中法聯(lián)合聲明(中法對照)
DECLARATION CONJOINTE FRANCO-CHINOISE
中法聯(lián)合聲明
Approfondir le partenariat global stratégique franco-chinois pour promouvoir un monde plus sûr, plus respectueux de sa diversité et plus solidaire
深化中法全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系, 建立更加安全、更加尊重多樣性和更加團結(jié)的世界
A l’occasion du 40ème anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la France et la Chine, le Président de la République populaire de Chine, M. Hu Jintao, effectue du 26 au 29 janvier 2004, à l’invitation du Président de la République française, M. Jacques Chirac, une visite d’Etat en France. Cette visite est l’occasion de réaffirmer la force de l’amitié qui unit les deux pays. Le partenariat franco-chinois atteint l’âge de la maturité. Il s’inscrit aujourd’hui au cœur de deux partenariats plus larges, la relation euro-chinoise, dont le développement constitue un élément important de la scène internationale, et le dialogue eurasiatique, autour de l’ASEM.
在中法建交40周年之際,應(yīng)法蘭西共和國總統(tǒng)希拉克先生的邀請,中華人民共和國主席胡錦濤先生2004年1月26日至29日對法國進行了國事訪問。訪問期間,雙方重申了兩國之間的深厚友誼。中法伙伴關(guān)系已臻成熟,并成為兩個更廣范圍伙伴關(guān)系——中歐關(guān)系和亞歐對話的重要內(nèi)容。中歐關(guān)系的發(fā)展已成為國際舞臺的積極因素,而亞歐對話是圍繞亞歐會議Asia-Europe Meeting進行的。
Dans le contexte des changements profonds et complexes de la situation internationale du nouveau siècle, la France et la Chine sont convenues, dans le prolongement de la Déclaration conjointe de 1997, de consolider, de développer et d’enrichir leur partenariat global stratégique.
Elles se sont accordées sur les priorités suivantes :
面對新世紀(jì)國際形勢深刻和復(fù)雜的變化,中法兩國同意,在繼續(xù)貫徹1997年聯(lián)合聲明的基礎(chǔ)上,鞏固、發(fā)展、充實中法全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。雙方在下列重點領(lǐng)域達(dá)成一致意見:
1. Oeuvrer ensemble au renforcement du système multilatéral pour la sécurité collective
一、共同致力于加強多邊體系,維護集體安全
Membres permanents du Conseil de Sécurité des Nations Unies, la France et la Chine ont une responsabilité particulière dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales et dans la recherche de réponses efficaces aux menaces qui pèsent sur ces dernières. A ce titre, elles considèrent que l’approfondissement de leur coopération sur les grands dossiers internationaux contribue au développement d’un environnement international plus sûr et plus stable.
中法兩國作為聯(lián)合國安理會常任理事國,對維護國際和平與安全,以及在尋求應(yīng)對威脅的有效辦法方面,負(fù)有特殊責(zé)任。因此,兩國認(rèn)為深化雙方在重大國際問題上的合作,有助于建立一個更加安全和穩(wěn)定的國際環(huán)境。
La France et la Chine rappellent leur attachement au multilatéralisme comme le moyen adapté de prévention et de règlement efficaces des crises, en réponse aux menaces et défis d’ordre mondial et régional.
中法兩國重申主張多邊主義,認(rèn)為它是應(yīng)對全球和地區(qū)性威脅和挑戰(zhàn),有效預(yù)防和解決危機的合適途徑。
La France et la Chine réaffirment leur attachement au respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies. Elles s’engagent à agir ensemble au sein du Conseil de Sécurité et de l’Assemblée générale des Nations Unies afin de promouvoir un meilleur respect de ces principes.
中法兩國重申必須尊重《聯(lián)合國憲章》的宗旨和原則。兩國承諾在聯(lián)合國安理會和大會內(nèi)相互協(xié)作,以促進這些原則進一步得到尊重。
La France et la Chine soutiennent la réforme de l’Organisation des Nations Unies dans le sens du maintien de son autorité et du renforcement de son rôle. Elles sont favorables à une réforme nécessaire et rationnelle du Conseil de sécurité, de nature à mieux l’adapter à l’évolution du monde et à renforcer sa capacité à répondre efficacement aux multiples menaces et défis actuels pour la paix et la sécurité internationales.
兩國支持聯(lián)合國改革,以維護其權(quán)威,加強其作用。兩國贊同對安理會進行必要和合理的改革,使安理會更適應(yīng)世界的發(fā)展,加強其有效應(yīng)對當(dāng)前國際和平與安全面臨的各種威脅和挑戰(zhàn)的能力。
La France et la Chine soulignent la nécessité de renforcer le travail des Nations Unies dans le domaine du développement durable et de mener dans cette perspective une réflexion approfondie sur la réforme des Nations Unies, y compris dans les domaines liés à la gouvernance internationale.
中法兩國強調(diào)應(yīng)加強聯(lián)合國在可持續(xù)發(fā)展領(lǐng)域的工作。為此,雙方應(yīng)就包括國際治理有關(guān)領(lǐng)域在內(nèi)的聯(lián)合國改革問題進行深入研究。
Contribuer à la recherche de la Paix par une participation active aux Opérations de Maintien de la Paix
積極參與維和行動,維護世界和平
La France et la Chine souhaitent contribuer à la résolution des conflits et au traitement pacifique des crises. Afin de réaliser cet objectif, elles conviennent de développer l’échange d’expertise dans la mise en œuvre et la gestion des Opérations de Maintien de la Paix. Elles envisagent de coopérer plus étroitement dans le cadre des Opérations de Maintien de la Paix des Nations Unies.
中法兩國希望為解決沖突、和平處理危機做出自己的貢獻(xiàn)。為此,兩國同意在部署和管理維和行動方面交流經(jīng)驗。兩國擬在聯(lián)合國維和行動中開展更加密切的合作。
Agir en faveur de la maîtrise des armements et de la non prolifération
努力推動軍控和防止擴散
La France et la Chine réaffirment l’importance du respect et du renforcement des instruments internationaux de maîtrise des armements et de non prolifération ainsi que leur volonté de lutter résolument contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. A cette fin, elles conviennent de renforcer leur coopération et leurs échanges dans les domaines de la maîtrise des armements, de la non prolifération et du contrôle des exportations sensibles notamment par la création, dans le cadre de leur dialogue stratégique, d’un groupe de travail sur la maîtrise des armements et la non prolifération.
中法兩國重申遵守并加強軍控和防擴散國際文書的重要性,堅決反對大規(guī)模殺傷性武器及
其運載工具的擴散。為此,兩國同意,在雙方戰(zhàn)略對話框架下成立軍控和防擴散工作小組,加強在軍控、防擴散和敏感物項出口控制方面的合作與交流。
Attachées au strict respect du Traité de Non Prolifération, la France et la Chine réaffirment l’importance de ce traité et leur volonté d’œuvrer en faveur de l’entrée en vigueur du Traité d’Interdiction Complète des Essais nucléaires.
中法兩國重視嚴(yán)格遵守《不擴散核武器條約》,并重申該條約的重要性,決心為促進《全面禁止核試驗條約》的生效而努力。
Elles réaffirment également leur attachement au strict respect de la Convention sur l’interdiction des armes chimiques et de la Convention sur l’interdiction des armes biologiques.
中法兩國還重申必須嚴(yán)格遵守《禁止化學(xué)武器公約》和《禁止生物武器公約》。
Elles approuvent le principe de la convocation d’un Sommet du C.S.N.U. sur la non prolifération.
中法兩國原則贊成召開聯(lián)合國安理會防擴散問題領(lǐng)導(dǎo)人會議。
La France salue le développement par la Chine d’une réglementation nationale sur le contrôle des exportations sensibles et exprime son soutien à l’accession de la Chine le plus tôt possible au M.T.C.R. et à terme aux autres régimes multilatéraux de contrôle des exportations.
法國歡迎中國就敏感物項出口控制制定了國家性法規(guī),支持中國盡早加入《導(dǎo)彈及其技術(shù)控制制度》和適時加入其它多邊出口控制機制。
La France et la Chine rappellent l’importance de la prévention d’une course aux armements dans l’espace extra-atmosphérique.
中法兩國重申防止外空軍備競賽的重要性。
Lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes
反對一切形式的恐怖主義
La France et la Chine condamnent le terrorisme sous toutes ses formes. Elles appellent la communauté internationale à renforcer la coopération et à apporter une réponse concertée, en premier lieu sous l’égide et la coordination de l’ONU et de son Conseil de Sécurité, dans le strict respect de la Charte des Nations Unies et des principes du Droit international, face à la menace que représente le terrorisme pour la sécurité internationale. Dans le domaine de la lutte commune contre le terrorisme sous toutes ses formes, elles s’engagent à renforcer leur coopération en matière judiciaire, financière, policière et de sécurité intérieure.
中法兩國譴責(zé)一切形式的恐怖主義。兩國呼吁國際社會加強合作、協(xié)調(diào)行動,并首先在聯(lián)合國和安理會的領(lǐng)導(dǎo)與協(xié)調(diào)下,堅持《聯(lián)合國憲章》和國際法準(zhǔn)則,共同應(yīng)對恐怖主義對國際安全的威脅。兩國承諾在共同打擊一切形式的恐怖主義行為的斗爭中加強司法、金融、警務(wù)和國內(nèi)安全方面的合作。
Elles sont unanimes à estimer que le terrorisme touche à des aspects aussi divers que complexes et qu’il faut donc adopter une approche intégrée permettant de s’attaquer à ses manifestations comme à ses origines.
兩國一致認(rèn)為恐怖主義涉及方方面面,應(yīng)采取綜合措施,標(biāo)本兼治。
Sur l’ensemble de ces sujets, le dialogue stratégique franco-chinois offre un cadre privilégié de concertation. Les deux pays sont convenus d’approfondir ce dialogue en vue d’actions conjointes.
中法戰(zhàn)略對話為討論以上各個問題提供了良好的協(xié)調(diào)機制。兩國同意深化戰(zhàn)略對話,研究采取共同行動。[1][2][3]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語閱讀:la cuisine
- 圣經(jīng)法語版:Ruth 路得記 3
- 法語閱讀:睡美人(1)
- 法語翻譯:關(guān)于來源的8種譯法
- 法語翻譯:“歷史”“已經(jīng)”的正確翻譯
- 法語閱讀:雨果的情書3
- 法語閱讀:白雪公主
- 法語閱讀:Le Francais et Moi
- 法語閱讀:Le Roi et l’oiseau
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 2
- 法語閱讀:Sur le Carnaval de Venise II - Sur
- 法語閱讀:歐洲零售業(yè)10大巨頭
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 8
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 6
- 圣經(jīng)法語版:Ruth 路得記 4
- 圣經(jīng)法語版:Ruth 路得記 1
- 法語翻譯:數(shù)字表達(dá)法
- 法語閱讀:法語介紹中國的省份-湖南省
- 法語閱讀:法語介紹中國的省份-貴州省
- 法語閱讀:雨果的情書1
- 法語閱讀:Morte à 82 ans
- 法語閱讀:Le Petit Chaperon rouge 小紅帽
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 5
- 法語閱讀:空客變更交貨期
- 法語閱讀:Brésil
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 9
- 法語翻譯:“疊詞”“穿衣”的正確用法
- 法語雙語童話:獅子和老鼠
- 一首小詩:獻(xiàn)給父親節(jié)最好的禮物
- 法語翻譯:發(fā)展歷程的兩種譯法
- 法國六成民眾不滿薩科奇
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 10
- 法語閱讀:Pour ne pas faire son service militaire
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 14
- 法語閱讀:詩歌《Ah,si vous saviez》
- 法語閱讀:法語介紹中國的省份-河南省
- 法語翻譯:組成,構(gòu)成的多種翻譯方法
- 法語閱讀:睡美人(2)
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 3
- 法語閱讀:留法中國學(xué)生買假文憑?!
- 中法雙語閱讀:法國電影簡況
- 法語故事:圣誕老人入獄記 (完)
- 法語閱讀:睡美人(3)
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 12
- 法語閱讀:手到病除
- 法語閱讀:La Barbe Bleue 藍(lán)胡子
- 法語翻譯:“維護”“名人”的正確用法
- 法語閱讀:叫化雞的故事
- 法語翻譯:“通過...”的N種翻譯法
- 法語閱讀:La belle au bois dormant 睡美人
- 法語閱讀:幸福的日子
- 法語閱讀:Le Petit Prince
- 法語閱讀:法語介紹中國的省份——浙江省
- 法語翻譯:“過去”“東西”的正確翻譯
- 法語閱讀:Dialogue - Un Vol Terrible
- 法語閱讀:法語諺語
- 法語閱讀:寫給孩子們的詩---Jacques PREVERT
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 13
- 法語閱讀:le pain
- 法語閱讀:La Cigale et la Fourmi
- 法語閱讀:夢想與現(xiàn)實
- 法語閱讀:重返家園
- 法語閱讀:Ah,si vous saviez
- 法語閱讀:pommes(開心果)
- 法語閱讀:La Parure
- 法語閱讀:La Grenouille et le Boeuf
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 7
- 法語閱讀:印度人的報復(fù)
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 4
- 法語閱讀:Les villes importantes
- 法語翻譯:表示比較的7個常見詞組
- 圣經(jīng)法語版:Ruth 路得記 2
- 法語閱讀:Athène
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 15
- 法語閱讀:黑人在法國的狀況
- 法語閱讀:郎中扣診
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 1
- 關(guān)于圣誕的故事:Le sapin
- 圣經(jīng)法語版:Samuel 撒母耳記上 11
- 法語閱讀:雨果的情書2
- 法語閱讀:Les aventures de la nation
精品推薦
- 葡萄酒加盟代理多少錢 紅酒加盟代理哪個好
- 酒店慶祝開業(yè)文案簡短精辟短句 酒店慶祝開業(yè)文案簡短有創(chuàng)意
- 表達(dá)心情愉悅的文案短句子 表達(dá)心情愉悅的句子發(fā)朋友圈
- 博美狗狗多少錢一只 博美犬價格一般是多少
- 適合減肥發(fā)朋友圈的精美句子100句 適合減肥發(fā)朋友圈的精美句子搞笑
- 2022高山清渠經(jīng)典臺詞語錄 電視劇高山清渠臺詞文案
- 2022簡短卻很感人的句子 感人肺腑的話最催淚的情話最新
- 2022年護發(fā)加盟代理費價格是多少錢
- 2022八月你好早安說說朋友圈 八月加油早安語錄
- 德州學(xué)院屬于幾本大學(xué) 德州學(xué)院是一本還是二本
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:21/5℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/11℃
- 喀什區(qū)05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:25/18℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/12℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/25℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:27/13℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 吉木薩爾縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:22/11℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/10℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)