基督山伯爵中法對(duì)照38
Chapitre XXXVIII
Le rendez-vous
Le lendemain, en se levant, le premier mot d'Albert fut pour proposer à Franz d'aller faire une visite au comte ; il l'avait déjà remercié la veille, mais il comprenait qu'un service comme celui qu'il lui avait rendu valait bien deux remerciements.
Franz, qu'un attrait mêlé de terreur attirait vers le comte de Monte-Cristo, ne voulut pas le laisser aller seul chez cet homme et l'accompagna ; tous deux furent introduits dans le salon : cinq minutes après, le comte parut.
« Monsieur le comte, lui dit Albert en allant à lui, permettez-moi de vous répéter ce matin ce que je vous ai mal dit hier : c'est que je n'oublierai jamais dans quelle circonstance vous m'êtes venu en aide, et que je me souviendrai toujours que je vous dois la vie ou à peu près.
- Mon cher voisin, répondit le comte en riant, vous vous exagérez vos obligations envers moi. Vous me devez une petite économie d'une vingtaine de mille francs sur votre budget de voyage et voilà tout ; vous voyez bien que ce n'est pas la peine d'en parler. De votre côté, ajouta-t-il, recevez tous mes compliments, vous avez été adorable de sans-gêne et de laisser-aller.
- Que voulez-vous, comte, dit Albert ; je me suis figuré que je m'étais fait une mauvaise querelle et qu'un duel s'en était suivi, et j'ai voulu faire comprendre une chose à ces bandits : c'est qu'on se bat dans tous les pays du monde, mais qu'il n'y a que les Français qui se battent en riant. Néanmoins, comme mon obligation vis-à-vis de vous n'en est pas moins grande, je viens vous demander si, par moi, par mes amis et par mes connaissances, je ne pourrais pas vous être bon à quelque chose. Mon père, le comte de Morcerf, qui est d'origine espagnole, a une haute position en France et en Espagne, je viens me mettre, moi et tous les gens qui m'aiment, à votre disposition.
- Eh bien, dit le comte, je vous avoue, monsieur de Morcerf, que j'attendais votre offre et que je l'accepte de grand coeur. J'avais déjà jeté mon dévolu sur vous pour vous demander un grand service.
- Lequel ?
- Je n'ai jamais été à Paris ! je ne connais pas Paris...
- Vraiment ! s'écria Albert, vous avez pu vivre jusqu'à présent sans voir Paris ? C'est incroyable !
- C'est ainsi, cependant ; mais je sens comme vous qu'une plus longue ignorance de la capitale du monde intelligent est chose impossible. Il y a plus : peut-être même aurais-je fait ce voyage indispensable depuis longtemps ; si j'avais connu quelqu'un qui pût m'introduire dans ce monde où je n'avais aucune relation.
- Oh ! un homme comme vous ! s'écria Albert.
- Vous êtes bien bon ; mais comme je ne me reconnais à moi-même d'autre mérite que de pouvoir faire concurrence comme millionnaire à M. Aguado ou à M. Rothschild, et que je ne vais pas à Paris pour jouer à la Bourse, cette petite circonstance m'a retenu. Maintenant votre offre me décide. Voyons, vous engagez-vous, mon cher monsieur de Morcerf le comte accompagna ces mots d'un singulier sourire, vous engagez-vous, lorsque j'irai en France, à m'ouvrir les portes de ce monde où je serai aussi étranger qu'un Huron ou qu'un Cochinchinois ?
- Oh ! quant à cela, monsieur le comte, à merveille et de grand coeur ! répondit Albert ; et d'autant plus volontiers mon cher Franz, ne vous moquez pas trop de moi ! que je suis rappelé à Paris par une lettre que je reçois ce matin même et où il est question pour moi d'une alliance avec une maison fort agréable et qui a les meilleures relations dans le monde parisien.
- Alliance par mariage ? dit Franz en riant.
- Oh ! mon Dieu, oui ! Ainsi, quand vous reviendrez à Paris vous me trouverez homme posé et peut-être père de famille. Cela ira bien à ma gravité naturelle, n'est-ce pas ? En tout cas, comte, je vous le répète, moi et les miens sommes à vous corps et âme.
- J'accepte, dit le comte, car je vous jure qu'il ne me manquait que cette occasion pour réaliser des projets que je rumine depuis longtemps. »
Franz ne douta point un instant que ces projets ne fussent ceux dont le comte avait laissé échapper un mot dans la grotte de Monte-Cristo, et il regarda le comte pendant qu'il disait ces paroles pour essayer de saisir sur sa physionomie quelque révélation de ces projets qui le conduisaient à Paris ; mais il était bien difficile de pénétrer dans l'âme de cet homme, surtout lorsqu'il la voilait avec un sourire.
« Mais, voyons, comte, reprit Albert enchanté d'avoir à produire un homme comme Monte-Cristo, n'est-ce pas là un de ces projets en l'air, comme on en fait mille en voyage, et qui, bâtis sur du sable, sont emportés au premier Boume du vent ?
- Non, d'honneur, dit le comte ; je veux aller à Paris, il faut que j'y aille.
- Et quand cela ?
- Mais quand y serez-vous vous-même ?
- Moi, dit Albert ; oh ! mon Dieu ! dans quinze jours ou trois semaines au plus tard ; le temps de revenir.
- Eh bien, dit le comte, je vous donne trois mois ; vous voyez que je vous fais la mesure large.
- Et dans trois mois, s'écria Albert avec joie, vous venez frapper à ma porte ?
- Voulez-vous un rendez-vous jour pour jour, heure pour heure ? dit le comte, je vous préviens que je suis d'une exactitude désespérante.
- Jour pour jour, heure pour heure, dit Albert ; cela me va à merveille.
- Eh bien, soit. Il étendit la main vers un calendrier suspendu près de la glace. Nous sommes aujourd'hui, dit-il, le 21 février il tira sa montre ; il est dix heures et demie du matin. Voulez-vous m'attendre le 21 mai prochain, à dix heures et demie du matin ?
- A merveille ! dit Albert, le déjeuner sera prêt.
- Vous demeurez ?
- Rue du Helder, n° 27.
- Vous êtes chez vous en garçon, je ne vous gênerai pas ?
- J'habite dans l'hôtel de mon père, mais un pavillon au fond de la cour entièrement séparé.
- Bien. »
Le comte prit ses tablettes et écrivit : « Rue du Helder, n° 27, 21 mai, à dix heures et demie du matin. »
« Et maintenant, dit le comte en remettant ses tablettes dans sa poche, soyez tranquille, l'aiguille de votre pendule ne sera pas plus exacte que moi.
- Je vous reverrai avant mon départ ? demanda Albert.
- C'est selon : quand partez-vous ?
- Je pars demain, à cinq heures du soir.
- En ce cas, je vous dis adieu. J'ai affaire à Naples et ne serai de retour ici que samedi soir ou dimanche matin. Et vous, demanda le comte à Franz, partez-vous ausi, monsieur le baron ?
- Oui.
Pour la France ?
- Non, pour Venise Je reste encore un an ou deux en Italie.
- Nous ne nous verrons donc pas à Paris ?
- Je crains de ne pas avoir cet honneur.
- Allons, messieurs, bon voyage », dit le comte aux deux amis en leur tendant à chacun une main.
C'était la première fois que Franz touchait la main de cet homme ; il tressaillit, car elle était glacée comme celle d'un mort.
« Une dernière fois, dit Albert, c'est bien arrêté, sur parole d'honneur, n'est-ce pas ? rue du Helder, n° 27, le 21 mai, à dix heures et demie du matin ?
- Le 21 mai, à dix heures et demie du matin, rue du Helder, n° 27 », reprit le comte.
Sur quoi les deux jeunes gens saluèrent le comte et sortirent.
« Qu'avez-vous donc ? dit en rentrant chez lui Albert à Franz, vous avez l'air tout soucieux.
- Oui, dit Franz, je vous l'avoue, le comte est un homme singulier, et je vois avec inquiétude ce rendez-vous qu'il vous a donné à Paris.
- Ce rendez-vous... avec inquiétude ! Ah çà ! mais êtes-vous fou, mon cher Franz ? s'écria Albert.
- Que voulez-vous, dit Franz, fou ou non, c'est ainsi.
- Ecoutez, reprit Albert, et je suis bien aise que l'occasion se présente de vous dire cela, mais je vous ai toujours trouvé assez froid pour le comte, que, de son côté, j'ai toujours trouvé parfait, au contraire, pour nous. Avez-vous quelque chose de particulier contre lui ?
- Peut-être.
- L'aviez-vous vu déjà quelque part avant de le rencontrer ici ?
- Justement.
- Où cela ?
- Me promettez-vous de ne pas dire un mot de ce que je vais vous raconter ?
- Je vous le promets.
- Parole d'honneur ?
- Parole d'honneur.
- C'est bien. Ecoutez donc.
Et alors Franz raconta à Albert son excursion à l'île de Monte-Cristo, comment il y avait trouvé un équipage de contrebandiers, et au milieu de cet équipage deux bandits corses. Il s'appesantit sur toutes les circonstances de l'hospitalité féerique que le comte lui avait donnée dans sa grotte des Mille et une Nuits ; il lui raconta le souper, le hachisch, les statues, la réalité et le rêve, et comment à son réveil il ne restait plus comme preuve et comme souvenir de tous ces événements que ce petit yacht, faisant à l'horizon voile pour Porto-Vecchio.
Puis il passa à Rome, à la nuit du Colisée à la conversation qu'il avait entendue entre lui et Vampa, conversation relative à Peppino et dans laquelle le comte avait promis d'obtenir la grâce du bandit, promesse qu'il avait si bien tenue, ainsi que nos lecteurs ont pu en juger.
Enfin, il en arriva à l'aventure de la nuit précédente, à l'embarras où il s'était trouvé en voyant qu'il lui manquait pour compléter la somme six ou sept cents piastres ; enfin à l'idée qu'il avait eue de s'adresser au comte, idée qui avait eu à la fois un résultat si pittoresque et si satisfaisant.
Albert écoutait Franz de toutes ses oreilles.
« Eh bien, lui dit-il quand il eut fini, où voyez-vous dans tout cela quelque chose à reprendre ? Le comte est voyageur, le comte a un bâtiment à lui, parce qu'il est riche. Allez à Portsmouth ou à Southampton, vous verrez les ports encombrés de yachts appartenant à de riches Anglais qui ont la même fantaisie. Pour savoir où s'arrêter dans ses excursions, pour ne pas manger cette affreuse cuisine qui nous empoisonne, moi depuis quatre mois, vous depuis quatre ans ; pour ne pas coucher dans ces abominables lits où l'on ne peut dormir, il se fait meubler un pied-à-terre à Monte-Cristo : quand son pied-à-terre est meublé, il craint que le gouvernement toscan ne lui donne congé et que ses dépenses ne soient perdues, alors il achète l'île et en prend le nom. Mon cher, fouillez dans votre souvenir, et dites moi combien de gens de votre connaissance prennent le nom des propriétés qu'ils n'ont jamais eues.
- Mais, dit Franz à Albert, les bandits corses qui se trouvent dans son équipage ?
- Eh bien, qu'y a-t-il d'étonnant à cela ? Vous savez mieux que personne, n'est-ce pas, que les bandits corses ne sont pas des voleurs, mais purement et simplement des fugitifs que quelque vendetta a exilés de leur ville ou de leur village ; on peut donc les voir sans se compromettre : quant à moi, je déclare que si jamais je vais en Corse, avant de me faire présenter au gouverneur et au préfet, je me fais présenter aux bandits de Colomba, si toutefois on peut mettre la main dessus ; je les trouve charmants.
- Mais Vampa et sa troupe, reprit Franz ; ceux-là sont des bandits qui arrêtent pour voler ; vous ne le niez pas, je l'espère. Que dites-vous de l'influence du comte sur de pareils hommes ?
- Je dirai, mon cher, que, comme selon toute probabilité je dois la vie à cette influence, ce n'est point à moi à la critiquer de trop prés. Ainsi donc, au lieu de lui en faire comme vous un crime capital, vous trouverez bon que je l'excuse, sinon de m'avoir sauvé la vie, ce qui est peut-être un peu exagéré, mais du moins de m'avoir épargné quatre mille piastres, qui font bel et bien vingt-quatre mille livres de notre monnaie, somme à laquelle on ne m'aurait certes pas estimé en France ; ce qui prouve, ajouta Albert en riant, que nul n'est prophète en son pays.
- Eh bien, voilà justement ; de quel pays est le comte ? quelle langue parle-t-il ? quels sont ses moyens d'existence ? d'où lui vient son immense fortune ? quelle a été cette première partie de sa vie mystérieuse et inconnue qui a répandu sur la seconde cette teinte sombre et misanthropique ? Voilà, à votre place, ce que je voudrais savoir.
- Mon cher Franz, reprit Albert, quand en recevant ma lettre vous avez vu que nous avions besoin de l'influence du comte, vous avez été lui dire : « Albert de Morcerf, mon ami, court un danger, aidez-moi à le tirer de ce danger ! » n'est-ce pas ?
- Oui.
- Alors, vous a-t-il demandé : « Qu'est-ce que M. Albert de Morcerf ? d'où lui vient son nom ? d'où lui vient sa fortune ? quels sont ses moyens d'existence quel est son pays ? où est-il né ? » Vous a-t-il demandé tout cela, dites ?
- Non, je l'avoue.
- Il est venu, voilà tout. Il m'a tiré des mains de M. Vampa, où, malgré mes apparences pleines de désinvolture, comme vous dites, je faisais fort mauvaise figure, je l'avoue. Eh bien, mon cher, quand en échange d'un pareil service il me demande de faire pour lui ce qu'on fait tous les jours pour le premier prince russe ou italien qui passe par Paris, c'est-à-dire de le présenter dans le monde, vous voulez que je lui refuse cela ! Allons donc vous êtes fou. »
Il faut dire que, contre l'habitude, toutes les bonnes raisons étaient cette fois du côté d'Albert.
« Enfin, reprit Franz avec un soupir, faites comme vous voudrez, mon cher vicomte ; car tout ce que vous me dites là est fort spécieux, je l'avoue ; mais il n'en est pas moins vrai que le comte de Monte-Cristo est un homme étrange.
- Le comte de Monte-Cristo est un philanthrope. Il ne vous a pas dit dans quel but il venait à Paris. Eh bien, il vient pour concourir aux prix Montyon, et s'il ne lui faut que ma voix pour qu'il les obtienne, et l'influence de ce monsieur si laid qui les fait obtenir, eh bien, je lui donnerai l'une et je lui garantirai l'autre. Sur ce, mon cher Franz, ne parlons plus de cela, mettons-nous à table et allons faire une dernière visite à Saint-Pierre. »
Il fut fait comme disait Albert, et le lendemain, à cinq heures de l'après-midi, les deux jeunes gens se quittaient, Albert de Morcerf pour revenir à Paris, Franz d'Epinay pour aller passer une quinzaine de jours à Venise.
Mais, avant de monter en voiture, Albert remit encore au garçon de l'hôtel, tant il avait peur que son convive ne manquât au rendez-vous, une carte pour le comte de Monte-Cristo, sur laquelle au-dessous de ces mots : « Vicomte Albert de Morcerf », il y avait écrit au crayon :
21 mai, à dix heures et demie du matin, 27, rue du Helder.[1][2]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列一
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列二
- 旅游法語(yǔ):第一次坐法國(guó)航班
- 旅游法語(yǔ):博物館musées
- 旅游法語(yǔ):旅店hotel
- 旅游法語(yǔ):宗教religion
- 旅游法語(yǔ):中國(guó)歷史年表
- 旅游法語(yǔ):Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語(yǔ)常用語(yǔ)
- 中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語(yǔ)
- 法語(yǔ)專業(yè)《跨文化交際》
- 法語(yǔ)中常用的足球術(shù)語(yǔ)
- 出生證明法文公證樣本
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語(yǔ)簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的特點(diǎn)
- 法語(yǔ)基本詞匯:體育運(yùn)動(dòng)(2)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):連誦及其規(guī)則
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)講解
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):Comme的常用短語(yǔ)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):發(fā)音指導(dǎo)練習(xí)七
- 法語(yǔ)十萬(wàn)個(gè)為什么之兔子為什么有長(zhǎng)耳
- 新概念法語(yǔ)輔導(dǎo)——法語(yǔ)發(fā)音規(guī)則(一)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):發(fā)音指導(dǎo)練習(xí)六
- 新概念法語(yǔ)【中法對(duì)照】論語(yǔ)翻譯2
- 新概念法語(yǔ)綜合輔導(dǎo):法語(yǔ)笑話一則
- 法語(yǔ)基本詞匯:體育運(yùn)動(dòng)(3)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):原音表二
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)字母與發(fā)音的幾個(gè)常見問題
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):法語(yǔ)基礎(chǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)二
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):quel,que和quoi的區(qū)別
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):性數(shù)配合大結(jié)集
- 新概念法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語(yǔ)反義詞輔導(dǎo)1
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):原音表一
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)重音和語(yǔ)調(diào)
- 新概念法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語(yǔ)反義詞輔導(dǎo)3
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)基本詞匯之體育運(yùn)動(dòng)5
- 法語(yǔ)發(fā)音:聯(lián)誦規(guī)則
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):倍數(shù)的表達(dá)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)音節(jié)劃分的基本規(guī)則
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):發(fā)音指導(dǎo)練習(xí)二
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):法語(yǔ)基礎(chǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)三
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)基本詞匯之體育運(yùn)動(dòng)7
- 法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):法語(yǔ)中的修辭
- 法語(yǔ)日常口語(yǔ)練習(xí)資料1
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)中幾個(gè)主要因素的發(fā)音
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)音中的聯(lián)誦詳解
- 新概念法語(yǔ)翻譯輔導(dǎo):鵲橋仙詩(shī)歌欣賞
- 【語(yǔ)音學(xué)習(xí)】法語(yǔ)詞末發(fā)音規(guī)律
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)中哪些情況下不能用聯(lián)誦
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):音語(yǔ)調(diào)主要特征詳解
- 新概念法語(yǔ)輔導(dǎo)——法語(yǔ)發(fā)音規(guī)則(三)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):傻傻分不清楚的三組字母
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí):商務(wù)法語(yǔ)口語(yǔ)輔導(dǎo)
- 法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)音常識(shí)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)音標(biāo)詳解
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):發(fā)音指導(dǎo)練習(xí)三
- 新概念法語(yǔ)翻譯輔導(dǎo):登幽州臺(tái)歌欣賞
- 法語(yǔ)十萬(wàn)個(gè)為什么之大象為什么有長(zhǎng)鼻
- 法語(yǔ)詞匯--愛情
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)字母e的簡(jiǎn)單發(fā)音
- 法語(yǔ)日常口語(yǔ)練習(xí)資料2
- 新概念法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語(yǔ)反義詞輔導(dǎo)2
- “黑色幽默”法語(yǔ)怎么說?
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):什么時(shí)候用?不用c?
- 新概念法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語(yǔ)反義詞輔導(dǎo)4
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):字母與發(fā)音注意事項(xiàng)
- 法語(yǔ)日常口語(yǔ):安慰鼓勵(lì)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):音標(biāo)詳解和語(yǔ)音入門
- 法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):一句話讓你牢記"g"與"j"的發(fā)音區(qū)別
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):法語(yǔ)復(fù)合時(shí)態(tài)賓語(yǔ)前置
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):發(fā)音指導(dǎo)練習(xí)一
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):發(fā)音指導(dǎo)練習(xí)四
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):需注意的泛指形容詞
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):發(fā)音指導(dǎo)練習(xí)五
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):哪些情況下不能用聯(lián)誦
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):談plus的發(fā)音
- 新概念法語(yǔ)對(duì)話輔導(dǎo):怎樣做自我介紹
- 新概念法語(yǔ)輔導(dǎo)——法語(yǔ)發(fā)音規(guī)則(四)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)基本詞匯之體育運(yùn)動(dòng)4
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):法語(yǔ)基礎(chǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)四
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)音標(biāo)發(fā)音技巧大全
- 法語(yǔ)基本詞匯:體育運(yùn)動(dòng)(1)
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):法語(yǔ)基礎(chǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)一
- 新概念法語(yǔ)【中法對(duì)照】論語(yǔ)翻譯1
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):plus的發(fā)音規(guī)則
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)基本詞匯之體育運(yùn)動(dòng)6
- 法語(yǔ)發(fā)音:禁止聯(lián)誦規(guī)則
- 法語(yǔ)閱讀——餐桌會(huì)談
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):字母發(fā)音的幾個(gè)常見問題
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)字尾是否發(fā)音解釋
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)字母發(fā)音的幾個(gè)常見問題
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法國(guó)年輕人的俚語(yǔ)
精品推薦
- 世界經(jīng)典電影臺(tái)詞欣賞之The Wizard of Oz
- 中國(guó)獨(dú)特文化詞匯的標(biāo)準(zhǔn)翻譯
- [趣味英語(yǔ)]英語(yǔ)中愛情的門當(dāng)戶對(duì)
- 購(gòu)物也瘋狂 砍價(jià)英語(yǔ)幫你忙
- 流行美語(yǔ)口語(yǔ)100句
- 九月實(shí)際是七月:英語(yǔ)中十二個(gè)月的來(lái)歷
- Fake paper bags are the latest buzz in the malls 仿真名牌紙袋熱銷
- 歷史今天:中國(guó)自行設(shè)計(jì)研制成功第一架飛機(jī)
- 關(guān)于貓咪你不知道的13個(gè)小秘密
- 職場(chǎng)雙語(yǔ):你應(yīng)該知道的12條開心工作神秘法則
- 葡萄酒加盟代理多少錢 紅酒加盟代理哪個(gè)好
- 酒店慶祝開業(yè)文案簡(jiǎn)短精辟短句 酒店慶祝開業(yè)文案簡(jiǎn)短有創(chuàng)意
- 表達(dá)心情愉悅的文案短句子 表達(dá)心情愉悅的句子發(fā)朋友圈
- 博美狗狗多少錢一只 博美犬價(jià)格一般是多少
- 適合減肥發(fā)朋友圈的精美句子100句 適合減肥發(fā)朋友圈的精美句子搞笑
- 2022高山清渠經(jīng)典臺(tái)詞語(yǔ)錄 電視劇高山清渠臺(tái)詞文案
- 2022簡(jiǎn)短卻很感人的句子 感人肺腑的話最催淚的情話最新
- 2022年護(hù)發(fā)加盟代理費(fèi)價(jià)格是多少錢
- 2022八月你好早安說說朋友圈 八月加油早安語(yǔ)錄
- 德州學(xué)院屬于幾本大學(xué) 德州學(xué)院是一本還是二本
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:21/5℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/11℃
- 喀什區(qū)05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/16℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:25/18℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:31/12℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:34/25℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:27/13℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/16℃
- 吉木薩爾縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/11℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/10℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語(yǔ)熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國(guó)的家庭寵物
- 法語(yǔ)日常口語(yǔ)學(xué)習(xí):酒類
- 法語(yǔ)入門基礎(chǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語(yǔ)閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)法解析4
- 法語(yǔ)語(yǔ)法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語(yǔ)每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛知之甚少
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語(yǔ)語(yǔ)法:tout
- 看漫畫學(xué)法語(yǔ):Anpe
- 地理相關(guān)法語(yǔ)詞匯
- 新概念法語(yǔ)對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語(yǔ)版第12章
- 法語(yǔ)口語(yǔ):困了Fatigué
- 法語(yǔ)語(yǔ)法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語(yǔ)詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語(yǔ)詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):常用短語(yǔ)2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語(yǔ)閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來(lái)臨?
- 法語(yǔ)口語(yǔ):Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語(yǔ))