基督山伯爵中法對照81(法)
- Il a répondu : « Eh bien, qu'est-ce que cela me fait qu'on me vole ? »
- Andrea, il y a quelque secrétaire à mécanique.
- Comment cela ?
- Oui, qui prend le voleur dans une grille et qui joue un air. On m'a dit qu'il y en avait comme cela à la dernière exposition.
- Il a tout bonnement un secrétaire en acajou, auquel j'ai toujours vu la clef.
- Et on ne le vole pas ?
- Non, les gens qui le servent lui sont tout dévoués.
- Il doit y en avoir dans ce secrétaire-là, hein ! de la monnaie ?
- Il y a peut-être... On ne peut pas savoir ce qu'il y a.
- Et où est-il ?
- Au premier.
- Fais-moi donc un peu le plan du premier, le petit, comme tu m'as fait celui du rez-de-chaussée ?
- C'est facile. »
Et Andrea reprit la plume.
« Au premier, vois-tu, il y a antichambre, salon ; à droite du salon, bibliothèque et cabinet de travail ; à gauche du salon, une chambre à coucher et un cabinet de toilette. C'est dans le cabinet de toilette qu'est le fameux secrétaire.
- Et une fenêtre au cabinet de toilette ?
- Deux, là et là. »
Et Andrea dessina deux fenêtres à la pièce qui, sur le plan, faisait l'angle et figurait comme un carré moins grand ajouté au carré long de la chambre à coucher.
Caderousse devint rêveur.
« Et va-t-il souvent à Auteuil ? demanda-t-il.
- Deux ou trois fois par semaine ; demain, par exemple, il doit y aller passer la journée et la nuit.
- Tu en es sûr ?
- Il m'a invité à y aller dîner.
- A la bonne heure ! voilà une existence, dit Caderousse : maison à la ville, maison à la campagne !
- Voilà ce que c'est que d'être riche.
- Et iras-tu dîner ?
- Probablement.
- Quand tu y dînes, y couches-tu ?
- Quand cela me fait plaisir. Je suis chez le comte comme chez moi. »
Caderousse regarda le jeune homme comme pour arracher la vérité du fond de son coeur. Mais Andrea tira une boîte à cigares de sa poche, y prit un havane, l'alluma tranquillement et commença à le fumer sans affectation.
« Quand veux-tu les cinq cents francs ? demanda-t-il à Caderousse.
- Mais tout de suite, si tu les as. »
Andrea tira vingt-cinq louis de sa poche.
« Des jeunets, dit Caderousse ; non, merci !
- Eh bien, tu les méprises ?
- Je les estime, au contraire, mais je n'en veux pas.
- Tu gagneras le change, imbécile : l'or vaut cinq sous.
- C'est ca, et puis le changeur fera suivre l'ami Caderousse, et puis on lui mettra la main dessus, et puis il faudra qu'il dise quels sont les fermiers qui lui paient ses redevances en or. Pas de bêtises, le petit : de l'argent tout simplement, des pièces rondes à l'effigie d'un monarque quelconque. Tout le monde peut atteindre à une pièce de cinq francs.
- Tu comprends bien que je n'ai pas cinq cents francs sur moi : il m'aurait fallu prendre un commissionnaire.
- Eh bien, laisse-les chez toi, à ton concierge, c'est un brave homme, j'irai les prendre.
- Aujourd'hui ?
- Non, demain ; aujourd'hui je n'ai pas le temps.
Eh bien, soit ; demain, en partant pour Auteuil, je les laisserai.
- Je peux compter dessus ?
- Parfaitement.
- C'est que je vais arrêter d'avance ma bonne, vois-tu.
- Arrête. Mais ce sera fini, hein ? tu ne me tourmenteras plus ?
- Jamais. »
Caderousse était devenu si sombre, qu'Andrea craignit d'être forcé de s'apercevoir de ce changement. Il redoubla donc de gaieté et d'insouciance.
« Comme tu es guilleret, dit Caderousse ; on dirait que tu tiens déjà ton héritage !
- Non pas, malheureusement !... Mais le jour où je le tiendrai...
- Eh bien ?
- Eh bien, on se souviendra des amis ; je ne te dis que ça.
- Oui, comme tu as bonne mémoire, justement !
- Que veux-tu ? je croyais que tu voulais me rançonner.
- Moi ! oh ! quelle idée ! moi qui, au contraire, vais encore te donner un conseil d'ami.
- Lequel ?
- C'est de laisser ici le diamant que tu as à ton doigt. Ah çà ! mais tu veux donc nous faire prendre ? tu veux donc nous perdre tous les deux, que tu fais de pareilles bêtises ?
- Pourquoi cela ? dit Andrea.
- Comment ! tu prends une livrée, tu te déguises en domestique, et tu gardes à ton doigt un diamant de quatre à cinq mille francs !
- Peste ! tu estimes juste ! Pourquoi ne te fais-tu pas commissaire-priseur ?
- C'est que je m'y connais en diamants ; j'en ai eu.
- Je te conseille de t'en vanter », dit Andrea, qui, sans se courroucer, comme le craignait Caderousse, de cette nouvelle extorsion, livra complaisamment la bague.
Caderousse la regarda de si près qu'il fut clair pour Andrea qu'il examinait si les arêtes de la coupe étaient bien vives.
« C'est un faux diamant, dit Caderousse.
- Allons donc, fit Andrea, plaisantes-tu ?
- Oh ! ne te fâche pas, on peut voir. »
Et Caderousse alla à la fenêtre, fit glisser le diamant sur le carreau ; on entendit crier la vitre.
« Confiteor ! dit Caderousse en passant le diamant à son petit doigt, je me trompais ; mais ces voleurs de joailliers imitent si bien les pierres, qu'on n'ose plus aller voler dans les boutiques de bijouterie. C'est encore une branche d'industrie paralysée. !
- Eh bien, dit Andrea, est-ce fini ? as-tu encore quelque chose à me demander ? Ne te gêne pas pendant que tu y es.
- Non, tu es un bon compagnon au fond. Je ne te retiens plus, et je tâcherai de me guérir de mon ambition.
- Mais prends garde qu'en vendant ce diamant il ne t'arrive ce que tu craignais qu'il ne t'arrivât pour l'or.
- Je ne le vendrai pas, sois tranquille.
- Non, pas d'ici à après-demain, du moins, pensa le jeune homme.
- Heureux coquin ! dit Caderousse, tu t'en vas retrouver tes laquais, tes chevaux, ta voiture et ta fiancée.
- Mais oui, dit Andrea.
- Dis donc, j'espère que tu me feras un joli cadeau de noces le jour où tu épouseras la fille de mon ami Danglars.
- Je t'ai déjà dit que c'était une imagination que tu t'étais mise en tête.
- Combien de dot ?
- Mais je te dis...
- Un million ? »
Andrea haussa les épaules.
« Va pour un million, dit Caderousse ; tu n'en auras jamais autant que je t'en désire.
- Merci, dit le jeune homme.
- Oh ! c'est de bon coeur, ajouta Caderousse en riant de son gros rire. Attends, que je te reconduise.
- Ce n'est pas la peine.
- Si fait.
- Pourquoi cela ?
- Oh ! parce qu'il y a un petit secret à la porte ; c'est une mesure de précaution que j'ai au devoir adopter ; serrure Huret et Fichet, revue et corrigée par Gaspard Caderousse. Je t'en confectionnerai une pareille quand tu seras capitaliste.
- Merci, dit Andrea ; je te ferai prévenir huit jours d'avance. »
Ils se séparèrent Caderousse resta sur le palier jusqu'à ce qu'il eût vu Andrea non seulement descendre les trois étages, mais encore traverser la cour. Alors il rentra précipitamment, ferma la porte avec soin, et se mit à étudier, en profond architecte, le plan que lui avait laissé Andrea.
« Ce cher Benedetto, dit-il, je crois qu'il ne serait pas fâché d'hériter, et que celui qui avancera le jour où il doit palper ses cinq cent mille francs ne sera pas son plus méchant ami. »
[1][2][3][4]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語口語教程 第12課 動詞變位和數(shù)字
- 法語語法:被動語態(tài)
- 虛擬式用于名詞性從句
- 法語口語教程 第13課 語法I 部分冠詞
- 法語語法:命令
- 法語語法:過去分詞
- 感嘆句
- 法語語法:形容詞3
- 法語語法:指示形容詞
- 法語口語教程 第13課 課文習題II 填空
- 泛指形容詞與泛指代詞
- 法語中分數(shù)、百分數(shù)、小數(shù)的說法
- 幾種表示強調(diào)的句型結(jié)構(gòu)
- 法語的名詞詞性
- 法語語法:無人稱動詞
- 法語口語教程 第13課 語法習題III 最近過去時
- 法語口語教程 第13課 課文習題III 填空
- 法語語法:分離代詞
- 法語語法:間接賓語代詞
- 法語口語:關(guān)于邀請的表達大全
- 法語語法:冠詞的縮合
- 法語語法:疑問句3
- 法語語法:主語代詞
- 法語語法:疑問句2
- 過去分詞小結(jié)
- 法語中“de”的用法完整版
- 法語的陰陽性和單復(fù)數(shù)
- 法語口語教程 第13課 課文I
- 獨立分詞從句
- 虛擬式現(xiàn)在時
- 現(xiàn)在分詞
- 法語語法:反身代詞
- 法語語法:否定
- 法語聽力怎么練:聽聽法語字幕組成員的親身經(jīng)驗
- 法語語法:復(fù)合過去時
- 法語口語教程 第13課 課文習題V 法譯中
- 法語語法:所有格
- 法語口語教程 第12課 課文 II
- 副動詞
- 法語常用生活口語:沒關(guān)系
- 法語口語教程 第13課 課文習題 詞語精講
- 法語口語教程 第13課 對話
- 法語筆記
- 法語口語教程 第12課 語法
- 從頭到尾說盡法語的名詞
- 法語語法:動詞變位
- 法語口語教程 第13課 課文II
- 虛擬式用于形容詞性從句
- 復(fù)合關(guān)系代詞
- 虛擬式愈過去時
- 法語口語教程 第13課 課文習題IV 中譯法
- 法語語法:冠詞
- 虛擬式用于副詞性從句
- 法語語法:直接賓語代詞
- 法語序數(shù)詞的構(gòu)成;序數(shù)詞有無性數(shù)變化
- 法語語法:疑問句1
- 法語語法:現(xiàn)在分詞
- 法語口語教程 第13課 課文習題I 中譯法
- 法語語法:時態(tài)
- 法語語法:句子的主要成分
- 法語語法:形容詞1
- 法語語法:不定形容詞
- 簡明法語自學筆記
- 《小王子》法語朗讀第一章:單純是一種能力
- 分數(shù)/倍數(shù)
- 法語口語教程 第13課 語法II 副代詞en
- 法語的時態(tài)
- 《 Le Français et Moi 》 法語和我 > 供初學者參考之用
- 法語口語教程 第12課 課文 I
- 法語語法:物主代詞
- 主語人稱代詞及用法
- comporter, comprendre, contenir用法區(qū)別
- 法語語法:形容詞2
- 副代詞y
- 法語口語教程 第12課 對話
- 法語語法:副詞
- 復(fù)合過去分詞
- 法語口語教程 第11課 詞語精講
- 虛擬式用于獨立句
- 不定式
- 法語口語教程 第13課 動詞變位和數(shù)數(shù)
精品推薦
- 漢德堡漢堡加盟費多少錢 漢德堡漢堡加盟條件及流程
- 2022八一建軍節(jié)朋友圈文案簡短 退伍老兵八一建軍節(jié)朋友圈文案
- 蘭州資源環(huán)境職業(yè)學院是幾本 蘭州資源環(huán)境職業(yè)技術(shù)學院是二本
- 2022天氣巨熱的搞笑語錄發(fā)朋友圈 調(diào)侃天氣熱的幽默句子
- 2022讓人一看就贊的晚安說說大全 點贊最高的晚安說說短句
- 現(xiàn)實的語錄有點扎心 精辟冷酷扎心現(xiàn)實語錄2022
- 霸氣扎心的傷感語錄 痛到骨子里心碎的句子2022
- 山東協(xié)和學院屬于幾本院校 山東協(xié)和學院是一本二本還是三本
- 特別抓人眼球的廣告文案 特別吸引人的廣告文案短句最新匯總
- 加盟曹氏鴨脖需要多少錢 曹氏鴨脖加盟條件及費用
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區(qū)05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:21/11℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)