成為翻譯家的感受-林國本
在學校教課時,經常有同學問我今后要做翻譯的話需要學習什麼,怎樣學習等問題。在這個競爭非常激烈的社會,要出人頭地是不很容易的,大概需要有背后十年用功的精神和毅力。雖然禪宗提倡心悟,然而,在追求速效的社會,幾乎沒有人挖空心思去感悟,也沒有人想去練那傻功夫,將煲好的湯端上來享用是最美好的,也是最實際的。對此,可能沒人有異議。
不過,我一般讓學生做的是:其一,每天翻譯三句話;其二,博覽群書;其三,不要蜻蜓點水,要踏下心來學習,實踐。這樣說也許沒有交給學生們竅門,回答得也可能沒有讓同學們滿意。然而,不去練習怎么能知道自己的不足,不流汗水怎么能獲得甜美的甘露呢。可喜的事,上個學期有部分同學堅持做下來了,當然翻譯水平也漸漸地有了很大進步,我也不免為其雀躍。
說實話,作為一個翻譯容易,而作為一個出色的翻譯就不是那么容易了(凡事皆如此)。因為擁有超凡的或登峰造極的本領是要多年的語言實踐和各種專業知識(如文化,歷史,政治,社會,文學,外貿,經濟,環境,機械,化工,食品等)的積淀的。我覺得,要做一個翻譯最主要的就是首先確定好自己的人生坐標,把外語學精學透,其次通過一兩個專業的深入學習積累和豐富自己的文化底蘊。下面是北京周報社日語筆頭翻譯林國本老師談做翻譯的感受,請同學們有時間看看。
知人に、「翻訳家になるにはどうすればよいか」という話を若者たちにしてもらえないかと請われ、一応いろいろな分野の仕事を趣味を兼ねて続けてきた人間の1人として、今の若者たちがどういうことを考えているのかを知る機會にもなるので「講義」という題を変えてもらって、「対話」ということにしてもらい、自分でこれまでこなしてきた仕事や、悩みながら乗り越えてきたことなどの話しをした。
私見ではあるが、私はたえず発展をとげる中國のことなので、「これが翻訳家像だ」というものは存在しない、と思っている。つまり「翻訳家像」というものは、たえずマーケットのニーズによって変容していくものなのだ。
私はさいわい、日本語を知っている人がかなり少ない時代に大きな機構に勤務していたので、自分で仕事を探す苦労はしたことがない。しかし、與えられた仕事のほとんどは、當時まだ誰もしたことのないものだったので、開拓者、パイオニアとしての苦労はあった。例えば、ある日、當時日本でも著名な歌人が中國の杜甫研究の大家の話を聞きたい、というので、私が適役ではないかと思われて、通訳を務めたが、私は杜甫の詩は學校のテキストで習っただけで、せいぜい、五首か六首しか知らなかったが、話しは杜甫の全生涯の作品について、ということだったので、「ドロなわ」どころの話ではなかった。この體験を通じて、私は自分の不勉強を痛感し、その後はその面での勉強を続けることになった。
そして、日本の歌舞伎の劇団の字幕の仕事もまかされ、そこでまた小遣いをはたいて、歌舞伎の本を買い集め、それこそ一夜漬けの勉強を続けた。
中國の改革、開放以後、民法典の編さんの作業が始まり、日本から法律の大家が中國を訪れ、明治維新以後、日本における民法典の編さん作業についての話をしてくれることになり、また、なぜか私が適役だろう、ということで同時通訳のお手伝いをした。赤恥をかかぬために私はそれほど安くはない、日本の有斐閣の法律辭典や法律書を買って、俳優の本読みのように一夜漬けの勉強をした。
その後、日本における不良債権の処理とか言ったセミナーでも同時通訳としてお手伝いをしたことがあるが、こういう一見雑然たる體験を通じて私は一ジャーナリストとして、知識の蓄積に努めて來た。
今から振り返ってみると、誰一人としてこれを勉強しなさい、とアドバイスしてくれるものがいなかったので、まさに暗中模索、行き當たりばったりで歩みつづけてきた。
その點、今の若者たちは幸せである。インターネットというツールがあるので、大體のことは瞬時に検索できるので至極便利である。
そうこうしているいるうちに、上司から日本語で記事を書いてみることになったので、その「実験の第一號」としてお前を選ぶことにしたよ、と言われた。自分の知っているかぎり、日本語で記事を書いている人は皆無に近い、と考え、まあ、とにかく努力してみましょうということになり、右往左往しながら今日まで來たわけである。
私たちの世代に比べると、今の若者たちはハッピーだと思う。すべての好條件がととのっているだから???。しかし、ひとつだけ私は幸せだったと思っていることがある。つまり、自分でシステムを構築していく苦労を味わえたことだ。おかげで自分に適したシステムを構築していくノウハウを少しは身につけたと自負している。
最近、中國東北部の大學で日本語の教學に攜わっている友人からの便りで、日本語科の卒業生の就職率は百パーセントだと言うことを知り、大いに喜んでいるが、こうした卒業生たちも、大學では日本文學、日本語文法の勉強をした人たちであろうが、この人たちも日本企業などに就職することで、大変身を余儀なくされることになるのではないだろうか。つまり、企業に勤めることは日本文學の翻訳家、研究者になることではないのだ。マーケット?リサーチや営業の仕事でみっちり鍛えられることになろう。先般、日本の企業に就職したはいいが、どうも自分は勘違いをしていた。もう一度大學院に入り直して言語學者としての道を歩もうと思うが、という相談をもちかけてきた人がいた。私は學者としての道を歩みたいのなら、そうする以外にないだろう、と勵ましてあげた。
要するに、外國語に精通することは、必ずしも翻訳家になることとはイコールではないのだ。
五萬數千人もいるといわれる中國の日本語學徒が実社會でもまれながら、自分が、「これだ!」という 道を探し當てることを願っている。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 日語閱讀:日本男人化妝
- 日語雙語學習-日本敬老日:九月十五日
- 柯南20年:還記得小蘭的發型嗎
- 中日閱讀:為什么在工作時間玩手機
- 動漫經典臺詞:難過的時候自我鼓勵
- 零基礎日語入門利用網絡提高學習效率
- 日本禮儀:你真的會斟酒嗎
- 日語閱讀:名偵探柯南神器
- 日本文化淺讀:日本常見五大姓氏起源
- 跟日劇學短語:金盆洗“腳”是何意
- 動漫經典臺詞:讓一切重新開始
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 《偽裝夫婦》教你緊張時吞吞“人”
- 日企的未來:終身雇傭制漸漸廢止
- 你是否用對了お疲れ様です
- 中日對照:日本的70后80后90后們
- 忘年會上的祝酒詞該怎么說
- 日本文化淺讀:日本夫婦怎么稱呼對方
- 天聲人語翻譯:藝人島倉 與世長辭
- 圣誕故事:稻草人與日本人的信仰
- 精選中日文對照閱讀:鮮濃的地方色彩
- 日本人的7個典型特征
- 忘年會:你準備好了嗎
- 中日對照:這些昵稱可以拉近距離
- 日語閱讀:柯南主線劇情
- 日本獨特的電車文化
- 中日對照:睡前玩手機易變胖
- 聲優偶像化的本質分析:男性聲優篇
- 日企常用語:這樣拒絕對方不會反感
- 精選中日文對照閱讀:感受真正的幸福 本當の幸せ
- 你所不知的日本“廁所文化”
- 東京都絕美賞櫻佳景10選
- 舌尖上的科學:顏色是否會影響味覺
- 日本“御守”:護身符也有保質期嗎
- 精選中日文對照閱讀:立っているの、しんどいもん
- 日本民間故事:山羊與獅子
- 聲優偶像化的本質分析:女性聲優篇
- 精選中日文對照閱讀:陽気さ、活発さ、元気さ
- 女性語“てよだわ”的由來
- 東瀛中世歷史:從平氏到戰國
- 精選中日文對照閱讀:友情の積み重ねが大切
- 外國動漫宅眼中的日本
- 平安時代的才媛們:紫式部
- 日語圣誕節祝福語
- 中日對照:日本人怎么過年
- 精選中日文對照閱讀:無理なく、継続しやすいスタイル
- 在日本要送什么樣的圣誕禮物
- 2015年日本漫畫銷量排行
- 東瀛風情:簡述日本文學史
- 日本傳統禮節:年末送禮的注意點
- 成功之道:喝咖啡要用茶托的意義
- 日語閱讀:中秋節月餅市場花樣多
- 無印良品成功背后的秘密
- 日本商務禮儀十選
- 精選中日文對照閱讀:足を洗う
- 精選中日文對照閱讀:香港迪斯尼開業
- 日本四大“戀之車站”
- 日本文化淺讀:日本人的姓氏
- 精選中日文對照閱讀:角を変えて
- 日本漫畫:打開的新世界大門
- 成宮寬貴出演《大奧》新SP劇飾演將軍
- 精選中日文對照閱讀:世界の頂點を目指す少女達
- 天聲人語翻譯:愛車青年 數量減少
- 測測你“戀愛的留戀度”
- 日本江戶時代簡介
- 日語閱讀:日本天皇只有名沒有姓
- 日本文化:紅豆年糕湯引發的戰爭
- 日本的圣誕美食來了
- 天聲人語翻譯:十月絮語 人的力量
- 精選中日文對照閱讀:期待しすぎるから(過于期待)
- 日本聲優的成功之道
- 雙語閱讀:被埋沒的日本國立大學—京都府立大學
- 日本人心目中想要扮演的動漫角色
- 無印良品上海旗艦店開幕:人氣爆棚
- 日本禮儀:你坐的位置有沒有失禮
- 日本“夫妻別姓”引爭議
- 關東關西日常料理差異大
- 日語常用敬語的錯誤表達
- 日本各種美食名字的由來
- 工作不順利:是因為你總說這5句話
- 日本科學家研究發現幸福感與大腦構造有關
精品推薦
- 旌德縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:<3級,氣溫:28/22℃
- 兩當縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 城中區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 溫宿縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 和布克賽爾蒙古縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:11/3℃
- 化隆縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:20/6℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課