基督山伯爵中法對照78
Chapitre LXXVIII
On nous écrit de Janina
Franz était sorti de la chambre de Noirtier si chancelant et si égaré, que Valentine elle-même avait eu pitié de lui.
Villefort, qui n'avait articulé que quelques mots sans suite, et qui s'était enfui dans son cabinet, reçut, deux heures après, la lettre suivante :
« Après ce qui a été révélé ce matin, M. Noirtier de Villefort ne peut supposer qu'une alliance soit possible entre sa famille et celle de M. Franz d'Epinay. M. Franz d'Epinay a horreur de songer que M. de Villefort, qui paraissait connaître les événements racontés ce matin, ne l'ait pas prévenu dans cette pensée. »
Quiconque eût vu en ce moment le magistrat ployé sous le coup n'eût pas cru qu'il le prévoyait ; en effet, jamais il n'eût pensé que son père eût poussé la franchise, ou plutôt la rudesse, jusqu'à raconter une pareille histoire. Il est vrai que jamais M. Noirtier, assez dédaigneux qu'il était de l'opinion de son fils, ne s'était préoccupé d'éclaircir le fait aux yeux de Villefort, et que celui-ci avait toujours cru que le général de Quesnel, ou le baron d'Epinay, selon qu'on voudra l'appeler, ou du nom qu'il s'était fait, ou du nom qu'on lui avait fait, était mort assassiné et non tué loyalement en duel.
Cette lettre si dure d'un jeune homme si respectueux jusqu'alors était mortelle pour l'orgueil d'un homme comme Villefort.
A peine était-il dans son cabinet que sa femme entra. La sortie de Franz, appelé par M. Noirtier, avait tellement étonné tout le monde que la position de Mme de Villefort, restée seule avec le notaire et les témoins, devint de moment en moment plus embarrassante. Alors Mme de Villefort avait pris son parti, et elle était sortie en annonçant qu'elle allait aux nouvelles.
M. de Villefort se contenta de lui dire qu'à la suite d'une explication entre lui, M. Noirtier et M. d'Epinay, le mariage de Valentine avec Franz était rompu.
C'était difficile à rapporter à ceux qui attendaient ; aussi Mme de Villefort, en rentrant, se contenta-t-elle de dire que M. Noirtier, ayant eu, au commencement de la conférence, une espèce d'attaque d'apoplexie, le contrat était naturellement remis à quelques jours.
Cette nouvelle, toute fausse qu'elle était, arrivait si singulièrement à la suite de deux malheurs du même genre, que les auditeurs se regardèrent étonnés et se retirèrent sans dire une parole.
Pendant ce temps, Valentine, heureuse et épouvantée à la fois, après avoir embrassé et remercié le faible vieillard, qui venait de briser ainsi d'un seul coup une chaîne qu'elle regardait déjà comme indissoluble, avait demandé à se retirer chez elle pour se remettre, et Noirtier lui avait, de l'oeil, accordé la permission qu'elle sollicitait.
Mais, au lieu de remonter chez elle, Valentine, une fois sortie, prit le corridor, et, sortant par la petite porte, s'élança dans le jardin. Au milieu de tous les événements qui venaient de s'entasser les uns sur les autres, une terreur sourde avait constamment comprimé son coeur. Elle s'attendait d'un moment à l'autre à voir apparaître Morrel pâle et menaçant comme le lord de Ravenswood au contrat de Lucie de Lammermoor.
En effet, il était temps qu'elle arrivât à la grille. Maximilien, qui s'était douté de ce qui allait se passer en voyant Franz quitter le cimetière avec M. de Villefort, l'avait suivi ; puis, après l'avoir vu entrer, l'avait vu sortir encore et rentrer de nouveau avec Albert et Château-Renaud. Pour lui, il n'y avait donc plus de doute. Il s'était alors jeté dans son enclos, prêt à tout événement, et bien certain qu'au premier moment de liberté qu'elle pourrait saisir Valentine accourrait à lui.
Il ne s'était point trompé ; son oeil, collé aux planches, vit en effet apparaître la jeune fille, qui, sans prendre aucune précaution d'usage, accourait à la grille. Au premier coup d'oeil qu'il jeta sur elle, Maximilien fut rassuré ; au premier mot qu'elle prononça, il bondit de joie.
« Sauvés ! dit Valentine.
- Sauvés ! répéta Morrel, ne pouvant croire à un pareil bonheur ; mais par qui sauvés ?
- Par mon grand-père. Oh ! aimez-le bien, Morrel. »
Morrel jura d'aimer le vieillard de toute son âme, et ce serment ne lui coûtait point à faire, car, dans ce moment, il ne se contentait pas de l'aimer comme un ami ou comme un père, il l'adorait comme un dieu.
« Mais comment cela s'est-il fait ? demanda Morrel ; quel moyen étrange a-t-il employé ? »
Valentine ouvrait la bouche pour tout raconter ; mais elle songea qu'il y avait au fond de tout cela un secret terrible qui n'était point à son grand-père seulement.
« Plus tard, dit-elle, je vous raconterai tout cela.
- Mais quand ?
- Quand je serai votre femme. »
C'était mettre la conversation sur un chapitre qui rendait Morrel facile à tout entendre : aussi il entendit même qu'il devait se contenter de ce qu'il savait, et que c'était assez pour un jour.Cependant il ne consentit à se retirer que sur la promesse qu'il verrait Valentine le lendemain soir.
Valentine promit ce que voulut Morrel. Tout était changé à ses yeux, et certes il lui était moins difficile de croire maintenant qu'elle épouserait Maximilien, que de croire une heure auparavant qu'elle n'épouserait pas Franz.
Pendant ce temps, Mme de Villefort était montée chez Noirtier.
Noirtier la regarda de cet oeil sombre et sévère avec lequel il avait coutume de la recevoir.
« Monsieur, lui dit-elle, je n'ai pas besoin de vous apprendre que le mariage de Valentine est rompu, puisque c'est ici que cette rupture a eu lieu. »
Noirtier resta impassible.
« Mais, continua Mme de Villefort, ce que vous ne savez pas, monsieur, c'est que j'ai toujours été opposée à ce mariage, qui se faisait malgré moi. »
Noirtier regarda sa belle-fille en homme qui attend une explication.
« Or, maintenant que ce mariage, pour lequel je connaissais votre répugnance, est rompu, je viens faire près de vous une démarche que ni M. de Villefort ni Valentine ne peuvent faire. »
Les yeux de Noirtier demandèrent quelle était cette démarche.
« Je viens vous prier, monsieur, continua Mme de Villefort, comme la seule qui en ait le droit, car je suis la seule à qui il n'en reviendra rien ; je viens vous prier de rendre, je ne dirai pas vos bonnes grâces, elle les a toujours eues, mais votre fortune, à votre petite-fille. »
Les yeux de Noirtier demeurèrent un instant incertains : il cherchait évidemment les motifs de cette démarche et ne les pouvait trouver.
« Puis-je espérer, monsieur, dit Mme de Villefort, que vos intentions étaient en harmonie avec la prière que je venais vous faire ?
- Oui, fit Noirtier.
- En ce cas, monsieur, dit Mme de Villefort, je me retire à la fois reconnaissante et heureuse. »
Et saluant M. Noirtier, elle se retira.
En effet, dès le lendemain, Noirtier fit venir le notaire : le premier testament fut déchiré, et un nouveau fut fait, dans lequel il laissa toute sa fortune à Valentine, à la condition qu'on ne la séparerait pas de lui.
Quelques personnes alors calculèrent de par le monde que Mlle de Villefort, héritière du marquis et de la marquise de Saint-Méran, et rentrée en la grâce de son grand-père, aurait un jour bien près de trois cent mille livres de rente.
Tandis que ce mariage se rompait chez les Villefort, M. le comte de Morcerf avait reçu la visite de Monte-Cristo, et, pour montrer son empressement à Danglars, il endossait son grand uniforme de lieutenant général, qu'il avait fait orner de toutes ses croix, et demandait ses meilleurs chevaux. Ainsi paré, il se rendit rue de la Chaussée-d'Antin, et se fit annoncer à Danglars, qui faisait son relevé de fin de mois.
Ce n'était pas le moment où, depuis quelque temps, il fallait prendre le banquier pour le trouver de bonne humeur.
Aussi, à l'aspect de son ancien ami, Danglars prit son air majestueux et s'établit carrément dans son fauteuil.
Morcerf, si empesé d'habitude, avait emprunté au contraire un air riant et affable ; en conséquence, à peu près sûr qu'il était que son ouverture allait recevoir un bon accueil, il ne fit point de diplomatie, et arrivant au but d'un seul coup :
« Baron, dit-il, me voici. Depuis longtemps nous tournons autour de nos paroles d'autrefois... »
Morcerf s'attendait, à ces mots, à voir s'épanouir la figure du banquier, dont il attribuait le rembrunissement à son silence ; mais, au contraire, cette figure devint, ce qui était presque incroyable, plus impassible et plus froide encore.
Voilà pourquoi Morcerf s'était arrêté au milieu de sa phrase.
« Quelles paroles, monsieur le comte ? demanda le banquier, comme s'il cherchait vainement dans son esprit l'explication de ce que le général voulait dire.
- Oh ! dit le comte, vous êtes formaliste, mon cher monsieur, et vous me rappelez que le cérémonial doit se faire selon tous les rites. Très bien ! ma foi. Pardonnez-moi ; comme je n'ai qu'un fils, et que c'est la première fois que je songe à le marier, j'en suis encore à mon apprentissage : allons, je m'exécute. »
Et Morcerf, avec un sourire forcé, se leva, fit une profonde révérence à Danglars, et lui dit :
« Monsieur le baron, j'ai l'honneur de vous demander la main de Mlle Eugénie Danglars, votre fille, pour mon fils le vicomte Albert de Morcerf. »
Mais Danglars, au lieu d'accueillir ces paroles avec une faveur que Morcerf pouvait espérer de lui, fronça le sourcil, et, sans inviter le comte, qui était resté debout, à s'asseoir :
« Monsieur le comte, dit-il, avant de vous répondre, j'aurai besoin de réfléchir.
- De réfléchir ! reprit Morcerf de plus en plus étonné ; n'avez-vous pas eu le temps de réfléchir depuis tantôt huit ans que nous causâmes de ce mariage pour la première fois ?
- Monsieur le comte, dit Danglars, tous les jours il arrive des choses qui font que les réflexions que l'on croyait faites sont à refaire.
- Comment cela ? demanda Morcerf ; je ne vous comprends plus, baron !
- Je veux dire, monsieur, que depuis quinze jours de nouvelles circonstances...
- Permettez, dit Morcerf ; est-ce ou n'est-ce pas une comédie que nous jouons ?
- Comment cela, une comédie ?
- Oui, expliquons-nous catégoriquement.
- Je ne demande pas mieux.
- Vous avez vu M. de Monte-Cristo !
- Je le vois très souvent, dit Danglars en secouant son jabot, c'est un de mes amis.
- Eh bien, une des dernières fois que vous l'avez vu, vous lui avez dit que je semblais oublieux, irrésolu, à l'endroit de ce mariage.
- C'est vrai.
- Eh bien, me voici. Je ne suis ni oublieux ni irrésolu, vous le voyez, puisque je viens vous sommer de tenir votre promesse. »
Danglars ne répondit pas.
« Avez-vous si tôt changé d'avis, ajouta Morcerf, ou n'avez-vous provoqué ma demande que pour vous donner le plaisir de m'humilier ? »
Danglars comprit que, s'il continuait la conversation sur le ton qu'il l'avait entreprise, la chose pourrait mal tourner pour lui.
« Monsieur le comte, dit-il, vous devez être à bon droit surpris de ma réserve, je comprends cela : aussi, croyez bien que moi, tout le premier, je m'en afflige ; croyez bien qu'elle m'est commandée par des circonstances impérieuses.
- Ce sont là des propos en l'air, mon cher monsieur, dit le comte, et dont pourrait peut-être se contenter le premier venu ; mais le comte de Morcerf n'est pas le premier venu ; et quand un homme comme lui vient trouver un autre homme, lui rappelle la parole donnée, et que cet homme manque à sa parole, il a le droit d'exiger en place qu'on lui donne au moins une bonne raison. »
Danglars était lâche, mais il ne le voulait point paraître : il fut piqué du ton que Morcerf venait de prendre.
« Aussi n'est-ce pas la bonne raison qui me manque, répliqua-t-il.
- Que prétendez-vous ?
- Que la bonne raison, je l'ai, mais qu'elle est difficile à donner.
- Vous sentez cependant, dit Morcerf, que je ne puis me payer de vos réticences ; et une chose, en tout cas, me paraît claire, c'est que vous refusez mon alliance.
- Non, monsieur, dit Danglars, je suspends ma résolution, voilà tout.
- Mais vous n'avez cependant pas la prétention, je le suppose, de croire que je souscrive à vos caprices, au point d'attendre tranquillement et humblement le retour de vos bonnes grâces ?
- Alors, monsieur le comte, si vous ne pouvez attendre, regardons nos projets comme non avenus. »
Le comte se mordit les lèvres jusqu'au sang pour ne pas faire l'éclat que son caractère superbe et irritable le portait à faire ; cependant, comprenant qu'en pareille circonstance le ridicule serait de son côté, il avait déjà commencé à gagner la porte du salon, lorsque, se ravisant, il revint sur ses pas.
Un nuage venait de passer sur son front, y laissant, au lieu de l'orgueil offensé, la trace d'une vague inquiétude.
« Voyons, dit-il, mon cher Danglars, nous nous connaissons depuis de longues années, et, par conséquent, nous devons avoir quelques ménagements l'un pour l'autre. Vous me devez une explication, et c'est bien le moins que je sache à quel malheureux événement mon fils doit la perte de vos bonnes intentions à son égard.
- Ce n'est point personnel au vicomte, voilà tout ce que je puis vous dire, monsieur, répondit Danglars, qui redevenait impertinent en voyant que Morcerf s'adoucissait.
- Et à qui donc est-ce personnel ? » demanda d'une voix altérée Morcerf, dont le front se couvrit de pâleur.
Danglars, à qui aucun de ces symptômes n'échappait, fixa sur lui un regard plus assuré qu'il n'avait coutume de le faire.
« Remerciez-moi de ne pas m'expliquer davantage », dit-il.
Un tremblement nerveux, qui venait sans doute d'une colère contenue, agitait Morcerf.
« J'ai le droit, répondit-il en faisant un violent effort sur lui-même, j'ai le projet d'exiger que vous vous expliquiez ; est-ce donc contre Mme de Morcerf que vous avez quelque chose ? Est-ce ma fortune qui n'est pas suffisante ? Sont-ce mes opinions qui, étant contraires aux vôtres...
- Rien de tout cela, monsieur, dit Danglars ; je serais impardonnable, car je me suis engagé connaissant tout cela. Non, ne cherchez plus, je suis vraiment honteux de vous faire faire cet examen de conscience ; restons-en là, croyez-moi. Prenons le terme moyen du délai, qui n'est ni une rupture, ni un engagement. Rien ne presse, mon Dieu ! Ma fille a dix-sept ans, et votre fils vingt et un. Pendant notre halte, le temps marchera, lui ; il amènera les événements ; les choses qui paraissent obscures la veille sont parfois trop claires le lendemain ; parfois ainsi, en un jour, tombent les plus cruelles calomnies.
- Des calomnies, avez-vous dit, monsieur ! s'écria Morcerf en devenant livide. On me calomnie, moi !
- Monsieur le comte, ne nous expliquons pas, vous dis-je.
- Ainsi, monsieur, il me faudra subir tranquillement ce refus ?
- Pénible surtout pour moi, monsieur. Oui, plus pénible pour moi que pour vous, car je comptais sur l'honneur de votre alliance, et un mariage manqué fait toujours plus de tort à la fiancée qu'au fiancé.
- C'est bien, monsieur, n'en parlons plus », dit Morcerf.
Et froissant ses gants avec rage, il sortit de l'appartement.
Danglars remarqua que, pas une seule fois, Morcerf n'avait osé demander si c'était à cause de lui, Morcerf, que Danglars retirait sa parole.
Le soir il eut une longue conférence avec plusieurs amis, et M. Cavalcanti, qui s'était constamment tenu dans le salon des dames, sortit le dernier de la maison du banquier.
Le lendemain, en se réveillant, Danglars demanda les journaux, on les lui apporta aussitôt : il en écarta trois ou quatre et prit L'Impartial.
C'était celui dont Beauchamp était le rédacteur-gérant.
Il brisa rapidement l’enveloppe, l'ouvrit avec une précipitation nerveuse, passa dédaigneusement sur le premier Paris, et, arrivant aux faits divers, s'arrêta avec son méchant sourire sur un entrefilet commençant par ces mots : On nous écrit de Janina.
« Bon, dit-il après avoir lu, voici un petit bout d'article sur le colonel Fernand qui, selon toute probabilité, me dispensera de donner des explications à M. le comte de Morcerf. »
Au même moment, c'est-à-dire comme neuf heures du matin sonnaient, Albert de Morcerf, vêtu de noir, boutonné méthodiquement, la démarche agitée et la parole brève, se présentait à la maison des Champs-Elysées.
« M. le comte vient de sortir il y a une demi-heure à peu près, dit le concierge.
- A-t-il emmené Baptistin ? demanda Morcerf.
- Non, monsieur le vicomte.
- Appelez Baptistin, je veux lui parler. »
Le concierge alla chercher le valet de chambre lui-même, et un instant après revint avec lui.
« Mon ami, dit Albert, je vous demande pardon de mon indiscrétion, mais j'ai voulu vous demander à vous-même si votre maître était bien réellement sorti ?
- Oui, monsieur, répondit Baptistin.
- Même pour moi ?
- Je sais combien mon maître est heureux de recevoir monsieur, et je me garderais bien de confondre monsieur dans une mesure générale.
- Tu as raison, car j'ai à lui parler d'une affaire sérieuse. Crois-tu qu'il tardera à rentrer ?
- Non, car il a commandé son déjeuner pour dix heures.
- Bien, je vais faire un tour aux Champs-Elysées, à dix heures je serai ici ; si M. le comte rentre avant moi, dis-lui que je le prie d'attendre.
- Je n'y manquerai pas, monsieur peut en être sûr. »
Albert laissa à la porte du comte le cabriolet de place qu'il avait pris et alla se promener à pied.
En passant devant l'allée des Veuves, il crut reconnaître les chevaux du comte qui stationnaient à la porte du tir de Gosset ; il s'approcha et, après avoir reconnu les chevaux, reconnut le cocher.
« M. le comte est au tir ? demanda Morcerf à celui-ci.
- Oui, monsieur », répondit le cocher.
En effet, plusieurs coups réguliers s'étaient fait entendre depuis que Morcerf était aux environs du tir.
Il entra.
Dans le petit jardin se tenait le garçon.
« Pardon, dit-il, mais monsieur le vicomte voudrait-il attendre un instant ?
- Pourquoi cela, Philippe ? demanda Albert, qui, étant un habitué, s'étonnait de cet obstacle qu'il ne comprenait pas.
- Parce que la personne qui s'exerce en ce moment prend le tir à elle seule, et ne tire jamais devant quelqu'un.
- Pas même devant vous, Philippe ?
- Vous voyez, monsieur, je suis à la porte de ma loge.
- Et qui lui charge ses pistolets ?
- Son domestique.
- Un Nubien ?
- Un nègre.
- C'est cela.
- Vous connaissez donc ce seigneur ?
- Je viens le chercher ; c'est mon ami.
- Oh ! alors, c'est autre chose. Je vais entrer pour le prévenir. »
Et Philippe, poussé par sa propre curiosité, entra dans la cabane de planches. Une seconde après, Monte-Cristo parut sur le seuil.
« Pardon de vous poursuivre jusqu'ici, mon cher comte, dit Albert ; mais je commence par vous dire que ce n'est point la faute de vos gens, et que moi seul suis indiscret. Je me suis présenté chez vous ; on m'a dit que vous étiez en promenade, mais que vous rentreriez à dix heures pour déjeuner. Je me suis promené à mon tour en attendant dix heures, et, en me promenant, j'ai aperçu vos chevaux et votre voiture.
- Ce que vous me dites là me donne l'espoir que vous venez me demander à déjeuner.
- Non pas, merci, il ne s'agit pas de déjeuner à cette heure ; peut-être déjeunerons-nous plus tard, mais en mauvaise compagnie, pardieu !
- Que diable contez-vous là ?
- Mon cher, je me bats aujourd'hui.
- Vous ? et pour quoi faire ?
- Pour me battre, pardieu !
- Oui, j'entends bien, mais à cause de quoi ? On se bat pour toute espèce de choses, vous comprenez bien.
- A cause de l'honneur.
- Ah ! ceci, c'est sérieux.
- Si sérieux, que je viens vous prier de me rendre un service.
- Lequel ?
- Celui d'être mon témoin.
- Alors cela devient grave ; ne parlons de rien ici, et rentrons chez moi. Ali, donne-moi de l'eau. »
Le comte retroussa ses manches et passa dans le petit vestibule qui précède les tirs, et où les tireurs ont l'habitude de se laver les mains.
« Entrez donc, monsieur le vicomte, dit tout bas Philippe, vous verrez quelque chose de drôle. »
Morcerf entra. Au lieu de mouches, des cartes à jouer étaient collées sur la plaque.
De loin Morcerf crut que c'était le jeu complet ; il y avait depuis l'as jusqu'au dix.
« Ah ! ah ! fit Albert, vous étiez en train de jouer au piquet ?
- Non, dit le comte, j'étais en train de faire un jeu de cartes.
- Comment cela ?
- Oui, ce sont des as et des deux que vous voyez ; seulement mes balles en ont fait des trois, des cinq, des sept, des huit, des neuf et des dix. »
Albert s'approcha.
En effet, les balles avaient, avec des lignes parfaitement exactes et des distances parfaitement égales, remplacé les signes absents et troué le carton aux endroits où il aurait dû être peint. En allant à la plaque, Morcerf ramassa, en outre, deux ou trois hirondelles qui avaient eu l'imprudence de passer à portée du pistolet du comte, et que le comte avait abattues.
« Diable ! fit Morcerf.
- Que voulez-vous, mon cher vicomte, dit Monte-Cristo en s'essuyant les mains avec du linge apporté par Ali, il faut bien que j'occupe mes instants d'oisiveté ; mais venez, je vous attends. »
Tous deux montèrent dans le coupé de Monte-Cristo qui, au bout de quelques instants, les eut déposés à la porte du n° 30.
Monte-Cristo conduisit Morcerf dans son cabinet, et lui montra un siège. Tous deux s'assirent.
« Maintenant, causons tranquillement, dit le comte.
- Vous voyez que je suis parfaitement tranquille.
- Avec qui voulez-vous vous battre ?
- Avec Beauchamp.
- Un de vos amis !
- C'est toujours avec des amis qu'on se bat.
- Au moins faut-il une raison.
- J'en ai une. [1][2][3][4][5]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 中法對照——法國掠影之人口簡況
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):接受生日邀請
- 中法對照 父親的榮耀2
- 法語導(dǎo)游詞紫禁城
- 圣經(jīng)(法語版):Genèse 16
- 法國綜合閱讀輔導(dǎo):讓雷諾和蘇菲瑪索法語簡介
- 莫里哀的語言是什么意思?
- 中法對照----密拉波橋譯文4
- 圣經(jīng)(法語版):Genèse 15
- 法語閱讀學(xué)習(xí):法國人的性格
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):夏爾佩羅的《小紅帽》(1)
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):夏爾佩羅的《小紅帽》(3)
- 法語翻譯輔導(dǎo):關(guān)于來源的8種譯法
- 法語翻譯輔導(dǎo):“歷史”“已經(jīng)”的正確翻譯
- 法語交際口語十要十忌
- 法語學(xué)習(xí):法語數(shù)字表達(dá)(4)
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):夏爾佩羅的《小紅帽》(2)
- 法語綜合輔導(dǎo):回復(fù)友人的問候
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):四字成語翻譯輔導(dǎo)二
- 中法對照——Polyeucte片斷
- 《基督山伯爵》中法對照版15
- 中法對照——Le soir 傍晚
- 《基督山伯爵》中法對照版16
- 圣經(jīng)(法語版):Genèse 8
- 中法對照——青蛙想和牛一樣大
- 《茶花女》中法對照第1章(漢語)
- 法語閱讀:《茶花女》第三章
- 中法英三語對照十二星座的名稱
- 教你如何將法語筆記歸檔
- 閱讀學(xué)習(xí):一個法國人眼中的漢語
- 法語翻譯輔導(dǎo):發(fā)展歷程的兩種譯法
- 中法對照——法國掠影之文化遺產(chǎn)
- 法語閱讀——我兒子是藝術(shù)家
- 《茶花女》中法對照第9章(漢語)
- 《基督山伯爵》中法對照版6
- 伊索寓言-法語版:驢和狗
- 伊索寓言-法語版:老鼠和青蛙
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):山楂樹之戀
- 法語幽默——美國人和日本人
- 法語學(xué)習(xí)資料輔導(dǎo):中秋節(jié)知識法語介紹
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):法國人愛的表白
- 中法對照——一封雨果的情書
- 《茶花女》中法對照第1章(法語)
- 舊約圣經(jīng)之創(chuàng)世記法語版49
- 法語心靈雞湯----生活的藝術(shù)
- 中法對照——一個流行歌手的一天
- 發(fā)音輔導(dǎo):法語音節(jié)劃分的基本規(guī)則
- 巴黎希爾頓酒店打造泡泡酒吧
- 法語閱讀:《茶花女》第四章
- 中法對照——工薪族一生要繳納多少個稅
- 中法對照——十種最有意思的中國人
- 法語翻譯輔導(dǎo):數(shù)字表達(dá)法
- 法語原文閱讀輔導(dǎo):哈里波特獻(xiàn)初吻
- 法語閱讀:《茶花女》第二章
- 法語幽默——變化
- 圣經(jīng)(法語版):Genèse 13
- 法語閱讀輔導(dǎo):阿里巴巴與四十大盜
- 法語閱讀資料欣賞:告訴爸爸我愛他
- 運動的16大好處 (雙語)
- 《基督山伯爵》中法對照版17
- 《茶花女》中法對照第5章(漢語)
- 法語閱讀資料欣賞:法國人眼中的愛情
- 《基督山伯爵》中法對照版13
- 法語閱讀輔導(dǎo):一幅古畫吸引了50多萬游客到臺灣
- 法語閱讀輔導(dǎo):La belle au bois dormant 睡美人
- 蘋果iMac新機(jī)揭幕
- 中法對照 父親的榮耀1
- 《茶花女》中法對照第9章(法語)
- 法語幽默——百足蟲的笑話
- 中法對照——找到真愛的25條建議2
- 《基督山伯爵》中法對照版14
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):pommes(開心果)
- 談法語中的俚語集
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):四字成語翻譯輔導(dǎo)一
- 法語學(xué)習(xí):法語數(shù)字表達(dá)(5)
- 法語諺語學(xué)習(xí)練習(xí)1
- 《茶花女》中法對照第2章(法語)
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):四字成語翻譯輔導(dǎo)四
- 圣經(jīng)(法語版):Genèse 7
- 《茶花女》中法對照第10章(法語)
- 法語翻譯輔導(dǎo):“維護(hù)”“名人”的正確用法
精品推薦
- 漢德堡漢堡加盟費多少錢 漢德堡漢堡加盟條件及流程
- 2022八一建軍節(jié)朋友圈文案簡短 退伍老兵八一建軍節(jié)朋友圈文案
- 蘭州資源環(huán)境職業(yè)學(xué)院是幾本 蘭州資源環(huán)境職業(yè)技術(shù)學(xué)院是二本
- 2022天氣巨熱的搞笑語錄發(fā)朋友圈 調(diào)侃天氣熱的幽默句子
- 2022讓人一看就贊的晚安說說大全 點贊最高的晚安說說短句
- 現(xiàn)實的語錄有點扎心 精辟冷酷扎心現(xiàn)實語錄2022
- 霸氣扎心的傷感語錄 痛到骨子里心碎的句子2022
- 山東協(xié)和學(xué)院屬于幾本院校 山東協(xié)和學(xué)院是一本二本還是三本
- 特別抓人眼球的廣告文案 特別吸引人的廣告文案短句最新匯總
- 加盟曹氏鴨脖需要多少錢 曹氏鴨脖加盟條件及費用
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:21/11℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)