基督山伯爵中法對(duì)照52
Chapitre XLII
Monsieur Bertuccio
Pendant ce temps le comte était arrivé chez lui ; il avait mis six minutes pour faire le chemin. Ces minutes avaient suffi pour qu'il fût vu de vingt jeunes gens qui, connaissant le prix de l'attelage qu'ils n'avaient pu acheter eux-mêmes, avaient mis leur monture au galop pour entrevoir le splendide seigneur qui se donnait des chevaux de dix mille francs la pièce.
La maison choisie par Ali, et qui devait servir de résidence de ville à Monte-Cristo, était située à droite en montant les Champs-Elysées, placée entre cour et jardin ; un massif fort touffu, qui s'élevait au milieu de la cour, masquait une partie de la façade ; autour de ce massif s'avançaient, pareilles à deux bras, deux allées qui, s'étendant à droite et à gauche, amenaient à partir de la grille les voitures à un double perron supportant à chaque marche un vase de porcelaine plein de fleurs. Cette maison, isolée au milieu d'un large espace, avait, outre l'entrée principale, une autre entrée donnant sur la rue de Ponthieu.
Avant même que le cocher eût hélé le concierge, la grille massive roula sur ses gonds ; on avait vu venir le comte, et à Paris comme à Rome, comme partout, il était servi avec la rapidité de l'éclair. Le cocher entra donc, décrivit le demi-cercle sans avoir ralenti son allure, et la grille était refermée déjà que les roues criaient encore sur le sable de l'allée.
Au côté gauche du perron la voiture s'arrêta ; deux hommes parurent à la portière : l'un était Ali, qui sourit à son maître avec une incroyable franchise de joie, et qui se trouva payé par un simple regard de Monte-Cristo.
L'autre salua humblement et présenta son bras au comte pour l'aider à descendre de la voiture.
« Merci, monsieur Bertuccio, dit le comte en sautant légèrement les trois degrés du marchepied ; et le notaire ?
- Il est dans le petit salon, Excellence, répondit Bertuccio.
- Et les cartes de visite que je vous ai dit de faire graver dès que vous auriez le numéro de la maison ?
- Monsieur le comte, c'est déjà fait ; j'ai été chez le meilleur graveur du Palais-Royal, qui a exécuté la planche devant moi ; la première carte tirée a été portée à l'instant même, selon votre ordre, à M. le baron Danglars, député, rue de la Chaussée-d'Antin, n° 7 ; les autres sont sur la cheminée de la chambre à coucher de Votre Excellence.
- Bien. Quelle heure est-il ?
- Quatre heures. »
Monte-Cristo donna ses gants, son chapeau et sa canne à ce même laquais français qui s'était élancé hors de l'antichambre du comte de Morcerf pour appeler la voiture, puis il passa dans le petit salon, conduit par Bertuccio, qui lui montra le chemin.
« Voilà de pauvres marbres dans cette antichambre, dit Monte-Cristo, j'espère bien qu'on m'enlèvera tout cela. »
Bertuccio s'inclina.
Comme l'avait dit l'intendant, le notaire attendait dans le petit salon.
C'était une honnête figure de deuxième clerc de Paris, élevé à la dignité infranchissable de tabellion de la banlieue.
« Monsieur est le notaire chargé de vendre la maison de campagne que je veux acheter ? demanda Monte-Cristo.
- Oui, monsieur le comte, répliqua le notaire.
- L'acte de vente est-il prêt ?
- Oui, monsieur le comte.
- L'avez-vous apporté ?
- Le voici.
- Parfaitement. Et où est cette maison que j'achète ? », demanda négligemment Monte-Cristo, s'adressant moitié à Bertuccio, moitié au notaire.
L'intendant fit un geste qui signifiait : Je ne sais pas.
Le notaire regarda Monte-Cristo avec étonnement.
« Comment, dit-il, monsieur le comte ne sait pas où est la maison qu'il achète ?
- Non, ma foi, dit le comte.
- Monsieur le comte ne la connaît pas ?
- Et comment diable la connaîtrais-je ? j'arrive de Cadix ce matin, je ne suis jamais venu à Paris, c'est même la première fois que je mets le pied en France.
- Alors c'est autre chose, répondit le notaire ; la maison que monsieur le comte achète est située à Auteuil. »
A ces mots, Bertuccio pâlit visiblement.
« Et où prenez-vous Auteuil ? demanda Monte-Cristo.
- A deux pas d'ici, monsieur le comte, dit le notaire, un peu après Passy, dans une situation charmante, au milieu du bois de Boulogne.
- Si près que cela ! dit Monte-Cristo, mais ce n'est pas la campagne. Comment diable m'avez-vous été choisir une maison à la porte de Paris, monsieur Bertuccio ?
- Moi ! s'écria l'intendant avec un étrange empressement ; non, certes, ce n'est pas moi que monsieur le comte a chargé de choisir cette maison ; que monsieur le comte veuille bien se rappeler, chercher dans sa mémoire, interroger ses souvenirs.
- Ah ! c'est juste, dit Monte-Cristo ; je me rappelle maintenant ! j'ai lu cette annonce dans un journal, et je me suis laissé séduire par ce titre menteur : Maison de campagne.
- Il est encore temps, dit vivement Bertuccio, et si Votre Excellence veut me charger de chercher partout ailleurs, je lui trouverai ce qu'il y aura de mieux, soit à Enghien, soit à Fontenay-aux-Roses, soit à Bellevue.
- Non, ma foi, dit insoucieusement Monte-Cristo ; puisque j'ai celle-là je la garderai.
- Et monsieur a raison, dit vivement le notaire, qui craignait de perdre ses honoraires. C'est une charmante propriété : eaux vives, bois touffus, habitation confortable, quoique abandonnée depuis longtemps ; sans compter le mobilier, qui, si vieux qu'il soit, a de la valeur, surtout aujourd'hui que l'on recherche les antiquailles. Pardon, mais je crois que monsieur le comte a le goût de son époque.
- Dites toujours, dit Monte-Cristo ; c'est convenable, alors.
- Ah ! monsieur, c'est mieux que cela, c'est magnifique !
- Peste ! ne manquons pas une pareille occasion, dit Monte-Cristo ; le contrat, s'il vous plaint, monsieur le notaire ? »
Et il signa rapidement, après avoir jeté un regard à l'endroit de l'acte où étaient désignés la situation de la maison et les noms des propriétaires.
« Bertuccio, dit-il, donnez cinquante-cinq mille francs à monsieur. »
L'intendant sortit d'un pas mal assuré, et revint avec une liasse de billets de banque que le notaire compta en homme qui a l'habitude de ne recevoir son argent qu'après la purge légale.
« Et maintenant, demanda le comte, toutes les formalités sont-elles remplies ?
- Toutes, monsieur le comte.
- Avez-vous les clefs ?
- Elles sont aux mains du concierge qui garde la maison ; mais voici l'ordre que je lui ai donné d'installer monsieur dans sa propriété.
- Fort bien. »
Et Monte-Cristo fit au notaire un signe de tête qui voulait dire :
« Je n'ai plus besoin de vous, allez-vous-en. »
« Mais, hasarda l'honnête tabellion, monsieur le comte s'est trompé, il me semble ; ce n'est que cinquante mille francs, tout compris.
- Et vos honoraires ?
- Se trouvent payés moyennant cette somme, monsieur le comte.
- Mais n'êtes-vous pas venu d'Auteuil ici ?
- Oui, sans doute.
- Eh bien, il faut bien vous payer votre dérangement », dit le comte.
Et il le congédia du geste.
Le notaire sortit à reculons et en saluant jusqu'à terre ; c'était la première fois, depuis le jour où il avait pris ses inscriptions, qu'il rencontrait un pareil client.
« Conduisez monsieur », dit le comte à Bertuccio.
Et l'intendant sortit derrière le notaire.
A peine le comte fut-il seul qu'il sortit de sa poche un portefeuille à serrure, qu'il ouvrit avec une petite clef attachée à son cou et qui ne le quittait jamais.
Après avoir cherché un instant, il s'arrêta à un feuillet qui portait quelques notes, confronta ces notes avec l'acte de vente déposé sur la table, et, recueillant ses souvenirs :
« Auteuil, rue de la Fontaine, n° 28 ; c'est bien cela, dit-il ; maintenant dois-je m'en rapporter à un aveu arraché par la terreur religieuse ou par la terreur physique ? Au reste, dans une heure je saurai tout. Bertuccio ! cria-t-il en frappant avec une espèce de petit marteau à manche pliant sur un timbre qui rendit un son aigu et prolongé pareil à celui d'un tam-tam, Bertuccio ! »
L'intendant parut sur le seuil.
« Monsieur Bertuccio, dit le comte, ne m'avez-vous pas dit autrefois que vous aviez voyagé en France ?
- Dans certaines parties de la France, oui, Excellence.
- Vous connaissez les environs de Paris, sans doute ?
- Non, Excellence, non, répondit l'intendant avec une sorte de tremblement nerveux que Monte-Cristo, connaisseur en fait d'émotions, attribua avec raison à une vive inquiétude.
- C'est fâcheux, dit-il, que vous n'ayez jamais visité les environs de Paris, car je veux aller ce soir même voir ma nouvelle propriété, et en venant avec moi vous m'eussiez donné sans doute d'utiles renseignements.
- A Auteuil ? s'écria Bertuccio dont le teint cuivré devint presque livide. Moi, aller à Auteuil !
- Eh bien, qu'y a-t-il d'étonnant que vous veniez à Auteuil, je vous le demande ? Quand je demeurerai à Auteuil, il faudra bien que vous y veniez, puisque vous faites partie de la maison. »
Bertuccio baissa la tête devant le regard impérieux du maître, et il demeura immobile et sans réponse.
« Ah çà ! mais, que vous arrive-t-il. Vous allez donc me faire sonner une seconde fois pour la voiture ? » dit Monte-Cristo du ton que Louis XIV mit à prononcer le fameux : « J'ai failli attendre ! »
Bertuccio ne fit qu'un bond du petit salon à l'antichambre, et cria d'une voix rauque :
« Les chevaux de Son Excellence ! »
Monte-Cristo écrivit deux ou trois lettres ; comme il cachetait la dernière, l'intendant parut.
« La voiture de Son Excellence est à la porte, dit-il.
- Eh bien, prenez vos gants et votre chapeau, dit Monte-Cristo.
- Est-ce que je vais avec monsieur le comte ? s'écria Bertuccio.
- Sans doute, il faut bien que vous donniez vos ordres, puisque je compte habiter cette maison. »
Il était sans exemple que l'on eût répliqué à une injonction du comte ; aussi l'intendant, sans faire aucune objection, suivit-il son maître, qui monta dans la voiture et lui fit signe de le suivre. L'intendant s'assit respectueusement sur la banquette du devant.[1][2]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語詩歌早讀:Quand vous serez bien vieille 當(dāng)你老了
- 新概念法語(8)
- 北外法語第一冊(cè):第2課
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Chant de guerre parisien巴黎戰(zhàn)歌
- 愚人節(jié)里來吃魚:Poisson à la méditerranéenne
- 北外法語第一冊(cè):第13課
- 經(jīng)典童話:白雪公主-中法對(duì)照版 (2)
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Phrases 斷章
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Mystique 神秘
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Enfance 童年III
- 經(jīng)典童話:白雪公主-中法對(duì)照版 (4)
- 法國地理:法國大區(qū)(1)
- 北外法語第一冊(cè):第8課
- 新概念法語(5)
- 法語閱讀:性格測(cè)驗(yàn)
- 法語詩歌早讀:蘭波 Morts de Quatre-vingt-douze 九二年的死者
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Enfance 童年I
- 法語基本詞匯:體育運(yùn)動(dòng)(1)
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Enfance 童年V
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對(duì)照春節(jié)熱榜詞匯匯總
- 經(jīng)典童話:白雪公主-中法對(duì)照版 (6)
- 北外法語第一冊(cè):第14課
- 北外法語第一冊(cè):第7課
- 新概念法語(6)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語復(fù)合時(shí)態(tài)賓語前置
- 法語詩歌早讀:Nuits de juin 六月之夜——雨果
- 北外法語第一冊(cè):第11課
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對(duì)照春節(jié)熱榜詞匯三
- 北外法語第一冊(cè):第3課
- 新概念法語詞匯
- 北外法語第一冊(cè):第4課
- 北外法語第一冊(cè):第12課
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對(duì)照春節(jié)熱榜詞匯一
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Vies 生命 I
- 經(jīng)典童話:白雪公主-中法對(duì)照版 (5)
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Fairy 仙境
- 新概念法語基礎(chǔ)語句
- 北外法語第一冊(cè):第10課
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 H
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Enfance 童年II
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對(duì)照春節(jié)熱榜詞匯四
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):趣味法語學(xué)習(xí)四
- 法語語法輔導(dǎo):常用句型總結(jié)
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Démocratie 民主
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Vies 生命 II
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):趣味法語學(xué)習(xí)三
- 北外法語第一冊(cè):第17課
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Royauté 王位
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Bruxelles 布魯塞爾
- 新概念法語(7)
- 新概念法語(2)
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Les Ponts 橋
- 法國地理:法國大區(qū)(2)
- 北外法語第一冊(cè):第16課
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對(duì)照春節(jié)熱榜詞匯五
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Angoisse 焦慮
- 北外法語第一冊(cè):第1課 這是誰?
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Fleurs 花
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Antique 古代藝術(shù)
- 法語詩歌早讀:河漢不改色,關(guān)山空自寒
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Solde 賤賣
- 北外法語第一冊(cè):第18課
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 A une raison
- 經(jīng)典童話:白雪公主-中法對(duì)照版 (1)
- 北外法語第一冊(cè):第15課
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Marine 航海
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Bal des pendus吊死鬼舞會(huì)
- 法語詩歌早讀《幽谷睡者》-蘭波
- 法語詩歌早讀:若有人知春去處,換取歸來同住
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Enfance 童年IV
- 北外法語第一冊(cè):第6課
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Being Beauteous輕歌曼舞
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Vies 生命 III
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對(duì)照春節(jié)熱榜詞匯六
- 新概念法語(1)
- 法語名字(男孩篇)A1
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對(duì)照春節(jié)熱榜詞匯二
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Fête d’Hiver 冬天的節(jié)日
- 新概念法語(4)
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Vagabonds 流浪者
- 北外法語第一冊(cè):第9課
精品推薦
- 漢德堡漢堡加盟費(fèi)多少錢 漢德堡漢堡加盟條件及流程
- 2022八一建軍節(jié)朋友圈文案簡(jiǎn)短 退伍老兵八一建軍節(jié)朋友圈文案
- 蘭州資源環(huán)境職業(yè)學(xué)院是幾本 蘭州資源環(huán)境職業(yè)技術(shù)學(xué)院是二本
- 2022天氣巨熱的搞笑語錄發(fā)朋友圈 調(diào)侃天氣熱的幽默句子
- 2022讓人一看就贊的晚安說說大全 點(diǎn)贊最高的晚安說說短句
- 現(xiàn)實(shí)的語錄有點(diǎn)扎心 精辟冷酷扎心現(xiàn)實(shí)語錄2022
- 霸氣扎心的傷感語錄 痛到骨子里心碎的句子2022
- 山東協(xié)和學(xué)院屬于幾本院校 山東協(xié)和學(xué)院是一本二本還是三本
- 特別抓人眼球的廣告文案 特別吸引人的廣告文案短句最新匯總
- 加盟曹氏鴨脖需要多少錢 曹氏鴨脖加盟條件及費(fèi)用
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/12℃
- 塔城地區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:21/11℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語)