《茶花女》法語版第2章
chapitre ii :
la vente était pour le 16.
Un jour d' intervalle avait été laissé entre les visites et la vente pour donner aux tapissiers le temps de déclouer les tentures, rideaux, etc.
à cette époque, je revenais de voyage. Il était assez naturel que l' on ne m' eût pas appris la mort de Marguerite comme une de ces grandes nouvelles que ses amis apprennent toujours à celui qui revient dans la capitale des nouvelles. Marguerite était jolie, mais autant la vie recherchée de ces femmes fait de bruit, autant leur mort en fait peu. Ce sont de ces soleils qui se couchent comme ils se sont levés, sans éclat. Leur mort, quand elles meurent jeunes, est apprise de tous leurs amants en même temps, car à Paris presque tous les amants d' une fille connue vivent en intimité.
Quelques souvenirs s' échangent à son sujet, et la vie des uns et des autres continue sans que cet incident la trouble même d' une larme.
Aujourd' hui quand on a vingt-cinq ans, les larmes deviennent une chose si rare qu' on ne peut les donner à la première venue. C' est tout au plus si les parents qui payent pour être pleurés le sont en raison du prix qu' ils y mettent.
Quant à moi, quoique mon chiffre ne se retrouvât sur aucun des nécessaires de Marguerite, cette indulgence instinctive, cette pitié naturelle que je viens d' avouer tout à l' heure me faisaient songer à sa mort plus longtemps qu' elle ne méritait peut-être que j' y songeasse.
Je me rappelais avoir rencontré Marguerite très souvent aux champs-élysées, où elle venait assidument, tous les jours, dans un petit coupé bleu attelé de deux magnifiques chevaux bais, et avoir alors remarqué en elle une distinction peu commune à ses semblables, distinction que rehaussait encore une beauté vraiment exceptionnelle.
Ces malheureuses créatures sont toujours, quand elles sortent, accompagnées on ne sait de qui. Comme aucun homme ne consent à afficher publiquement l' amour nocturne qu' il a pour elles, comme elles ont horreur de la solitude, elles emmènent ou celles qui, moins heureuses, n' ont pas de voiture, ou quelques-unes de ces vieilles élégantes dont rien ne motive l' élégance, et à qui l' on peut s' adresser sans crainte, quand on veut avoir quelques détails que ce soient sur la femme qu' elles accompagnent.
Il n' en était pas ainsi pour Marguerite. Elle arrivait aux champs-élysées toujours seule, dans sa voiture, où elle s' effaçait le plus possible, l' hiver enveloppée d' un grand cachemire, l' été vêtue de robes fort simples ; et quoiqu' il y eût sur sa promenade favorite bien des gens qu' elle connût, quand par hasard elle leur souriait, le sourire était visible pour eux seuls, et une duchesse eût pu sourire ainsi.
Elle ne se promenait pas du rond-point à l' entrée des champs-élysées, comme le font et le faisaient toutes ses collègues. Ses deux chevaux l' emportaient rapidement au bois. Là, elle descendait de voiture, marchait pendant une heure, remontait dans son coupé, et rentrait chez elle au grand trot de son attelage.
Toutes ces circonstances, dont j' avais quelquefois été le témoin, repassaient devant moi et je regrettais la mort de cette fille comme on regrette la destruction totale d' une belle oeuvre. Or, il était impossible de voir une plus charmante beauté que celle de Marguerite.
Grande et mince jusqu' à l' exagération, elle possédait au suprême degré l' art de faire disparaître cet oubli de la nature par le simple arrangement des choses qu' elle revêtait. Son cachemire, dont la pointe touchait à terre, laissait échapper de chaque côté les larges volants d' une robe de soie, et l' épais manchon qui cachait ses mains et qu' elle appuyait contre sa poitrine, était entouré de plis si habilement ménagés, que l' oeil n' avait rien à redire, si exigeant qu' il fut, au contour des lignes.
La tête, une merveille, était l' objet d' une coquetterie particulière. Elle était toute petite, et sa mère, comme dirait De Musset, semblait l' avoir faite ainsi pour la faire avec soin.
Dans un ovale d' une grâce indescriptible, mettez des yeux noirs surmontés de sourcils d' un arc si pur qu' il semblait peint ; voilez ces yeux de grands cils qui, lorsqu' ils s' abaissaient, jetaient de l' ombre sur la teinte rose des joues ; tracez un nez fin, droit, spirituel, aux narines un peu ouvertes par une aspiration ardente vers la vie sensuelle ; dessinez une bouche régulière, dont les lèvres s' ouvraient gracieusement sur des dents blanches comme du lait ; colorez la peau de ce velouté qui couvre les pêches qu' aucune main n' a touchées, et vous aurez l' ensemble de cette charmante tête.
Les cheveux noirs comme du jais, ondés naturellement ou non, s' ouvraient sur le front en deux larges bandeaux, et se perdaient derrière la tête, en laissant voir un bout des oreilles, auxquelles brillaient deux diamants d' une valeur de quatre à cinq mille francs chacun.
Comment sa vie ardente laissait-elle au visage de Marguerite l' expression virginale, enfantine même qui le caractérisait, c' est ce que nous sommes forcé de constater sans le comprendre.
Marguerite avait d' elle un merveilleux portrait fait par Vidal, le seul homme dont le crayon pouvait la reproduire. J' ai eu depuis sa mort ce portrait pendant quelques jours à ma disposition, et il était d' une si étonnante ressemblance qu' il m' a servià donner les renseignements pour lesquels ma mémoire ne m' eût peut-être pas suffi.
Parmi les détails de ce chapitre, quelques-uns ne me sont parvenus que plus tard, mais je les écris tout de suite pour n' avoir pas à y revenir, lorsque commencera l' histoire anecdotique de cette femme. Marguerite assistait à toutes les premières représentations et passait toutes ses soirées au spectacle ou au bal. Chaque fois que l' on jouait une pièce nouvelle, on était sûr de l' y voir, avec trois choses qui ne la quittaient jamais, et qui occupaient toujours le devant de sa loge de rez-de-chaussée : sa lorgnette, un sac de bonbons et un bouquet de camélias.
Pendant vingt-cinq jours du mois, les camélias étaient blancs, et pendant cinq ils étaient rouges ; on n' a jamais su la raison de cette variété de couleurs, que je signale sans pouvoir l' expliquer et que les habitués des théâtres où elle allait le plus fréquemment et ses amis avaient remarquée comme moi.
On n' avait jamais vu à Marguerite d' autres fleurs que des camélias. Aussi chez Madame Barjon, sa fleuriste, avait-on fini par la surnommer la dame aux camélias, et ce surnom lui était resté. Je savais en outre, comme tous ceux qui vivent dans un certain monde, à Paris, que Marguerite avait été la maîtresse des jeunes gens les plus élégants, qu' elle le disait hautement, et qu' eux-mêmes s' en vantaient, ce qui prouvait qu' amants et maîtresse étaient contents l' un de l' autre. Cependant, depuis trois ans environ, depuis un voyage à Bagnères, elle ne vivait plus, disait-on, qu' avec un vieux duc étranger, énormément riche et qui avait essayé de la détacher le plus possible de sa vie passée, ce que du reste elle avait paru se laisser faire d' assez bonne grâce.
Voici ce qu' on m' a raconté à ce sujet.
Au printemps de 1842, Marguerite était si faible, si changée que les médecins lui ordonnèrent les eaux, et qu' elle partit pour Bagnères.
Là, parmi les malades, se trouvait la fille de ce duc, laquelle avait non seulement la même maladie, mais encore le même visage que Marguerite, au point qu' on eût pu les prendre pour les deux soeurs.
Seulement la jeune duchesse était au troisième degré de la phtisie, et peu de jours après l' arrivée de Marguerite elle succombait.
Un matin le duc, resté à Bagnères comme on reste sur le sol qui ensevelit une partie du coeur, aperçut Marguerite au détour d' une allée.
Il lui sembla voir passer l' ombre de son enfant et, marchant vers elle, il lui prit les mains, l' embrassa en pleurant, et, sans lui demander qui elle était, implora la permission de la voir et d' aimer en elle l' image vivante de sa fille morte. Marguerite, seule à Bagnères avec sa femme de chambre, et d' ailleurs n' ayant aucune crainte de se compromettre, accorda au duc ce qu' il lui demandait.
Il se trouvait à Bagnères des gens qui la connaissaient, et qui vinrent officiellement avertir le duc de la véritable position de Mademoiselle Gautier. Ce fut un coup pour le vieillard, car là cessait la ressemblance avec sa fille, mais il était trop tard.
La jeune femme était devenue un besoin de son coeur et son seul prétexte, sa seule excuse de vivre encore.
Il ne lui fit aucun reproche, il n' avait pas le droit de lui en faire, mais il lui demanda si elle se sentait capable de changer sa vie, lui offrant en échange de ce sacrifice toutes les compensations qu' elle pourrait désirer. Elle promit.
Il faut dire qu' à cette époque, Marguerite, nature enthousiaste, était malade. Le passé lui apparaissait comme une des causes principales de sa maladie, et une sorte de superstition lui fit espérer que Dieu lui laisserait la beauté et la santé, en échange de son repentir et de sa conversion.
En effet, les eaux, les promenades, la fatigue naturelle et le sommeil l' avaient à peu près rétablie quand vint la fin de l' été.
Le duc accompagna Marguerite à Paris, où il continua de venir la voir comme à Bagnères.
Cette liaison, dont on ne connaissait ni la véritable origine, ni le véritable motif, causa une grande sensation ici, car le duc, connu par sa grande fortune, se faisait connaître maintenant par sa prodigalité.
On attribua au libertinage, fréquent chez les vieillards riches, ce rapprochement du vieux duc et de la jeune femme. On supposa tout, excepté ce qui était.
Cependant le sentiment de ce père pour Marguerite avait une cause si chaste, que tout autre rapport que des rapports de coeur avec elle lui eût sembléun inceste, et jamais il ne lui avait dit un mot que sa fille n' eût pu entendre.
Loin de nous la pensée de faire de notre héroïne autre chose que ce qu' elle était. Nous dirons donc que tant qu' elle était restée à Bagnères, la promesse faite au duc n' avait pas été difficile à tenir, et qu' elle avait été tenue ; mais une fois de retour à Paris, il avait semblé à cette fille habituée à la vie dissipée, aux bals, aux orgies même, que sa solitude, troublée seulement par les visites périodiques du duc, la ferait mourir d' ennui, et les souffles brûlants de sa vie d' autrefois passaient à la fois sur sa tête et sur son coeur.
Ajoutez que Marguerite était revenue de ce voyage plus belle qu' elle n' avait jamais été, qu' elle avait vingt ans, et que la maladie endormie, mais non vaincue, continuait à lui donner ces désirs fiévreux qui sont presque toujours le résultat des affections de poitrine.
Le duc eut donc une grande douleur le jour où ses amis, sans cesse aux aguets pour surprendre un scandale de la part de la jeune femme avec laquelle il se compromettait, disaient-ils, vinrent lui dire et lui prouver qu' à l' heure où elle était sûre de ne pas le voir venir, elle recevait des visites, et que ces visites se prolongeaient souvent jusqu' au lendemain.
Interrogée, Marguerite avoua tout au duc, lui conseillant, sans arrière-pensée, de cesser de s' occuper d' elle, car elle ne se sentait pas la force de tenir les engagements pris, et ne voulait pas recevoir plus longtemps les bienfaits d' un homme qu' elle trompait.
Le duc resta huit jours sans paraître, ce fut tout ce qu' il put faire, et, le huitième jour, il vint supplier Marguerite de l' admettre encore, lui promettant de l' accepter telle qu' elle serait, pourvu qu' il la vît, et lui jurant que, dût-il mourir, il ne lui ferait jamais un reproche. Voilà où en étaient les choses trois mois après le retour de Marguerite, c' est-à-dire en novembre ou décembre 1842.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第31篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第13篇)
- 圣經法語版:(2)Samuel 撒母耳記下(第5篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第30篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第19篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第5篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第6篇)
- 圣經法語版:(2)Samuel 撒母耳記下(第3篇)
- 法語閱讀:告訴爸爸我愛他
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第7篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第10篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第12篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第14篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第19篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第1篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第8篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第20篇)
- 圣經法語版:Ruth 路得記(第3篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第9篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第16篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第2篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第18篇)
- 圣經法語版:Ruth 路得記(第1篇)
- 法語閱讀:法國人眼中的愛情
- 圣經法語版:Juges 士師記(第4篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第2篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第17篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第19篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第6篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第18篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第14篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第1篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第12篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第11篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第6篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第24篇)
- 法語閱讀:法國人愛的表白
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第23篇)
- 法語閱讀:藝術家在紫禁城腳下的家
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第17篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第21篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第7篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第21篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第11篇)
- 圣經法語版:Juges士師記(第3篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第22篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第5篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第4篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第15篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第11篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第29篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第15篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第14篇)
- 法國“高考”進行中:最大年紀考生已87歲
- 圣經法語版:Juges 士師記(第16篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第25篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第15篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第20篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第13篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第9篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第8篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第20篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第23篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第16篇)
- 圣經法語版:Ruth 路得記(第2篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第26篇)
- 圣經法語版:(2)Samuel 撒母耳記下(第10篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第10篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第3篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第13篇)
- 圣經法語版:(2)Samuel 撒母耳記下(第11篇)
- 圣經法語版:(2)Samuel 撒母耳記下(第4篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第12篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第24篇)
- 圣經法語版:Ruth 路得記(第4篇)
- 法語閱讀:最大的畢加索展覽在上海開幕
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第17篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第21篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第18篇)
- 圣經法語版:(1)Samuel 撒母耳記上(第27篇)
- 法語閱讀:花
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)