久久99久久99精品免视看看,国内精品自线在拍,久久激情综合狠狠爱五月,巨乳人妻久久+av中文字幕

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>奧巴馬派生詞成年度電視流行詞

奧巴馬派生詞成年度電視流行詞

He is calling for change, but US presidential Barack Obama probably didn't think his campaign's theme extended to the English language and US television culture.

美國民主黨總統候選人奧巴馬可能沒想到,他在呼吁“變革”這一競選主題的同時,也“改變”了英語語言和美國電視文化。

"ObamaSpeak" -- encompassed by words such as "obamamentum," "obamabot," "obamacize," "obamaramaand", "obamanation" -- has been the second-most-used catchphrase on U.S. television this past year, topped only by No. 1 word "Beijing" referencing the recent Olympics, according to a study from the Global Language Monitor released on Tuesday.

全球語言監控組織于本周二公布的一項研究顯示,在過去一年中,“ObamaSpeak”(“奧巴馬派生詞”)成為美國電視媒體中的第二大高頻詞,僅次于奧運會舉辦城市“北京”。由Obama派生出的新詞包括“obamamentum”、“obamabot”、“obamacize”、“obamarama”、”obamanation”等。

The Beijing Olympics in August also ushered in Phelpsian -- the No. 5 "teleword" -- coined to describe American swimmer Michael Phelps' feat of winning eight gold medals in a single Olympics, the Global Language Monitor said.

該機構稱,今年八月的北京奧運會還催生了一個新詞“Phelpsian”,這個排名第五的電視流行詞主要用來形容美國游泳名將菲爾普斯在奧運會上獨攬八枚金牌的輝煌戰績。

Phelps helped boost TV for the Olympics to record figures, including the 31 million people who tuned in on Aug 16 to watch him clinch his 8th gold medal at the Beijing Games.

在菲爾普斯的推動下,收看奧運會的電視觀眾數創下新紀錄,在8月16日這一天,共有3100萬觀眾收看了他奪第八金的比賽。

"This year, two events dominated television -- the Beijing Olympics and the US presidential elections, " said Paul Payack, president of the Texas-based Global Language Monitor which tracks the latest trends in word usage.

全球語言監控組織主席保羅?帕亞克說:“今年電視媒體主要關注兩件大事,一是北京奧運會,二是美國總統大選。” 全球語言監控組織設在得克薩斯州,主要負責追蹤語言使用的最新走勢。

The survey measures words used starting in fall 2007 and running to late spring 2008, and is released just as the major broadcast networks are launching their 2008/2009

這項調查主要涉及從去年秋天至今年春天晚些時候電視中出現的一些詞,其結果公布時正值美國各大電視廣播媒體公布“08-09年度”節目時間表。

Other popular words and phrases among the top telewords of 2008 were the cliche used frequently by sportsmen and women, "It is what it is" at No. 3; "third screen" at No. 6, as in watching TV on a mobile phone; and No. 7 "vincible" applied to the upset of the seemingly invincible New England Patriots by the New York Giants in the 2008 Superbowl.

2008年度電視流行語還包括:排在第三位的“It is what it is(就是這樣)”,這是運動員常說的一句話;第六位是“the third screen(第三屏幕)”(即在手機上看電視),第七位是“vincible(可戰勝的)”,這個詞源自2008年的“超級碗”(美國橄欖球聯盟賽),在這屆比賽中,新英格蘭愛國者隊打敗了貌似“不可戰勝(invincible)”的紐約巨人隊。 

網友關注

主站蜘蛛池模板: 朔州市| 江安县| 庆城县| 雅江县| 马尔康县| 武安市| 大安市| 普宁市| 荆门市| 三门峡市| 博爱县| 贵港市| 依安县| 海晏县| 周宁县| 盐源县| 荔浦县| 临夏县| 志丹县| 定南县| 阿拉善左旗| 永新县| 靖州| 比如县| 桦川县| 清徐县| 清新县| 嘉峪关市| 济源市| 河北区| 莱州市| 呼图壁县| 白水县| 西贡区| 喜德县| 玛多县| 临西县| 高清| 丰镇市| 吴旗县| 靖西县|