法語小說:victor
Zoé a déjà beaucoup trop pleuré.
Ce matin, elle ne verse pas une seule larme lorsque elle descend sur la place du village, ameutée par le tocsin, hébétée par les hurlements suraigus de la trompettaïre :
- Ils sont morts, ils sont morts ! Nos pauvres soldats sont morts !
Les yeux de Zoé se ruent vers le bas de la feuille, sur la liste frappée du bleu du blanc et du rouge, clouée au tronc du marronnier.
A la lettre “ V ”, elle ne sent plus son sang battre au creux de son sexe.
Chaque fois qu’elle le nomme son Victor, le désir se coule en elle, des cheveux jusqu’au ventre. De l’intérieur des seins aux profondeurs des cuisses. Elle ne lui en a jamais rien montré. Elle attendait les fiançailles, prévues pour l’été prochain. Confiante et patiente. Son père lui répétait toujours qu’il ne faut jamais se précipiter pour se donner à un homme. Quel qu’il soit.
Elle aimerait tant ne l’avoir jamais écouté.
Là soudain, le néant devant ce prénom, “Victor” et ce nom, “Vivès”, mort pour la France au champ d’honneur.
Zoé laisse tomber la tête sur sa poitrine. Le haut de son front va heurter l’arbre d’un petit coup sec et mat.
Un filet de sang lui coule sur les pommettes avec lenteur. Il se faufile doucement vers la bouche et se mélange à la salive qui perle de ses lèvres anéanties de douleur.
Sans prévenir, l’orage commence à inonder la place.
L’affiche frissonne un instant contre l’écorce plissée. La pluie rend presque aussitôt illisibles les noms des soldats disparus. Du bout du doigt, Zoé dépose un baiser sur le papier détrempé. Elle se signe trois fois avant de remonter rejoindre sa mère et ses s***rs.
Victor Vivès était né au village comme elle. Un jour de décembre 1894.
A quelques heures près, ils auraient pu être jumeaux. L’enfance les avait tenus si proches que personne ne la croyait lorsqu’elle répétait d’un sourire bleu-Verdon :
- Je ne suis pas sa s***r, il n’est pas mon frère.
Ces mots prononcés, Zoé délaissait les curieux et s’éloignait en sautillant sur un pied comme à la marelle. A l’intérieur d’elle-même roulait un murmure rond en forme de refrain : Victor, tu es ma vie, tu es mon ange, mon lilas mauve et mon caramel.
Personne ne pouvait rien savoir de cet amour qui l’unissait à son Victor.
A l’école comme aux champs, c’est ce garçon et lui seul qui nommait le monde et donnait sens à l’existence.
Zoé titube sur ses sabots de buis.
Elle ne retrouve plus leurs traces sur ce chemin pavé de galets qui mène à
la chapelle. Ils l’ont remonté tant et tant de fois avec Victor qu’hier encore, elle savait en reconnaître chaque grain de poussière, chaque grincement de porte, chaque odeur offerte. Elle pouvait s’y frayer sa route en se bandant les yeux.
Ce matin, Zoé n’arrive plus à avancer. Il lui manque ce pas clair qui les conduisait vers leurs demeures, tout en haut du village, au pied des rochers ivoire. Zoé ne pleure pas. Assise sur le rebord de la fontaine, Zoé a froid. La pluie dévale des ruelles et lui gifle les joues. Le fichu noir qui enveloppe ses épaules n’est plus qu’un drap lourd baigné de cris sourds. C’est la plainte des femmes du village happées comme elle par la fureur du deuil. Par le tumulte de cette sale guerre.
Les yeux fermés, Zoé attend que le flot des ruisseaux gris la submerge et l’emporte vers le vallon, vers ces vergers où les fruits pourriront sur branche cette année. Elle en est sûre. Aucun arbre ne peut rien donner sans Victor. Zoé veut aller mourir au pied des vignes et des poiriers, près des ronciers de mûres qui accueillaient leurs jeux après l’école. Elle n’espère plus rien d’autre que se mélanger à jamais au déluge. Pour que cesse la brûlure qui gronde partout en elle et résonne dans chacune de ses cellules.
L’orage file. Il fuit vers l’ouest. Les ruelles retrouvent le calme.
Les toits étalent leurs tuiles roses vers l’arc en ciel. Le village s’allonge en silence sous la douceur de mai.
Le tocsin a cessé. Zoé se remet à marcher.
Devant la maison, ses deux petites s***rs jouent à saute-mouton. Elles s’agitent et chantonnent dans les flaques. A l’intérieur, sa mère est assise face à la fenêtre et attend, les mains sur le ventre. La table est mise.
Zoé n’a pas faim. Elle se contente de la prière, debout face à l’assiette. Puis elle s’échappe à petits pas. Sans une parole, sans un regard pour la veuve qui commence à laper sa soupe, les yeux fixés au ciel à travers les vitres.
Depuis la noyade de son père il y a trois ans, Zoé a appris que désormais les mots manquent ici-bas. Ils sont devenus vains pour dire l’insoutenable vide, l’insupportable absence. Pour clamer son amour aux disparus.
Zoé se tait, se signe et monte dans sa chambre. Affalée en boule sur son lit, elle s’en va rejoindre son Victor.
L’après-midi commence avec le trissement des hirondelles. Elles chassent et se déchaînent entre les façades. Zoé devine leurs arabesques de gouttière à gouttière. Elle imagine leurs petits. Ils attendent la becquée en tremblotant au fond des nids.
Elle se souvient du temps où Victor l’emmenait au sommet de la falaise qui surplombe le village. De ce promontoire rocailleux, il lui nommait chaque colline, chaque vallon. Il lui racontait l’histoire de chaque hameau voisin.
Victor n’avait encore jamais quitté le canton mais il lui parlait aussi du décor tapi derrière les crêtes et bien au-delà. Il savait décrire tous les contours de l’invisible, là-bas, vers la mer. Il les faisait apparaître et danser sur le bout de ses lèvres et de ses doigts.
Il en récitait les noms. Sacrés comme des v***x. Dorés comme des rêves. Sainte-Baume. Sainte-Victoire. Marseille. Amérique.
Alors, il lui suffisait de regarder au loin pour qu’elle se sente décoller à ses côtés comme un oiseau migrateur.
Dans sa main droite, Zoé tient son petit cartable en cuir. Le dernier cadeau de Victor.
Avant de ressortir, elle y a glissé ses lettres du front et ses poèmes d’avant la guerre. Puis elle est montée vers la falaise. Sa main gauche serre jusqu’au sang son crucifix nacré.
Zoé cligne des yeux face au ciel, les pieds nus accrochés au rebord des rochers gercés. Le corps cramponné aux rafales qui la coupent du vide. Elle a voulu rejoindre le point le plus haut du village pour sentir l’indicible la submerger, l’anéantir, la gommer à jamais du paysage.
A chacun de ses pas vers le haut des ruelles, Zoé a tenté de s’ôter de tout ce que le monde pouvait encore offrir comme espérance. Elle a bouclé tous les accès aux promesses du siècle naissant. Elle a jeté à terre les passes de l’horizon et n’a plus guetté que sa seule chute.
Agrippée à sa mémoire, Zoé tremble maintenant comme une bête épuisée. Elle se rappelle l’allée de marronniers, les amandiers sur les terrasses, le portail bleu de l’école et la pierre glissante à l’entrée du chemin de Saint-Sauveur. Cette pierre blanche et lisse, Victor l’appelait l’escouranche.
Zoé revoit les parties de quilles près des tilleuls, les bavardages devant l’église après la messe et les premières pêches de vigne croquées avec lui entre les ceps.
Elle goûte encore le suc de ses baisers mouillés, à l’abri des cabanes. Ils la laissaient clouée sur place par la grâce.
Zoé en frémit toujours au creux de sa chair. Malgré l’immensité de l’absence. Malgré le tocsin qui lui déchire la poitrine même si les cloches se sont tues depuis longtemps.
Lorsque Zoé ouvre à nouveau les yeux, le crépuscule la cueille avec ses frôlements d’insectes et ses pâleurs de fantôme. Il l’enveloppe de sa cape de bourreau sûr de son droit. Sans son Victor, elle redoute cette implacable et soudaine plongée vers l’obscurité.
Il est désormais trop tard pour accrocher ses cils et ses pupilles au moindre fêtu de ciel clair. Alors, elle cherche à s’éloigner de ce promontoire où ne se dessine plus que l’horrible brouillon du malheur.
Zoé tourne le dos à la fraîcheur qui rode au bord du précipice. Elle s’appuie aux rochers tièdes pour se remettre en route vers sa maison. Comme au ralenti, elle fraie à travers les jeunes chênes et les massifs de romarin en fleurs, en s’attardant sur chaque senteur de la colline. Lorsque ses sabots dérapent sur les cailloux, elle se retient aux herbes sèches ou aux buissons. Zoé ne voit plus ce qu’elle touche. Elle sait que les orties et les ronciers la guettent, plus bas au bord du sentier. Il n’y a donc pas encore danger à s’agripper aux bras des bosquets.
Personne sur son passage à l’entrée du village. Rues vides. Murs muets. Jardins désertés. Pas un porche qui s’agite. Pas une porte qui se referme sur quelque bigote attardée. Pas le moindre chien à l’affût d’une carcasse lancée des fenêtres. Plus une seule voix qui perce à travers les murs et les volets. Zoé se souvient du silence forcé des parties de cache-cache une fois la nuit tombée. Ce soir, rien à voir. Rien de rien.
Nul chuchotement pour la guider de remise en recoin, de ruine en buisson. Disparue l’impatiente légèreté de la recherche. Plus de décompte à voix haute, plus de “ ça y est ! “. Elle ne retrouve que paroles éteintes et cris de triomphe évanouis. Pour la première fois de sa vie, Zoé se prend à respirer comme si l’air de son village lui était étranger.
A l’intérieur de sa maison natale, elles sont déjà au lit. Toutes les trois. Ses petites s***rs comme sa mère. Au début de la guerre, maman a déménagé son grand lit de l’étage et s’est installée en bas, face à la cheminée. Elles y dorment ensemble. Chacune trouve sa place dans l’intervalle offert par les deux autres. Souvent, lorsqu’en pleine nuit ses insomnies la poussent hors des draps, Zoé déambule dans le noir et vient se rapprocher du feu. Elle les retrouve enlacées ou emboîtées en chien de fusil. Parfois, leurs mains se touchent au dessus des couvertures. Elles reposent sur le dos, apaisées comme si le sommeil les avait figées en douces gisantes pour des mois et des années.
Lorsque la guerre a éclaté, Zoé a pris la chambre libérée par sa mère à côté du grenier. Elle ne supporte plus de partager son espace depuis que Victor s’en est allé pour le front. Et puis aujourd’hui, ses 22 ans lui pèsent. C’est comme s’ils comptaient double. Elle a besoin d’un peu de paix. Elle l’a dit à ses s***rs. Surtout qu’elle est devenue institutrice au mois d’octobre. A présent, il lui faut du calme après la classe.
Debout près de l’entrée, Zoé leur adresse un dernier baiser en ouvrant sa main. Elle arrondit les lèvres et souffle doucement sur sa paume.
La mélancolie lui envahit le ventre car elle sait bien qu’au delà de la porte, elle ne les reverra plus jamais.
Zoé sera déjà loin lorsque sa mère ira trouver la trompettaïre qui donnera l’alerte. Sa voix de crécelle et son instrument maigre comme un jouet de bébé n’y pourront rien. Le chagrin de ses élèves non plus. Passée l’allée de marronniers, passées les terrasses aux amandiers, Zoé ne pourra plus se retourner. Personne ne saura l’arrêter puisque son grand amour est parti.
Zoé marche maintenant bien au-delà des hameaux et des montagnes que lui nommait Victor. Elle franchit des crêtes et passe des plaines encore épargnées par la guerre.
Tous les bourgs, tous les villages traversés se ressemblent comme des frères. Plus un homme vaillant dans les champs. Plus un pantalon de velours sur les marchés. Seuls quelques vieillards raclent encore leurs cannes d’allée en allée, de maison en maison. Ils traînent leur ennui et leur ranc***r autour des places poussiéreuses. Accroupis en petits cercles, les enfants fouettent en chantant de grosses toupies multicolores. Les halles comme les écoles ne résonnent plus que de voix claires et haut perchées.
Partout, des feuilles clouées aux troncs des platanes, des tilleuls ou des acacias avec du bleu blanc rouge et du crêpe noir autour.
A chaque village, Zoé s’approche des arbres et déchiffre. Adrien, Édouard, Gabin, Louis, Arthur... Quelques Victor aussi.
Lorsque la paix reviendra, les noms et les prénoms des soldats sacrifiés rejoindront les monuments de pierre grise. On les fleurira une fois ou deux l’an et puis c’est tout. Jusqu’au prochain massacre.
Zoé avance maintenant dans la grande ville. Partout, des hommes aux regards las et tristes. Elle ne comprend rien à leurs accents ni à leurs langues. Elle ne reconnaît pas leurs uniformes. Elle n’a peur ni des béquilles ni des moignons. Ni des larges bandes tachées de rouge qui ornent leurs fronts.
Plus loin, sur les trottoirs, une armée de photographes et de camelots l’accoste et la bouscule en parlant fort. Zoé n’attend pas grand chose de leurs boniments et de leurs flatteries. Elle cherche le port. Le grand port de Marseille. A coup sûr, ils vont la renseigner. Peut-être lui proposer de l’accompagner. Elle veut trouver les quais dont lui parlait Victor. Ces quais d’où l’on embarque pour l’Amérique et pour le monde entier.
Alors elle finit par accepter qu’un tout jeune homme la rapte, la prenne en vitesse par la taille et lui montre le chemin.
Promis, il va la conduire jusqu’à la mer. C’est son but à lui aussi. Elle ne comprend pas pourquoi il s’agite en pleine rue comme un brin de paille décolorée. Elle le suit pourtant sans une once d’effroi. Il est beau, il sent bon, il n’a pas encore vingt-cinq ans. Elle en est sûre.
C’est bien jeune pour tant de peur.
Elle lui demande si c’est encore loin. Il assure que non en se retournant sans cesse sur ses pas. Zoé veut savoir comment il s’appelle et d’où vient cette angoisse sur son visage. Il lui répond qu’elle ne va pas tarder à savoir.
Alors que le paquebot s’éloigne en silence des lumières dorées de Marseille, Zoé l’écoute raconter que ce matin, les gendarmes sont venus le chercher pour remplacer son frère tué au front.
Il les a entendus ordonner à sa mère d’aller le réveiller. Lorsqu’elle a tapé à sa porte en hurlant “ Victor, Victor ! “, il s’est enfui par la fenêtre de sa chambre.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國(guó)航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國(guó)歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語學(xué)習(xí)筆記之代詞
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-11
- 法語學(xué)習(xí)筆記之介詞
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-23
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-2
- 法語語序問題詳解
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-18
- 法語介詞pendanty用法詳析
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-12
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-5
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-39
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-51
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-21
- 法語學(xué)習(xí)筆記之其他
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-17
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-54
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-15
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-34
- 法語復(fù)合名詞復(fù)數(shù)學(xué)習(xí)
- 法語中An和Année, Jour和Journée辨析
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-44
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-27
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-32
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-42
- 法語Faire用法詳析
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-22
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-52
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-29
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-28
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-50
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-47
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-49
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-41
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-33
- 法語前綴之“re”
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-46
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-38
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-8
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-26
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-3
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-30
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-35
- 法語學(xué)習(xí)筆記之動(dòng)詞變位
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-25
- 《法語動(dòng)詞變位習(xí)題集》
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-13
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-24
- 法語品質(zhì)形容詞的位置
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-48
- 法語學(xué)習(xí)筆記之短語
- 法語學(xué)習(xí)筆記之句型
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-4
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-10
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-1
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-31
- 法語學(xué)習(xí)筆記之動(dòng)詞
- 形容詞位置不同引起的詞義變化
- 法語語法:形容詞的位置
- 法語學(xué)習(xí)筆記之時(shí)態(tài)
- 法語復(fù)合名詞的復(fù)數(shù)小結(jié)
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-9
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-16
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-7
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-45
- 法語介詞depuis用法詳析
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-14
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-20
- 法語復(fù)合時(shí)態(tài)賓語前置的配合
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-40
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-36
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-6
- 法語學(xué)習(xí)筆記之形容詞
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-19
- 法語學(xué)習(xí)筆記之冠詞
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-53
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-37
- 法語學(xué)習(xí)筆記之句式
- 法語中可數(shù)和不可數(shù)名詞區(qū)分
- 法語學(xué)習(xí)筆記之發(fā)音
- 法語動(dòng)詞變位習(xí)題集-43
- 法語中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
精品推薦
- 漢德堡漢堡加盟費(fèi)多少錢 漢德堡漢堡加盟條件及流程
- 2022八一建軍節(jié)朋友圈文案簡(jiǎn)短 退伍老兵八一建軍節(jié)朋友圈文案
- 蘭州資源環(huán)境職業(yè)學(xué)院是幾本 蘭州資源環(huán)境職業(yè)技術(shù)學(xué)院是二本
- 2022天氣巨熱的搞笑語錄發(fā)朋友圈 調(diào)侃天氣熱的幽默句子
- 2022讓人一看就贊的晚安說說大全 點(diǎn)贊最高的晚安說說短句
- 現(xiàn)實(shí)的語錄有點(diǎn)扎心 精辟冷酷扎心現(xiàn)實(shí)語錄2022
- 霸氣扎心的傷感語錄 痛到骨子里心碎的句子2022
- 山東協(xié)和學(xué)院屬于幾本院校 山東協(xié)和學(xué)院是一本二本還是三本
- 特別抓人眼球的廣告文案 特別吸引人的廣告文案短句最新匯總
- 加盟曹氏鴨脖需要多少錢 曹氏鴨脖加盟條件及費(fèi)用
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/12℃
- 塔城地區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:21/11℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國(guó)的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語)