て非なるもの
- カジュアル化、でも(中日對照)
- 日語閱讀:レトロというけれど(懷舊)
- 日語閱讀:歳月は人を待たず
- 元気で溌剌(はつらつ)としたレトロな健康美(中日對照)
- 日語閱讀:泣いて馬謖を斬る
- 日語閱讀:臨機応変
- 日語閱讀:疑心暗鬼
- 透けて見えるような(中日對照)
- 日語閱讀:虎を描きて狗に類す
- 日語閱讀:先んずれば即ち人を制す
- 音楽を通してアジアが一つに(中日對照)
- 日語閱讀:レッグ?ファッション(美腿時尚)
- 日語閱讀:先ず隗より始めよ
- 欠かせない旅行鞄(中日對照)
- 日語閱讀:玉の話
- 日語閱讀:千里眼
- セントバレンタインデー(情人節)
- 日語閱讀:背水の陣
- 日語閱讀:助長
- お灑落でいたい(中日對照)
- ウェイストダウンスカートのすべて(中日對照)
- 日語閱讀:フルーツのような明るさのプッチ(像鮮果一樣絢麗的服飾風暴)
- 日語閱讀:破竹の勢い
- 日語閱讀:狼子野心
- 古詩:大漁--金子みすず(中日對照)
- 日語閱讀:塞翁が馬
- 純愛ブームというけど(中日對照)
- 日語閱讀:顰みに倣う
- 巻き髪ブーム(中日對照)
- 萬里の長城の築き方(中日對照)
- 日語閱讀:迷える者は道を問わず
- 日語閱讀:蛇足
- 新しい親子の絆を作るモノ(中日對照)
- 古詩:花吹雪--光原 百合(中日對照)
- 古詩:峠--石垣りん(中日對照)
- 日語閱讀:お姫様気分(公主式的心情)
- 日語閱讀:萬事休す
- ローカル色豊かなこと(鮮濃的地方色彩)
精品推薦
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/18℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 潛江05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 大安市05月30日天氣:晴轉多云,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 烏爾禾區05月30日天氣:多云轉晴,風向:西風,風力:4-5級轉<3級,氣溫:22/13℃
- 原州區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/11℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/15℃
- 澄邁縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/24℃
- 輪臺縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/16℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課