基督山伯爵中法對照37(法)
- Oui, je l'ai vu, répondit celui-ci, et il m'a remis cette lettre. Faites allumer chez moi, je vous prie. »
L'aubergiste donna l'ordre à un domestique de précéder Franz avec une bougie. Le jeune homme avait trouvé à maître Pastrini un air effaré, et cet air ne lui avait donné qu'un désir plus grand de lire la lettre d'Albert : il s'approcha de la bougie aussitôt qu'elle fut allumée, et déplia le papier. La lettre était écrite de la main d'Albert et signée par lui. Franz la relut deux fois, tant il était loin de s'attendre à ce qu'elle contenait.
La voici textuellement reproduite :
« Cher ami, aussitôt la présente reçue, ayez l'obligeance de prendre dans mon portefeuille, que vous trouverez dans le tiroir carré du secrétaire, la lettre de crédit ; joignez-y la vôtre si elle n'est pas suffisante. Courez chez Torlonia, prenez-y à l'instant même quatre mille piastres et remettez-les au porteur. Il est urgent que cette somme me soit adressée sans aucun retard.
« Je n'insiste pas davantage, comptant sur vous comme vous pourriez compter sur moi.
« P.-S. I believe now to italian banditti.
« Votre ami,
« ALBERT DE MORCERF. »
Au-dessus de ces lignes étaient écrits d'une main étrangère ces quelques mots italiens :
« Se alle sei della mattina le quattro mile piastre non sono nelle mie mani, alla sette il conte Alberto avia cessato di vivere.
« LUIGI VAMPA. »
Cette seconde signature expliqua tout à Franz, qui comprit la répugnance du messager à monter chez lui ; la rue lui paraissait plus sûre que la chambre de Franz. Albert était tombé entre les mains du fameux chef de bandits à l'existence duquel il s'était si longtemps refusé de croire.
Il n'y avait pas de temps à perdre. Il courut au secrétaire, l'ouvrit, dans le tiroir indiqué trouva le portefeuille, et dans le portefeuille la lettre de crédit : elle était en tout de six mille piastres, mais sur ces six mille piastres Albert en avait déjà dépensé trois mille. Quant à Franz, il n'avait aucune lettre de crédit ; comme il habitait Florence, et qu'il était venu à Rome pour passer sept à huit jours seulement, il avait pris une centaine de louis, et de ces cent louis il en restait cinquante tout au plus.
Il s'en fallait donc de sept à huit cents piastres pour qu'à eux deux Franz et Albert pussent réunir la somme demandée. Il est vrai que Franz pouvait compter, dans un cas pareil, sur l'obligeance de MM. Torlonia.
Il se préparait donc à retourner au palais Bracciano sans perdre un isntant, quand tout à coup une idée lumineuse traversa son esprit.
Il songea au comte de Monte-Cristo. Franz allait donner l'ordre qu'on fit venir maître Pastrini, lorsqu'il le vit apparaître en personne sur le seuil de sa porte.
« Mon cher monsieur Pastrini, lui dit-il vivement, croyez-vous que le comte soit chez lui ?
- Oui, Excellence, il vient de rentrer.
- A-t-il eu le temps de se mettre au lit ?
- J'en doute.
- Alors, sonnez à sa porte, je vous prie, et demandez-lui pour moi la permission de me présenter chez lui. »
Maître Pastrini s'empressa de suivre les instructions qu'on lui donnait ; cinq minutes après il était de retour.
« Le comte attend Votre Excellence », dit-il.
Franz traversa le carré, un domestique l'introduisit chez le comte. Il était dans un petit cabinet que Franz n'avait pas encore vu, et qui était entouré de divans. Le comte vint au-devant de lui.
« Eh ! quel bon vent vous amène à cette heure, lui dit-il ; viendriez-vous me demander à souper, par hasard ? Ce serait pardieu bien aimable à vous.
- Non, je viens pour vous parler d'une affaire grave.
- D'une affaire ! dit le comte en regardant Franz de ce regard profond qui lui était habituel ; et de quelle affaire ?
- Sommes-nous seuls ? »
Le comte alla à la porte et revint.
« Parfaitement seuls », dit-il.
Franz lui présenta la lettre d'Albert.
« Lisez », lui dit-il.
Le comte lut la lettre.
« Ah ! ah ! fit-il.
- Avez-vous pris connaissance du post-scriptum ?
- Oui, dit-il, je vois bien :
« Se alle sei della mattina le quattro mile piastre non sono nelle mie mani, alla sette il conte Alberto avia cessato di vivere.
« LUIGI VAMPA. »
- Que dites-vous de cela ? demanda Franz.
- Avez-vous la somme qu'on vous a demandée ?
- Oui, moins huit cents piastres. »
Le comte alla à son secrétaire, l'ouvrit, et faisant glisser un tiroir plein d'or :
« J'espère, dit-il à Franz, que vous ne me ferez pas l'injure de vous adresser à un autre qu'à moi ?
- Vous voyez, au contraire, que je suis venu droit à vous, dit Franz.
- Et je vous en remercie ; prenez. »
Et il fit signe à Franz de puiser dans le tiroir.
« Est-il bien nécessaire d'envoyer cette somme à Luigi Vampa ? demanda le jeune homme en regardant à son tour fixement le comte.
- Dame ! fit-il, jugez-en vous-même, le post-scriptum est précis.
- Il me semble que si vous vous donniez la peine de chercher, vous trouveriez quelque moyen qui simplifierait beaucoup la négociation, dit Franz.
- Et lequel ? demanda le comte étonné.
- Par exemple, si nous allions trouver Luigi Vampa ensemble, je suis sûr qu'il ne vous refuserait pas la liberté d'Albert ?
- A moi ? et quelle influence voulez-vous que j'aie sur ce bandit ?
- Ne venez-vous pas de lui rendre un de ces services qui ne s'oublient pas ? [1][2][3][4]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語語法總結(jié)資料:復(fù)合句
- 新概念法語語法輔導(dǎo):初學語法的語法誤區(qū)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語副代詞en的用法
- 新概念法語語法輔導(dǎo):語氣助動詞的常見用法
- 法語中的重要句型和其它
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語Depuis的用法詳解
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語介詞性短語 ( 5)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):冠詞
- 法語語法:冠詞的知識點(4)
- 法語語法學習指導(dǎo):法語動物的特殊表示方式
- 法語常用語法術(shù)語法漢對照表
- 法語語法:名詞單復(fù)數(shù)特例
- 新概念法語語法輔導(dǎo)形象比喻
- 新概念法語語法輔導(dǎo):quel,que和quoi的區(qū)別
- 新概念法語語法輔導(dǎo):形容詞的最高級和比較級
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語指示代詞用法解析
- 法語語法f輔導(dǎo)資料:獨立分詞從句
- 新概念法語語法輔導(dǎo):數(shù)字
- 新概念法語語法輔導(dǎo):如何表達感嘆
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語介詞dès用法
- 新概念法語語法輔導(dǎo):關(guān)于同位語的用法
- 法語基礎(chǔ)語法:que的用法
- 新概念法語語法輔導(dǎo):未完成過去時
- 法語語法輔導(dǎo)資料:虛擬式用于獨立句
- 法語語法輔導(dǎo)資料:幾種表示強調(diào)的句型結(jié)構(gòu)
- 新概念法語:簡歷的寫作指導(dǎo)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):avec的用法
- 法語語法輔導(dǎo)資料:基數(shù)詞以及用法
- 法語語法學習指導(dǎo):法語生命名詞對語法的影響
- 法語語法輔導(dǎo)資料:分數(shù)/倍數(shù)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):復(fù)合關(guān)系代詞的用法
- Amener、apporter等行為動詞的使用區(qū)別輔導(dǎo)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語Etre及Avoir的不同語態(tài)
- 法語語法學習指導(dǎo):法語復(fù)合構(gòu)詞法
- 法語輔導(dǎo)幾種表示強調(diào)的句型結(jié)構(gòu)
- 法語語法學習指導(dǎo):法語書信抬頭的注意事項
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語條件式
- 法語語法輔導(dǎo)資料:虛擬式愈過去時
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):字母與發(fā)音注意事項
- 法語泛指形容詞與泛指代詞
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語介詞性短語 ( 6)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語介詞dès用法
- 法語語法總結(jié)資料:動詞變位
- 法語語法輔導(dǎo)資料:感嘆句
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語同位語
- 法語語法輔導(dǎo)資料:名詞的集中類型
- 法語語法總結(jié)資料:形容詞
- TCF機經(jīng)關(guān)鍵輔導(dǎo) 法語考試語法重點總結(jié)
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語介詞性短語 ( 2 )
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語疑問句小結(jié)
- 法語語法學習指導(dǎo):法語單詞même的用法
- 法語語法輔導(dǎo)資料:復(fù)合過去分詞
- 法語語法學習指導(dǎo):法語可數(shù)不可數(shù)名詞區(qū)分
- 新概念法語詞匯學習輔導(dǎo):法語反義詞輔導(dǎo)3
- 法語語法總結(jié)資料:句子結(jié)構(gòu)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):倍數(shù)的表達
- 法語語法學習指導(dǎo):法語泛指形容詞與泛指代詞
- 新概念法語語法輔導(dǎo):色彩形容詞的用法
- 新概念法語對話輔導(dǎo):怎樣做自我介紹
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語條件過去時用法
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語介詞性短語(4)
- 法語語法總結(jié)資料:名詞
- 法語語法:語音特點詳解
- 新概念法語語法輔導(dǎo):介詞搭配常見錯誤
- 法語語法:名詞前用限定詞的作用
- 法語語法學習指導(dǎo):法語修辭學講解
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語介詞性短語 ( 3 )
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材45
- 新概念法語語法輔導(dǎo):Comme的常用短語
- 法語語法:疑問句小結(jié)
- 法語 pouvoir和 devoir 用法上的區(qū)別
- 新概念法語語法輔導(dǎo):關(guān)系代詞qui的基本用法
- 新概念法語語法輔導(dǎo):副詞的轉(zhuǎn)換訣竅
- 新概念法語語法輔導(dǎo):到底用à還是de?
- 法語語法:簡單過去時和復(fù)合過去時
- 法語語法輔導(dǎo)資料:不定式
- 新概念法語語法輔導(dǎo):省略冠詞所產(chǎn)生意思的變化
- 法語語法學習指導(dǎo):法語中的重要句型和其它
- 法語語法輔導(dǎo)資料:冠詞的縮合形式
- 新概念法語語法輔導(dǎo):關(guān)于同位語的用法
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語過去分詞記憶要點
精品推薦
- 漢德堡漢堡加盟費多少錢 漢德堡漢堡加盟條件及流程
- 2022八一建軍節(jié)朋友圈文案簡短 退伍老兵八一建軍節(jié)朋友圈文案
- 蘭州資源環(huán)境職業(yè)學院是幾本 蘭州資源環(huán)境職業(yè)技術(shù)學院是二本
- 2022天氣巨熱的搞笑語錄發(fā)朋友圈 調(diào)侃天氣熱的幽默句子
- 2022讓人一看就贊的晚安說說大全 點贊最高的晚安說說短句
- 現(xiàn)實的語錄有點扎心 精辟冷酷扎心現(xiàn)實語錄2022
- 霸氣扎心的傷感語錄 痛到骨子里心碎的句子2022
- 山東協(xié)和學院屬于幾本院校 山東協(xié)和學院是一本二本還是三本
- 特別抓人眼球的廣告文案 特別吸引人的廣告文案短句最新匯總
- 加盟曹氏鴨脖需要多少錢 曹氏鴨脖加盟條件及費用
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區(qū)05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:21/11℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學習:酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)