奇怪的音讀訓讀詞
ニュースの原稿に「二人組の強盜」という表現がよくある?!?/p>
NHKのニュースでは、この「二人組」を必ず「ににんぐみ」と読んでいるはずだ。私も、局の先輩から「ににんぐみ」と読むよう、強く指導された。何となくしっくりしないのだが、そう読めといわれれば読まざるをえない?!?/p>
コミュニティFMだと、さてどう読んでいるだろうか。普通の人だったら、たぶん「ふたりぐみ」と読んでいるのではないだろうか。慣用的には「ににんぐみ」ではなく「ふたりぐみ」を使っているのではと私も思う?!?/p>
では、なぜNHKも、私の先輩も「ににんぐみ」と読めと言われたのか。これは、言葉の法則性が絡んでいるようだ。一人、二人、三人、四人、さて、あなたはこれをどう読むか?!?/p>
一つのパターンが音読み。
「いちにん」「ににん」「さんにん」「よにん(よんにん)」。
もう一つが訓読み。
「ひとり」「ふたり」「みたり」「よたり(よったり)」。
一種是音讀。“いちにん”“ににん”“さんにん”“よにん(よんにん)”。
還有一種是訓讀。“ひとり”“ふたり”“みたり”“よたり(よったり)”。
つまり、「~組」というのは、音読みで統一するのが基本ということになっている。だから、「ふたりぐみ」というなら「三人組」は「みたりぐみ」と読まないといけないことになる?!?/p>
そんな言葉はあまり聞いたことが無いはず。だから、「二人組」は「ににんぐみ」と読まなければならないのだ。
我們沒怎么聽說“三人組”讀作“みたりぐみ”的。因此,“二人組”必須得讀作“ににんぐみ”。
とはいえ、最近の民放では、時々「ふたりぐみの強盜」という言い方をする人もいる。どっちでもいいという風潮ができつつあるようだが、一応知識として知っておいて損はないかも。私は、相変わらず教わったとおり「ににんぐみ」と表現しているが?!?/p>
「一人前」[二人前」「三人前」「四人前」にも同じような法則があるのはおわかりになるだろう?!?/p>
他に電話番號などを言う時の表現.(03)を「ゼロさん」という人が多いが、本當は「れいさん」である。ゼロは英語だから、その時は「ゼロスリー」と読むのが正しいということになる。後が日本語読みの數字なら、「0」だけ「ゼロ」と読むのはおかしい。これは放送局のアナウンサーなら、ほぼ例外なく「れいさん」と読んでいるはずだ。
一般人が「ゼロさん」と読むのは止めないが、私は「れいさん」と読む、それは今も徹底している?!?/p>
接著來看一下,電話號碼的讀音。
很多人都把(03)讀作“ゼロさん”,但正確的讀音是“れいさん”。因為“ゼロ”是英文的讀音,如果這樣讀的話,應該讀作“ゼロスリー”才對。如果只是把“3”讀作日文的讀音的話,就有點奇怪。如果是廣播電視臺的播音員的話,他們應該會讀作“れいさん”。普通人把(03)讀作“ゼロさん”雖然不能制止,但我自己一直把(03)讀作“れいさん”。
頭が固い、保守的と言われるかもしれないが、放送局なんてあまりプログレッシブだとクレームが殺到して収拾がつかなくなるものだ。基本的な部分は保守的であってかまわない、これは自己防衛の一つでもある。以上を認識して、それでも私は私の読み方を主張するのなら、どうぞご隨意に?!?/p>
あ、ついでに思い出したが、野球選手の年俸を「ねんぼう」と読む人が時々いる。俸は「俸給」などの「ほう」であって、棒ではない。是非「ねんぽう」と読んでいただきたいと思う次第。ご參考までに。
還有,我順便說一下,有人把棒球選手的年薪(年俸)讀作“ねんぼう”。可是,“俸”是“俸給”所以應讀作“ほう”,而不是“棒”。所以請大家務必把“年俸”讀作“ねんぽう”。僅供參考。
※四人は、本當は「しにん」だが、「死」に通じるのでゲンが悪く、四を「よ」「よん」と言い換えているのはご承知のとおりです?!?/p>
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 【早安日語】第291講
- 【早安日語】第282講
- 商務日語標準信函范文:通知函(10)
- 商務日語信函范文:感謝信(2)
- 中日雙語對照閱讀:お祭り
- 商務日語信函范文:咨詢函(14)
- 商務日語信函范文:咨詢函(23)
- 商務日語信函范文:通知函(9)
- 天皇家には姓がありません
- 日語閱讀文章:吉田さん一家の問題
- 商務日語信函范文:通知函(15)
- 中日對照閱讀:在東京的生活費
- 怨みに報ゆるに徳をもってす
- 商務日語信函范文:咨詢函(25)
- 東京の人口はどれくらいですか
- 【早安日語】第294講
- 日語學習:猜趣味謎語學日語13
- 商務日語信函范文:通知函(7)
- 【早安日語】第271講
- 日語學習:猜趣味謎語學日語12
- 【早安日語】第288講
- 商務日語信函范文:咨詢函(1)
- 日語閱讀:乞食と福の神
- 商務日語標準信函范文:交涉信(7)
- 【早安日語】第309講
- 中日對照閱讀:電車廣播
- 商務日語信函范文:咨詢函(8)
- 商務日語標準信函范文:通知函(16)
- 商務日語標準信函范文:交涉信(3)
- 商務日語信函范文:咨詢函(18)
- 【早安日語】第295講
- 【早安日語】第321講
- 商務日語標準信函范文:通知函(18)
- 商務日語標準信函范文:交涉信(4)
- 有聲日語閱讀:お姫様の冠
- 中日雙語對照閱讀:風箏
- 商務日語信函范文:咨詢函(9)
- 商務日語信函范文:交涉信(1)
- 【早安日語】第304講
- 日語閱讀:日本昔ばなし:花さか爺
- 【早安日語】第283講
- 日語閱讀:青は藍より出でて藍より青し
- 【早安日語】第284講
- 商務日語信函范文:交涉信(2)
- 商務日語信函范文:咨詢函(22)
- 日語閱讀:走進日本的茶道
- 【早安日語】第290講
- 閱讀材料:日本人の祖先はどこから來たんですか
- 【早安日語】第270講
- 商務日語信函范文:通知函(1)
- 有聲日語:村を救ったさそり君
- 日漢雙語閱讀:單身貴族如何排遣圣誕節呢
- 日語閱讀材料:明日に道を聞かば夕べに死すとも可なり
- 日語閱讀文章:謙譲の美徳
- 【早安日語】第289講
- 【早安日語】第314講
- 日本昔ばなし:桃太郎
- 日語學習:猜趣味謎語學日語4
- 【早安日語】第285講
- 【早安日語】第296講
- 商務日語信函范文:咨詢函(13)
- 商務日語信函范文:通知函(14)
- 日語學習:猜趣味謎語學日語2
- 【早安日語】第305講
- 商務日語標準信函范文:通知函(17)
- 日語閱讀文章:結婚と仕事
- 【早安日語】第286講
- 商務日語標準信函范文:交涉信(8)
- 【早安日語】第293講
- 商務日語信函范文:咨詢函(19)
- 日語閱讀:走進日本的舞蹈
- 【早安日語】第331講
- 【早安日語】第292講
- 三権分立が日本の政治の基本
- 【早安日語】第299講
- 【早安日語】第298講
- 有聲日語:やぎさんと手紙
- 中日對照閱讀:夏目漱石 夢十夜
- 日語閱讀材料:東大寺は世界最大の木造建筑です
- 雙語閱讀:走進日本的邦樂
- 日語學習:猜趣味謎語學日語3
精品推薦
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 漳縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 聊城市05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 河南縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:18/3℃
- 阿克蘇市05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/2℃
- 建湖縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 水磨溝區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶??靾箝喿x精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課