法語閱讀:時尚女魔頭真實的一面(第2篇)
提到學習法語,很多初學者都摸不到頭腦,永遠都達不到終點。今天小編帶領大家來學習法語,下面給大家推薦法語閱讀。更多實用法語學習盡在外語教育網!
Lorsque l’on fabrique depuis vingt et un ans un magazine qui existe depuis cent quatorze ans, qui est lu par une Américaine sur dix, qui tire à 1,2 million d’exemplaires chaque mois, il en faut, des nerfs, pour garder le cap. La critique Caroline Weber a défini ainsi le poids du mensuel : « Vogue est à notre époque ce qu’était l’idée de Dieu selon Voltaire : s’il n’existait pas, il faudrait l’inventer. » Le record absolu d’Anna W. ? Le numéro de septembre 2007 (ce mois de rentrée est le plus important pour les magazines de mode), et 840 pages au total. L’élaboration du monstre a donné lieu à un passionnant documentaire réalisé par R.J. Cutler, The September Issue. On y voit Anna Wintour faire l’une des choses qu’elle maîtrise le mieux : exercer son influence (revoir les images de la première à New York).www.for68.com
Mettre en relation jeunes créateurs et groupes de mode. Dans le passé, elle a notamment convaincu Bernard Arnault d’embaucher Marc Jacobs (Louis Vuitton) et John Galliano (Dior). Sa vision du métier est cynique et généreuse : aider la mode pour soutenir l’industrie, vendre du rêve pour vendre, tout de même, un magazine. Et ainsi consolider son pouvoir. Chaque année, le trophée Vogue, destiné à de jeunes créateurs, ainsi que le gala du Costume Institute au Metropolitan Museum de New York participent de la même idée : faire de la « fashion » l’inévitable creuset des talents du moment. Avec elle, en chef d’orchestre, à la baguette.
2. héritière d’une longue tradition
Carmel Snow au Harper’s Bazaar dans les années 40 et 50, Diana Vreeland à Vogue pendant les années 60, John Fairchild au Women’s Wear Daily des années 60 à 90, Anna Wintour aujourd’hui. Tous ont régné plus qu’écouté, ont été jalousés et détestés, respectés, aussi, pour leur dureté. Typiquement étasunienne, cette vague d’« éditeurs-terreurs » s’explique par le fait que les Américains, premiers consommateurs de mode sur terre et regardant, de loin, les créateurs européens proposer de nouvelles normes esthétiques, se sont – autant par défaut que par envie – attribué le rôle d’arbitres des élégances. Sauf que la force d’Anna Wintour est bien plus grande que jadis.
À un moment où jamais la mode, le luxe et les célébrités n’ont été autant vénérés, elle préside à la destinée d’un des magazines les plus volumineux, influents et populaires qui soient, qui appartient à Condé Nast, l’un des groupes de presse les plus importants au monde, groupe qui possède également les éditions internationales de Vogue et ses déclinaisons (Teen Vogue, Vogue Hommes…), la bible du milieu fashion, WWD, et le site internet le plus consulté de ce même milieu, Style.com, sans parler de Vanity Fair ou Glamour. Diriger ce journal revient à être Madonna et Barack Obama à la fois ; l’amusement, et le bouton nucléaire.
詞匯:
élaboration n.f. 制作,制訂
embaucher v.t. 雇傭(工人)
héritière n.f.【法律】(法定)繼承人
régner v.i. (君主等)統治,執政
esthétique n.f 美學,審美觀
déclinaison n.f.[語言]性、數、格變化
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語詞匯之法語名詞的特點
- 法語詞匯之法語動詞變位總結
- 法語詞匯之法語愛情詞匯
- 法語詞匯之法語謝謝怎么說
- 法語考試語法重點總結
- 法國葡萄酒產區
- 法語詞匯之關于時間的翻譯
- 法葡萄酒品牌
- 法語詞匯之法語看病詞匯
- 那些可愛的兒語
- 餐具
- 法語詞匯之低碳經濟
- 法語詞匯之地道法語
- 基數詞以及用法
- 法語詞匯之法語詞匯除夕
- 指示代詞 celui celle ceux celles 的用法
- 法語詞匯之法語春聯詞匯
- 法語詞匯之【罵人也有大學問】
- 法語詞匯之黑色
- 電腦詞匯
- 法語詞匯之法語文學詞匯
- 新興中文熱詞法語翻譯(就業篇)
- 法語詞匯之電視電話會議
- 法語習語: la noix
- 法語詞匯之辦公室常用語
- 法語詞匯中約會和愛情的表達
- 各種水果怎么說
- 法語詞匯:最浪漫的法語詞匯
- 趣味實用的法語網絡聊天及短信用語
- 法語:Amener、apporter等行為動詞的使用區別
- 法語詞匯之灰色
- 法語詞匯之法語住房詞匯
- 法語詞匯之法語名詞陰陽性變化
- 法語詞匯之法語做客日常詞匯
- 吃貨
- 法語詞匯之玫瑰色
- 法語詞匯之公務員詞匯選集
- 法語詞匯之黃色
- 新興中文熱詞法語翻譯(校園篇)
- 法語詞匯之【網球相關詞匯】
- 法語詞匯之法語春節過年詞匯
- 法語詞匯之法語足球詞匯
- 新興中文熱詞法語翻譯(社會篇)
- 法語詞匯之綠色
- 法語詞匯之精選法語諺語
- 法語詞匯之法語日期詞匯
- 法國品牌
- 法語詞匯之藍色
- 法語詞匯之法語熱詞“山寨”
- 法語翻譯:四字成語(第1課)
- 同位語
- 法語詞匯之交通常用語
- 法語詞匯之法語時間詞匯
- 法語詞匯之有關企業的法語詞匯
- 法語詞匯:法國文學文化知識
- 新興中文熱詞法語翻譯(考試篇)
- 法語詞匯之法語地理詞匯
- 法語翻譯:四字成語(第2課)
- 法語詞匯之法語數字用法
- 法語詞匯之常被誤用的法語詞匯insister
- 法語詞匯之沒關系怎么說
- 法語詞匯之法語餐桌詞匯
- 法語詞匯之法語服裝詞匯
- 法語詞匯之法語復合名詞復數
- 法語習語:Un nom coucher dehors
- 法語新聞常用詞匯
- 法語翻譯:四字成語(第3課)
- 法語詞匯之緊急情況用語
- 法語語法術語法漢對照
- 法國教育
- 名詞的集中類型
- 以下法語有幾種表示強調的句型結構
- 法語詞匯之中國56個民族的法語名稱
- 法國品牌知多少
- 法語詞匯:法語金融詞匯匯總
- 法語詞匯之法語描述外貌詞匯
- 法語詞匯之節日祝福詞匯
- 法語詞匯之紅色
- 葡萄酒專業詞匯
- 法語翻譯:四字成語(第4課)
- 法語詞匯之新中國國慶六十周年專題法語詞匯
精品推薦
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/5℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 喀什區05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:25/18℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/12℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/13℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 吉木薩爾縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/11℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)