法國人口簡況(中法對照)
Au 1er janvier 1998, la population totale de la France est de 58 722 571 personnes, dont 30 133 470 femmes et 28 589 101 hommes.
1998 年法國人口總數為 58 722 571 ,其中 30 133 470 為女性、 28 589 101 為男性。
Comme c'est le cas depuis 1975, l'accroissement de la population en 1997 est resté faible (0,5% par an), en raison notamment de la baisse continue de la natalité .
從 1975 年以來,由于人口出生率的持續下降,法國的人口增長率上升緩慢, 1997 年僅為 0 , 5% 。
Sur l'ensemble de cette population, on compte entre 3,5 et 4 millions d'étrangers, chiffre à peu près stable selon les estimations officielles.
來自官方的估計,在總人口中,外國人的數量還是較穩定的,為 3 , 5—4 百萬。
Les étrangers en provenance de pays européens, qui étaient autrefois les plus nombreux (54% en 1975), sont désormais minoritaires (36% en 1990). Les Italiens, Espagnols, Portugais ont été progressivement remplacés par des Maghrébins (Algériens, Marocains,Tunisiens), des ressortissants des anciennes colonies d'Afrique noire, des Turcs et des Asiatiques (Vietnam, Laos, Cambodge).
其中來自歐洲其他國家的外國人數最多時是在 1975 年,占來自外國總人口的 54% 、最少時在 1990 年,為 36% 。相對過去大部分的外國移民為意大利人、西班牙人和葡萄牙人,現在更多的是馬格里布人(阿爾幾利亞人、摩洛哥人和突尼斯人)、黑非古殖民地的僑民、土爾其人和一些亞洲人(越南人、老撾人和柬甫寨人)
Cette transformation de la population étrangère en France a été favorisée par le regroupement familial qui, depuis 1974, autorise la présence de femmes et d'enfants venus rejoindre le chef de famille. Cette population, plus jeune que la population fran?aise, mais qui demeure majoritairement masculine, vit essentiellement dans le Nord, l'Ile-de-France, les régions Rh?ne-Alpes et Provence -Alpes-C?te d'Azur.
造成這次外國人口結構轉變的原因是從 1974 年開始的“家庭重聚”,也就是說,法國戶主的外國妻子和孩子可以加入法國國籍。這些比較年輕的、大多數是男性的公民主要生活在法國北部、 l'Ile-de-France 、 Rh?ne-Alpes 地區和 Provence -Alpes-C?te d'Azur 。
La présence de ces communautés étrangères plut?t jeunes n'empêche pas le vieillissement progressif de la population fran?aise : les personnes de plus de 65 ans représentent actuellement 15,6% de l'ensemble, contre 11% après la guerre.
這些較年輕的外國人群體的出現并沒有改變法國人口老齡化的趨勢:目前在法國 65 歲以上的公民占 15 , 6% ,而戰后只有11% 。
D'après le Ministère des Affaires Etrangères
法國外交部
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 介詞
- 復合過去分詞
- 法語中現在分詞與副動詞的用法及區別
- 法語語法4
- 幾種表示強調的句型結構
- 法語中關系代詞qui的基本用法
- 虛擬式愈過去時
- 法語語法解析2
- 分數/倍數
- 如何記憶動詞變位
- 談談法語中的形象比喻
- 法語病句分析
- 法語中分數、百分數、小數的說法
- 法語語法及習題下載
- ne的幾種用法
- 法語介詞攻略
- 法語序數詞的構成;序數詞有無性數變化
- 有關法語過去時態的一點心得
- 法語中介詞“de”的19種用法!
- 引導虛擬式現在時的幾個詞[Freezy]
- 物主形容詞
- 法語副代詞“y”的用法 le pronom adverbial y
- 從頭到尾說盡法語的名詞
- 形容詞與副詞
- 法語同位語
- 法語語法解析1
- 關于“de“的最基本的幾種用法
- 法語語法常用術語法漢對照
- 法語語法5
- 關于"de"的最基本的幾種用法
- 關于après的幾種用法
- 復合過去式中以être為助動詞的法語動詞(含此類動詞聽力)
- 法語語法2
- 法語有哪些限定詞
- 法語動詞分類
- 直陳式將來時
- 《 Le Français et Moi 》 法語和我 > 供初學者參考之用
- 簡明法語自學筆記
- 第I,II,III組動詞變位
- 法語語法解析3
- 法語標點符號之妙用(3)
- 法語名詞的性屬
- 法語中名詞單數變復數的6種變法
- 動詞變位中時態的種類
- 法語形容詞的性
- 現在分詞
- 法語語法3
- 法語并列復合與主從復合
- 為什么是en Chine, au Japon ,aux Etats-Unis ……
- 法語中“de”的用法完整版
- 法語標點符號之妙用(2)
- 法語介詞解析1
- 獨立分詞從句
- [法語語法]動詞—命令式 (l'impératif)
- à與de小議[Freezy]
- 法語語法1
- 法語冠詞的用法
- 法語品質形容詞的用法
- 語式助動詞devoir、pouvoir、savoir、vouloir的用法
- 法語名詞用法詳解
- 不定式
- comporter, comprendre, contenir用法區別
- 法語中名詞單數變復數的6種變法*(英法對照)
- 感嘆句
- 法語中“de”的用法完整版(senene)
- 法語代詞“en”的用法 le pronom en
- 直陳式簡單過去時
- 法語中通常只用復數和單數的詞
- 關系代詞dont的用法
- 關于法語的代動詞(les verbes pronominaux)
- 指示代詞 celui celle ceux celles 的用法
- 法語冠詞Freezy]
- 法語三類動詞的直陳式現在時的變位方法
- 冠詞與形容詞
- 副代詞y
- 過去分詞記憶要點和口訣
- 法語語法動詞—被動態
- 虛擬式用于獨立句
- 副代詞Y的用法
- 法語標點符號之妙用(1)
- 法語語病句分析
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)