基督山伯爵中法對照33(法)F
« Il avait une veste de velours grenat à boutons d'or ciselé, un gilet de soie tout couvert de broderies, une écharpe romaine nouée autour du cou, une cartouchière toute piquée d'or et de soie rouge et verte ; des culottes de velours bleu de ciel attachées au-dessous du genou par des boucles de diamants, des guêtres de peau de daim bariolées de mille arabesques, et un chapeau où flottaient des rubans de toutes couleurs ; deux montres pendaient à sa ceinture, et un magnifique poignard était passé à sa cartouchière.
« Teresa jeta un cri d'admiration Vampa, sous cet habit, ressemblait à une peinture de Léopold Robert ou de Schnetz.
« Il avait revêtu le costume complet de Cucumetto. « Le jeune homme s'aperçut de l'effet qu'il produisait sur sa fiancée, et un sourire d'orgueil passa sur sa bouche.
« - Maintenant, dit-il à Teresa, es-tu prête à partager ma fortune quelle qu'elle soit ?
« - Oh oui ! s'écria la jeune fille avec enthousiasme.
« - A me suivre partout où j'irai ?
« - Au bout du monde.
« - Alors, prends mon bras et partons, car nous n'avons pas de temps à perdre. »
« La jeune fille passa son bras sous celui de son amant, sans même lui demander où il la conduisait ; car, en ce moment, il lui paraissait beau, fier et puissant comme un dieu.
« Et tous deux s'avancèrent dans la forêt, dont, au bout de quelques minutes, ils eurent franchi la lisière.
« Il va sans dire que tous les sentiers de la montagne étaient connus de Vampa ; il avança donc dans la forêt sans hésiter un seul instant, quoiqu'il n'y eût aucun chemin frayé, mais seulement reconnaissant la route qu'il devait suivre à la seule inspection des arbres et des buissons ; ils marchèrent ainsi une heure et demie à peu près.
« Au bout de ce temps, ils étaient arrivés à l'endroit le plus touffu du bois. Un torrent dont le lit était à sec conduisait dans une gorge profonde. Vampa prit cet étrange chemin, qui, encaissé entre deux rives et rembruni par l'ombre épaisse des pins, semblait, moins la descente facile, ce sentier de l'Averne dont parle Virgile.
« Teresa, redevenue craintive à l'aspect de ce lieu sauvage et désert, se serrait contre son guide, sans dire une parole ; mais comme elle le voyait marcher toujours d'un pas égal, comme un calme profond rayonnait sur son visage, elle avait elle-même la force de dissimuler son émotion.
« Tout à coup, à dix pas d'eux, un homme sembla se détacher d'un arbre derrière lequel il était caché, et mettait Vampa en joue :
« - Pas un pas de plus ! cria-t-il, ou tu es mort.
« - Allons donc », dit Vampa en levant la main avec un geste de mépris, tandis que Teresa, ne dissimulant plus sa terreur, se pressait contre lui, « est-ce que les loups se déchirent entre eux !
« - Qui es-tu ? demanda la sentinelle.
« - Je suis Luigi Vampa, le berger de la ferme de San-Felice.
« - Que veux-tu ?
« - Je veux parler à tes compagnons qui sont à la clairière de Rocca Bianca.
« - Alors, suis-moi, dit la sentinelle, ou plutôt, puisque tu sais où cela est, marche devant. »
« Vampa sourit d'un air de mépris à cette précaution du bandit, passa devant avec Teresa et continua son chemin du même pas ferme et tranquille qui l'avait conduit jusque-là.
« Au bout de cinq minutes, le bandit leur fit signe de s'arrêter.
« Les deux jeunes gens obéirent.
« Le bandit imita trois fois le cri du corbeau.
« Un croassement répondit à ce triple appel.
« - C'est bien, dit le bandit. Maintenant tu peux continuer ta route. »
« Luigi et Teresa se remirent en chemin.
« Mais à mesure qu'ils avançaient, Teresa, tremblante, se serrait contre son amant ; en effet, à travers les arbres, on voyait apparaître des armes et étinceler des canons de fusil.
« La clairière de Rocca Bianca était au sommet d'une petite montagne qui autrefois sans doute avait été un volcan, volcan éteint avant que Rémus et Romulus eussent déserté Albe pour venir bâtir Rome.
« Teresa et Luigi atteignirent le sommet et se trouvèrent au même instant en face d'une vingtaine de bandits.
« - Voici un jeune homme qui vous cherche et qui désire vous parler, dit la sentinelle.
« - Et que veut-il nous dire ? demanda celui qui, en l'absence du chef, faisait l'intérim du capitaine.
« - Je veux dire que je m'ennuie de faire le métier de berger, dit Vampa.
« - Ah ! je comprends, dit le lieutenant, et tu viens nous demander à être admis dans nos rangs ?
« - Qu'il soit le bienvenu ! » crièrent plusieurs bandits de Ferrusino, de Pampinara et d'Anagni, qui avaient reconnu Luigi Vampa.
« - Oui, seulement je viens vous demander une autre chose que d'être votre compagnon.
« - Et que viens-tu nous demander ? dirent les bandits avec étonnement.
« - Je viens vous demander à être votre capitaine », dit le jeune homme.
« Les bandits éclatèrent de rire.
« - Et qu'as-tu fait pour aspirer à cet honneur ? demanda le lieutenant.
« - J'ai tué votre chef Cucumetto, dont voici la dépouille, dit Luigi, et j'ai mis le feu à la villa de San-Felice pour donner une robe de noce à ma fiancée. »
« Une heure après, Luigi Vampa était élu capitaine en remplacement de Cucumetto.
- Eh bien, mon cher Albert, dit Franz en se retournant vers son ami, que pensez-vous maintenant du citoyen Luigi Vampa ?
- Je dis que c'est un mythe, répondit Albert, et qu'il n'a jamais existé.
- Qu'est-ce que c'est qu'un mythe ? demanda Pastrini.
- Ce serait trop long à vous expliquer, mon cher hôte, répondit Franz. Et vous dites donc que maître Vampa exerce en ce moment sa profession aux environs de Rome ?
- Et avec une hardiesse dont jamais bandit avant lui n'avait donné l'exemple.
- La police a tenté vainement de s'en emparer, alors ?
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語筆記
- 副代詞y
- 法語語法:疑問句3
- 法語語法:現在分詞
- 法語語法:句子的主要成分
- 復合關系代詞
- 《 Le Français et Moi 》 法語和我 > 供初學者參考之用
- 法語語法:形容詞3
- 法語序數詞的構成;序數詞有無性數變化
- 法語語法:所有格
- 法語語法:不定形容詞
- à與de小議[Freezy]
- 法語的時態
- 法語語法:疑問句2
- 法語語法常用術語法漢對照
- 法語品質形容詞的用法
- 法語中關系代詞qui的基本用法
- 法語語法:復合過去時
- 法語語法:冠詞的縮合
- 法語語法:間接賓語代詞
- 不定式
- 法語語法:副詞
- 法語中“de”的用法完整版(senene)
- 簡明法語自學筆記
- 虛擬式用于副詞性從句
- 法語代詞“en”的用法 le pronom en
- 法語語法:形容詞2
- 復合過去式中以être為助動詞的法語動詞(含此類動詞聽力)
- 法語語法:指示形容詞
- 虛擬式用于名詞性從句
- comporter, comprendre, contenir用法區別
- 法語語法:過去分詞
- 法語語法:主語代詞
- 法語語法:否定
- 副動詞
- 法語冠詞Freezy]
- 法語語法:形容詞1
- 虛擬式用于獨立句
- 主語人稱代詞及用法
- 法語中分數、百分數、小數的說法
- 法語語法:分離代詞
- 感嘆句
- 法語語法:無人稱動詞
- 法語口語:關于邀請的表達大全
- 引導虛擬式現在時的幾個詞[Freezy]
- 從頭到尾說盡法語的名詞
- 法語語法:動詞變位
- 虛擬式愈過去時
- 法語語法:時態
- 法語語法:直接賓語代詞
- 過去分詞小結
- 法語語法:反身代詞
- 法語的名詞詞性
- 法語中介詞“de”的19種用法!
- 法語口語教程 第13課 課文習題V 法譯中
- 法語口語教程 第13課 課文習題III 填空
- 虛擬式用于形容詞性從句
- 虛擬式現在時
- 法語口語教程 第13課 課文習題I 中譯法
- 法語語法:冠詞
- 法語常用生活口語:沒關系
- 法語語法:疑問句1
- 法語語法:命令
- 現在分詞
- 復合過去分詞
- 法語中“de”的用法完整版
- 幾種表示強調的句型結構
- 《小王子》法語朗讀第一章:單純是一種能力
- 法語副代詞“y”的用法 le pronom adverbial y
- 法語口語教程 第13課 課文習題IV 中譯法
- 法語的陰陽性和單復數
- 法語口語教程 第13課 課文習題II 填空
- 分數/倍數
- 獨立分詞從句
- 法語語法:物主代詞
- 法語語法:被動語態
- 泛指形容詞與泛指代詞
- 法語中名詞單數變復數的6種變法*(英法對照)
- 法語聽力怎么練:聽聽法語字幕組成員的親身經驗
- 關于法語的代動詞(les verbes pronominaux)
- 法語口語教程 第13課 課文習題 詞語精講
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)