基督山伯爵中法對照31(法)
« Qu'est-ce que cette lumière ? demanda-t-il.
- Chut ! dit le patron, c'est un feu.
- Mais vous disiez que l'île était inhabitée !
- Je disais qu'elle n'avait pas de population fixe, mais j'ai dit aussi qu'elle est un lieu de relâche pour les contrebandiers.
- Et pour les pirates !
- Et pour les pirates, dit Gaetano répétant les paroles de Franz ; c'est pour cela que j'ai donné l'ordre de passer l'île, car, ainsi que vous le voyez, le feu est derrière nous.
- Mais ce feu, continua Franz, me semble plutôt un motif de sécurité que d'inquiétude ; des gens qui craindraient d'être vus n'auraient pas allumé ce feu.
- Oh ! cela ne veut rien dire, dit Gaetano, si vous pouviez juger, au milieu de l'obscurité, de la position de l'île, vous verriez que, placé comme il l'est, ce feu ne peut être aperçu ni de la côte, ni de la Pianosa, mais seulement de la pleine mer.
- Ainsi vous craignez que ce feu ne nous annonce mauvaise compagnie ?
- C'est ce dont il faudra s'assurer, reprit Gaetano, les yeux toujours fixés sur cette étoile terrestre.
- Et comment s'en assurer ?
- Vous allez voir. »
A ces mots Gaetano tint conseil avec ses compagnons, et au bout de cinq minutes de discussion, on exécuta en silence une manoeuvre, à l'aide de laquelle, en un instant, on eut viré de bord ; alors on reprit la route qu'on venait de faire, et quelques secondes après ce changement de direction, le feu disparut, caché par quelque mouvement de terrain.
Alors le pilote imprima par le gouvernail une nouvelle direction au petit bâtiment, qui se rapprocha visiblement de l'île et qui bientôt ne s'en trouva plus éloigné que d'une cinquantaine de pas.
Gaetano abattit la voile, et la barque resta stationnaire.
Tout cela avait été fait dans le plus grand silence, et d'ailleurs, depuis le changement de route, pas une parole n'avait été prononcée à bord.
Gaetano, qui avait proposé l'expédition, en avait pris toute la responsabilité sur lui. Les quatre matelots ne le quittaient pas des yeux, tout en préparant les avirons et en se tenant évidemment prêts à faire force de rames, ce qui, grâce à l'obscurité, n'était pas difficile.
Quant à Franz, il visitait ses armes avec ce sang-froid que nous lui connaissons ; il avait deux fusils à deux coups et une carabine, il les chargea, s'assura des batteries, et attendit.
Pendant ce temps, le patron avait jeté bas son caban et sa chemise, assuré son pantalon autour de ses reins, et, comme il était pieds nus, il n'avait eu ni souliers ni bas à défaire. Un fois dans ce costume, ou plutôt hors de son costume, il mit un doigt sur ses lèvres pour faire signe de garder le plus profond silence, et, se laissant couler dans la mer, il nagea vers le rivage avec tant de précaution qu'il était impossible d'entendre le moindre bruit. Seulement, au sillon phosphorescent que dégageaient ses mouvements, on pouvait suivre sa trace.
Bientôt, ce sillon même disparut : il était évident que Gaetano avait touché terre.
Tout le monde sur le petit bâtiment resta immobile pendant une demi-heure, au bout de laquelle on vit reparaître près du rivage et s'approcher de la barque le même sillon lumineux. Au bout d'un instant, et en deux brassées, Gaetano avait atteint la barque.
« Eh bien ? firent ensemble Franz et les quatre matelots.
- Eh bien, dit-il, ce sont des contrebandiers espagnols ; ils ont seulement avec eux deux bandits corses.
- Et que font ces deux bandits corses avec des contrebandiers espagnols ?
- Eh ! mon Dieu ! Excellence, reprit Gaetano d'un ton de profonde charité chrétienne, il faut bien s'aider les uns les autres. Souvent les bandits se trouvent un peu pressés sur terre par les gendarmes ou des carabiniers, eh bien, ils trouvent là une barque, et dans cette barque de bons garçons comme nous. Ils viennent nous demander l'hospitalité dans notre maison flottante. Le moyen de refuser secours à un pauvre diable qu'on poursuit ! Nous le recevons, et, pour plus grande sécurité, nous gagnons le large. Cela ne nous coûte rien et sauve la vie ou, tout au moins, la liberté à un de nos semblables qui, dans l'occasion, reconnaît le service que nous lui avons rendu en nous indiquant un bon endroit où nous puissions débarquer nos marchandises sans être dérangés par les curieux.
- Ah çà ! dit Franz, vous êtes donc un peu contrebandier vous-même, mon cher Gaetano ?
- Eh ! que voulez-vous, Excellence ! dit-il avec un sourire impossible à décrire, on fait un peu de tout ; il faut bien vivre.
- Alors vous êtes en pays de connaissance avec les gens qui habitent Monte-Cristo à cette heure ?
- A peu près. Nous autres mariniers, nous sommes comme les francs-maçons, nous nous reconnaissons à certains signes.
- Et vous croyez que nous n'aurions rien à craindre en débarquant à notre tour ?
- Absolument rien ; les contrebandiers ne sont pas des voleurs.
- Mais ces deux bandits corses... reprit Franz, calculant d'avance toutes les chances de danger.
- Eh, mon Dieu ! dit Gactano, ce n'est pas leur faute s'ils sont bandits, c'est celle de l'autorité.
- Comment cela ?
- Sans doute ! on les poursuit pour avoir fait une peau, pas autre chose ; comme s'il n'était pas dans la nature du Corse de se venger !
- Qu'entendez-vous par avoir fait une peau ? Avoir assassiné un homme ? dit Franz, continuant ses investigations.
- J'entends avoir tué un ennemi, reprit le patron, ce qui est bien différent.
- Eh bien, fit le jeune homme, allons demander l'hospitalité aux contrebandiers et aux bandits. Croyez-vous qu'ils nous l'accordent ?
- Sans aucun doute.
- Combien sont-ils ?
- Quatre, Excellence, et les deux bandits ca fait six.
- Eh bien, c'est juste notre chiffre ; nous sommes même, dans le cas où ces messieurs montreraient de mauvaises dispositions, en force égale, et par conséquent en mesure de les contenir. Ainsi, une dernière fois, va pour Monte-Cristo.
- Oui, Excellence ; mais vous nous permettrez bien encore de prendre quelques précautions ?
- Comment donc, mon cher ! soyez sage comme Nestor, et prudent comme Ulysse. Je fais plus que de vous le permettre, je vous y exhorte.
- Eh bien alors, silence ! » fit Gaetano. [1][2][3][4][5][6]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語語法輔導:關系從句可表達的含義
- 法語否定句中使用介詞de的條件
- 法語詞末發音規律
- 法語語法輔導:法語語法趣題
- 法語考試語法輔導:過去的將來時
- 法語語法總結愈過去時
- 法語語法學習:限定形容詞之泛指形容詞(2)
- 零起點法語學習:引導虛擬式現在時的幾個詞
- 法語關系從句可表達的含義
- 法語介詞de的用法
- 新概念法語語法輔導資料:常用語法講解二
- 法語主要介詞及用法 à
- 語法課堂——法語形容詞陰陽性變化
- 由ni或ou連接時的動詞配合
- 法語語法輔導:無人稱動詞用法講解
- 法語語法語法輔導之法語動詞命令式
- 法語發音輔導:法語音節劃分的基本規則
- 直賓和無介詞狀語區別訣竅
- 法語發音輔導:法語字母發音的幾個常見問題
- 法語學習:tout的各種用法
- 法語學習資料輔導:法語關系從句
- 法語發音的一些概念與規則
- 法語考試語法輔導:先將來時
- 新概念法語語法輔導:語法習題三
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 新概念法語語法輔導資料:常用語法講解四
- 法語各并列連詞的表現形式
- 語法課堂——法語名詞單復數特例
- 法語語法輔導:品質形容詞的位置
- 法語語法輔導:副詞功能作用解析
- 初級法語語法實用小結之二十:復合過去分詞
- 法語發音輔導:連誦及其規則
- 法語語法輔導:虛擬式
- 新概念法語語法輔導:法語音符不能忘
- 初級法語語法實用小結之二十三:條件式過去時
- 法語語法輔導:Que的用法小結
- 新概念法語語法輔導:法語必會句型
- 法企白領上班必備法語詞匯2
- 法語句型il faut的用法
- 法語語法專攻
- 法語聯誦規則
- 幾個法語常用介詞的用法比較
- 法語動詞不定式的詞序規律
- 法語學習資料輔導:動詞變位習題之被動態
- 法語學習:法語介詞用法講析(11)
- 語法課堂——法語副詞講解
- 直陳式和虛擬式的語義區別
- 法語時態總結簡單版
- 新概念法語語法輔導資料:常用語法講解五
- 法語常用代詞en的用法
- Décider后面是de還是à?
- 法語常用句型
- 法語名詞陰陽性變化規則
- 法語時態總結教程5
- 法語無人稱動詞用法講解
- 法語語法輔導:形容詞的最高級和比較級
- 法語指示形容詞蘊涵的意義
- 法語語法輔導之法語時態應試技巧
- 法語發音輔導:plus的發音規則
- 法語語法輔導資料之倍數的表達
- 英法詞匯中的偽同源詞列表(OP篇)
- 關于an與année等詞在用法上的區分
- 零起點法語:序數詞的構成及有無性數變化
- 法語現在分詞的經典用法
- 法語語法輔導:主有代詞的妙用
- 語法課堂——法語形容詞講解
- 法語輔導之聯誦規則
- 法語語法輔導:虛擬式現在時
- 法語發音輔導:法語中哪些情況下不能用聯誦
- 法語動詞變位
- 語法課堂——法語介詞講解
- 新概念法語語法輔導:語法習題一
- 法語學習:法語數字表達之達到
- 解析法語副詞的功能及其作用
- 法語語法輔導資料:常用語法講解三
- 可以起主語作用的詞或詞組
- 法語語法輔導:動詞不定式的詞序規律
- 法語學習資料輔導:句型il faut用法總結
- 新概念法語語法輔導:語法習題五
- 法語主有代詞的妙用
- 法語語法輔導資料:常用語法講解一
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)