Vingt Mille Lieues Sous Les Mers 海底兩萬里
L’ANNéE 1866 fut marquée par un événement bizarre, un phénomène inexpliqué et inexplicable que personne n’a sans doute oublié. Sans parler des rumeurs qui agitaient les populations des ports et surexcitaient l’esprit public à l’intérieur des continents les gens de mer furent particulièrement émus. Les négociants, armateurs, capitaines de navires, skippers et masters de l’Europe et de l’Amérique, officiers des marines militaires de tous pays, et, après eux, les gouvernements des divers états des deux continents, se préoccupèrent de ce fait au plus haut point.
En effet, depuis quelque temps, plusieurs navires s’étaient rencontrés sur mer avec ? une chose énorme ? un objet long, fusiforme, parfois phosphorescent, infiniment plus vaste et plus rapide qu”une baleine.
Les faits relatifs à cette apparition, consignés aux divers livres de bord, s’accordaient assez exactement sur la structure de l’objet ou de l’être en question, la vitesse inou?e de ses mouvements, la puissance surprenante de sa locomotion, la vie particulière dont il semblait doué. Si c”était un cétacé, il surpassait en volume tous ceux que la science avait classés jusqu”alors. Ni Cuvier, ni Lacépède, ni M. Dumeril, ni M. de Quatrefages n’eussent admis l’existence d”un tel monstre — à moins de l’avoir vu, ce qui s’appelle vu de leurs propres yeux de savants.
A prendre la moyenne des observations faites à diverses reprises — en rejetant les évaluations timides qui assignaient à cet objet une longueur de deux cents pieds et en repoussant les opinions exagérées qui le disaient large d”un mille et long de trois — on pouvait affirmer, cependant, que cet être phénoménal dépassait de beaucoup toutes les dimensions admises jusqu”à ce jour par les ichtyologistes — s’il existait toutefois.
Or, il existait, le fait en lui-même n’était plus niable, et, avec ce penchant qui pousse au merveilleux la cervelle humaine, on comprendra l’émotion produite dans le monde entier par cette surnaturelle apparition. Quant à la rejeter au rang des fables, il fallait y renoncer.
En effet, le 20 juillet 1866, le steamer Governor-Higginson, de Calcutta and Burnach steam navigation Company, avait rencontré cette masse mouvante à cinq milles dans l’est des c?tes de l’Australie. Le capitaine Baker se crut, tout d”abord, en présence d”un écueil inconnu ; il se disposait même à en déterminer la situation exacte, quand deux colonnes d”eau, projetées par l’inexplicable objet, s’élancèrent en sifflant à cent cinquante pieds dans l’air. Donc, à moins que cet écueil ne f?t soumis aux expansions intermittentes d”un geyser, le Governor-Higginson avait affaire bel et bien à quelque mammifère aquatique, inconnu jusque-là, qui rejetait par ses évents des colonnes d”eau, mélangées d”air et de vapeur.
Pareil fait fut également observé le 23 juillet de la même année, dans les mers du Pacifique, par le Cristobal-Colon, de West India and Pacific steam navigation Company. Donc, ce cétacé extraordinaire pouvait se transporter d”un endroit à un autre avec une vélocité surprenante, puisque à trois jours d”intervalle, le Governor-Higginson et le Cristobal-Colon l’avaient observé en deux points de la carte séparés par une distance de plus de sept cents lieues marines. Quinze jours plus tard, à deux mille lieues de là l’Helvetia, de la Compagnie Nationale, et le Shannon, du Royal-Mail, marchant à contrebord dans cette portion de l’Atlantique comprise entre les états-Unis et l’Europe, se signalèrent respectivement le monstre par 42°15” de latitude nord, et 60°35” de longitude à l’ouest du méridien de Greenwich. Dans cette observation simultanée, on crut pouvoir évaluer la longueur minimum du mammifère à plus de trois cent cinquante pieds anglais, puisque le Shannon et l’Helvetia étaient de dimension inférieure à lui, bien qu”ils mesurassent cent mètres de l’étrave à l’étambot. Or, les plus vastes baleines, celles qui fréquentent les parages des ?les Aléoutiennes, le Kulammak et l’Umgullick, n’ont jamais dépassé la longueur de cinquante-six mètres, — si même elles l’atteignent.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 最新法語常用詞組整理(20)
- 法語學習基本詞匯之體育運動15
- 最新法語常用詞組整理(14)
- 趣味方法記單詞:十二生肖
- 法語學習基本詞匯之體育運動12
- 法語詞匯學習:法語國家餐廳詞匯一覽
- 兩會法語翻譯常用詞匯【二】
- 最新法語常用詞組整理(10)
- 法語每日一詞:“翹課”法語怎么說?
- 法語詞匯學習:中秋節詞匯1
- 法語考試:記憶法語名詞性別的方法
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯64
- 趣味方法記單詞:家用電器
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯55
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯53
- 法語語法與詞匯考試練習題及答案2
- 法語每日詞匯積累:吸煙有害健康
- 法語語法與詞匯考試練習題及答案4
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯2
- 法語學習基本詞匯之體育運動11
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯63
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯68
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題(1)
- 法語語法與詞匯考試練習題及答案3
- 最新法語常用詞組整理(8)
- 法語學習基本詞匯之體育運動14
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯52
- 法語學習:個性詞匯收集1
- 法語學習基本詞匯之體育運動18
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯4
- 法語每日詞匯整理:十字路口
- 法語詞匯學習:愛情詞匯
- 法語學習基本詞匯之體育運動8
- 法語詞匯學習:常用詞組整理1
- 法語每日詞匯整理:我討厭打針
- 法語每日詞匯整理:lasser
- 最新法語常用詞組整理(19)
- 最新法語常用詞組整理(13)
- 法語每日詞匯積累:visser
- 法語學習:法語服裝詞匯2
- 法語每日詞匯積累:緩解疼痛
- 法語每日詞匯整理:吸煙有害健康
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題(2)
- 法語語法與詞匯考試練習題及答案1
- 法語學習基本詞匯之體育運動16
- 法語學習:個性詞匯收集2
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯62
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯67
- 法語生活小詞匯:風景
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯65
- 最新法語常用詞組整理(3)
- 法語詞匯學習:描述外貌Decrire une personne
- 法語語法與詞匯考試練習題及答案6
- 最新法語常用詞組整理(4)
- 商務法語詞匯1
- 法語考試:記憶法語名詞性別的捷徑
- 法語學習服裝詞匯輔導
- 最新法語常用詞組整理(5)
- 最新法語常用詞組整理(18)
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯69
- 法語學習:法語服裝詞匯1
- 法語每日詞匯積累:噩夢
- 法語詞匯學習:中秋節詞匯2
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯66
- 兩會法語翻譯常用詞匯【一】
- 最新法語常用詞組整理(9)
- 法語每日詞匯整理:緩解疼痛
- 法語學習基本詞匯之體育運動17
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯70
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯3
- 法語學習基本詞匯之體育運動10
- 法語詞匯學習:常用短語1
- 法語詞匯學習:L’informatique信息技術1
- 商務法語詞匯:c系列開頭的2
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 法語每日詞匯整理:badiner
- 法語學習基本詞匯之體育運動13
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯61
- 法語詞匯學習:常用詞組整理2
- 商務法語詞匯:c系列開頭的1
- 法語詞匯學習:中秋節詞匯大集錦3(祝愿)
精品推薦
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/5℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 喀什區05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:25/18℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/12℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/13℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 吉木薩爾縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/11℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)