基督山伯爵中法對照54(法)
« - Allons, allons, donnez donc ! Quel homme terrible ! reprit le bijoutier en lui tirant des mains le diamant, je lui compte quarante-cinq mille francs, deux mille cinq cents livres de rente, c'est-à-dire une fortune comme je voudrais bien en avoir une, moi, et il n'est pas encore content.
« - Et les quarante-cinq mille francs, demanda Caderousse d'une voix rauque ; voyons, où sont-ils ?
« - Les voilà », dit le bijoutier.
« Et il compta sur la table quinze mille francs en or et trente mille francs en billets de banque.
« - Attendez que j'allume la lampe, dit la Carconte, il n'y fait plus clair, et on pourrait se tromper. »
« En effet, la nuit était venue pendant cette discussion, et, avec la nuit, l'orage qui menaçait depuis une demi-heure. On entendait gronder sourdement le tonnerre dans le lointain ; mais ni le bijoutier, ni Caderousse, ni la Carconte, ne paraissaient s'en occuper, possédés qu'ils étaient tous les trois du démon du gain. Moi-même, j'éprouvais une étrange fascination à la vue de tout cet or et de tous ces billets. Il me semblait que je faisais un rêve, et, comme il arrive dans un rêve, je me sentais enchaîné à ma place.
« Caderousse compta et recompta l'or et les billets, puis il les passa à sa femme, qui les compta et recompta à son tour.
« Pendant ce temps, le bijoutier faisait miroiter le diamant sous les rayons de la lampe, et le diamant jetait des éclairs qui lui faisaient oublier ceux qui, précurseurs de l'orage, commençaient à enflammer les fenêtres.
« - Eh bien, le compte y est-il ? demanda le bijoutier.
« - Oui, dit Caderousse ; donne le portefeuille et cherche un sac, Carconte. »
« La Carconte alla à une armoire et revint apportant un vieux portefeuille de cuir, duquel on tira quelques lettres graisseuses à la place desquelles on remit les billets, et un sac dans lequel étaient enfermés deux ou trois écus de six livres, qui composaient probablement toute la fortune du misérable ménage.
« - Là, dit Caderousse, quoique vous nous ayez soulevé une dizaine de mille francs, peut-être, voulez-vous souper avec nous ? c'est de bon coeur.
« - Merci, dit le bijoutier, il doit se faire tard, et il faut que je retourne à Beaucaire ; ma femme serait inquiète » : il tira sa montre. « Morbleu ! s'écria-t-il, neuf heures bientôt, je ne serai pas à Beaucaire avant minuit. Adieu, mes petits enfants ; s'il vous revient par hasard des abbés Busoni, pensez à moi.
« - Dans huit jours, vous ne serez plus à Beaucaire, dit Caderousse, puisque la foire finit la semaine prochaine.
« - Non, mais cela ne fait rien ; écrivez-moi à Paris à M. Joannès, au Palais-Royal, galerie de Pierre, n° 45, je ferai le voyage exprès si cela en vaut la peine. »
« Un coup de tonnerre retentit, accompagné d'un éclair si violent qu'il effaça presque la clarté de la lampe.
« - Oh ! oh ! dit Caderousse, vous allez partir par ce temps-là ?
« - Oh ! je n'ai pas peur du tonnerre, dit le bijoutier.
« - Et des voleurs ? demanda la Carconte. La route n'est jamais bien sûre pendant la foire.
« - Oh ! quant aux voleurs, dit Joannès, voilà pour eux. »
« Et il tira de sa poche une paire de petits pistolets chargés jusqu'à la gueule.
« - Voilà, dit-il, des chiens qui aboient et mordent en même temps : c'est pour les deux premiers qui auraient envie de votre diamant, père Caderousse. »
« Caderousse et sa femme échangèrent un regard sombre. Il paraît qu'ils avaient en même temps quelque terrible pensée.
« - Alors, bon voyage ! dit Caderousse.
« - Merci ! » dit le bijoutier.
« Il prit sa canne qu'il avait posée contre un vieux bahut, et sortit. Au moment où il ouvrit la porte, une telle bouffée de vent entra qu'elle faillit éteindre la lampe.
« - Oh ! dit-il, il va faire un joli temps, et deux lieues de pays à faire avec ce temps-là !
« - Restez, dit Caderousse, vous coucherez ici.
« - Oui, restez, dit la Carconte d'une voix tremblante, nous aurons bien soin de vous.
« - Non pas, il faut que j'aille coucher à Beaucaire. Adieu. »
« Caderousse alla lentement jusqu'au seuil.
« - Il ne fait ni ciel ni terre, dit le bijoutier déjà hors de la maison. Faut-il prendre à droite ou à gauche ?
« - A droite, dit Caderousse ; il n'y a pas à s'y tromper, la route est bordée d'arbres de chaque côté.
« - Bon, j'y suis, dit la voix presque perdue dans le lointain.
« - Ferme donc la porte, dit la Carconte, je n'aime pas les portes ouvertes quand il tonne.
« - Et quand il y a de l'argent dans la maison, n'est-ce pas ? » dit Caderousse en donnant un double tour à la serrure.
« Il rentra, alla à l'armoire, retira le sac et le portefeuille, et tous deux se mirent à recompter pour la troisième fois leur or et leurs billets. Je n'ai jamais vu expression pareille à ces deux visages dont cette maigre lampe éclairait la cupidité. La femme surtout était hideuse ; le tremblement fiévreux qui l'animait habituellement avait redoublé. Son visage de pâle était devenu livide ; ses yeux caves flamboyaient.
« - Pourquoi donc, demanda-t-elle d'une voix sourde, lui avais-tu offert de coucher ici ?
« - Mais, répondit Caderousse en tressaillant, pour... pour qu'il n'eût pas la peine de retourner à Beaucaire.
« - Ah ! dit la femme avec une expression impossible à rendre, je croyais que c'était pour autre chose, moi.
« - Femme ! femme ! s'écria Caderousse, pourquoi as-tu de pareilles idées, et pourquoi les ayant ne les gardes-tu pas pour toi ?
« - C'est égal, dit la Carconte après un instant de silence, tu n'es pas un homme.
« - Comment cela ? fit Caderousse.
« - Si tu avais été un homme, il ne serait pas sorti d'ici.
« - Femme !
« - Ou bien il n'arriverait pas à Beaucaire.
« - Femme !
« - La route fait un coude et il est obligé de suivre la route, tandis qu'il y a le long du canal un chemin qui raccourcit.
« - Femme, tu offenses le Bon Dieu. Tiens, écoute... »
« En effet, on entendit un effroyable coup de tonnerre en même temps qu'un éclair bleuâtre enflammait toute la salle, et la foudre, décroissant lentement, sembla s'éloigner comme à regret de la maison maudite.
« - Jésus ! » dit la Carconte en se signant.
« Au même instant, et au milieu de ce, silence de terreur qui suit ordinairement les coups de tonnerre, on entendit frapper à la porte.
« Caderousse et sa femme tressaillirent et se regardèrent épouvantés.
« - Qui va là ? » s'écria Caderousse en se levant et en réunissant en un seul tas l'or et les billets épars sur la table et qu'il couvrit de ses deux mains.
« - Moi ! dit une voix.
« - Qui, vous ?
« - Et pardieu ! Joannès le bijoutier.
« - Eh bien, que disais-tu donc, reprit la Carconte avec un effroyable sourire, que j'offensais le Bon Dieu !... Voilà le Bon Dieu qui nous le renvoie. »
« Caderousse retomba pâle et haletant sur sa chaise. La Carconte, au contraire, se leva, et alla d'un pas ferme à la porte qu'elle ouvrit.
« - Entrez donc, cher monsieur Joannès, dit-elle.
« - Ma foi, dit le bijoutier ruisselant de pluie, il paraît que le diable ne veut pas que je retourne à Beaucaire ce soir. Les plus courtes folies sont les meilleures, mon cher monsieur Caderousse ; vous m'avez offert l'hospitalité, je l'accepte et je reviens coucher chez vous. »
« Caderousse balbutia quelques mots en essuyant la sueur qui coulait sur son front. La Carconte referma la porte à double tour derrière le bijoutier.
[1][2][3]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語語法輔導:指示代詞celuicelleceuxcelles的用法
- 法語語法輔導:法語介詞dès用法
- 法語語法輔導:第I,II,III組動詞變位
- 法語輔導幾種表示強調的句型結構
- 關于同位語的用法
- 法語語法輔導:法語標點符號之妙用(1)
- 法語語法輔導:法語名詞的性屬
- 復合關系代詞的用法
- 法語指示代詞用法解析
- 品質形容詞的位置
- 家庭相關用語
- 法語語法輔導:法語語法動詞—被動態
- 法語特殊疑問句的用法
- 法語語法輔導:法語時態一覽(熱點)
- 法語副代詞en的用法
- en effet, en fait, au fait用法區別
- ranger與arranger用法區別
- 法語動詞變位
- 法語動詞被動態相關語法知識介紹
- 法語介詞à, du, en, dans的用法
- 介詞avant用法
- 法語語法輔導:形容詞與副詞
- 法語ne que, seulement 表達法
- 法語語法輔導:直陳式簡單過去時
- 法語Etre及Avoir的不同語態
- 法語語法學習:新手必備常用句型(1)
- 名詞的綜合練習(一)
- 法語時間表示法
- 法語語法輔導:復合時態(2)
- 盤點法語人稱代詞用法詳解
- 常見句型il faut的用法
- 法語介詞attendu的用法
- 常用語法術語法漢對照表
- insister 用法詳解
- conna?tre和savoir用法區別
- 法語語序問題
- 法語中的修辭用法
- 法語名詞單復數特例
- 冠詞的用法
- 色彩形容詞的用法
- 法語語法輔導:法語介詞性短語(7)
- 語氣助動詞的常見用法
- Le Conditionnel條件式用法
- 法語語法輔導:法語標點符號之妙用(2)
- 法語直接疑問和間接疑問
- 法語語法輔導:法語介詞攻略
- 法語條件過去時用法
- 名詞的性是怎么構成的?
- 作施動詞的用法
- 法語疑問句小結
- 法語語法輔導:法語介詞解析3
- 省略冠詞所產生意思的變化
- 法語語法輔導:復合時態(1)
- “有權利做某事”的表達方式
- 法語語法輔導:法語名詞用法詳解1
- 法語語法輔導:法語三類動詞的直陳式現在時的變位方法
- 法語語法輔導:法語語病句分析
- 形容詞陰陽性用法總結
- 法語語法輔導:動詞—命令式(l’impératif)3
- pouvoir和devoir 用法上的區別
- 法語語法輔導:復合時態(3)
- 法語過去分詞記憶要點
- préparer, prévenir和prévoir用法講解
- 法語語法:quel,que和quoi的區別
- 法語Amener,apporter等行為動詞的使用區別
- 法語兩個名詞間的de
- 名詞的綜合練習(二)
- 法語語法輔導:法語標點符號之妙用(3)
- 法語語法輔導:談談法語中的形象比喻
- 法語語法輔導:法語介詞解析4
- 介詞pendant的用法
- 法語語法輔導:法語介詞性短語 ( 1 )
- 法語語法輔導:法語有哪些限定詞
- 法語Depuis的用法詳解
- 動詞變位中時態的種類匯總
- après的幾種用法
- 法語基數詞以及用法
- 法語動詞變位中時態的種類
- 法語語法輔導:法語介詞性短語 ( 6)
- 如何表達感嘆
- avec的用法
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)