基督山伯爵中法對(duì)照82
- Eh bien, c'est vrai, dit Caderousse ; Benedetto est devenu un fils de grand seigneur.
- Comment peut-il être fils de grand seigneur ?
- Fils naturel.
- Et comment nommez-vous ce grand seigneur ?
- Le comte de Monte-Cristo, celui-là même chez qui nous sommes.
- Benedetto le fils du comte ? reprit Monte-Cristo étonné à son tour.
- Dame ! il faut bien croire, puisque le comte lui a trouvé un faux père, puisque le comte lui fait quatre mille francs par mois, puisque le comte lui laisse cinq cent mille francs par son testament.
- Ah ! ah ! dit le faux abbé, qui commençait à comprendre ; et quel nom porte, en attendant, ce jeune homme ?
- Il s'appelle Andrea Cavalcanti.
- Alors c'est ce jeune homme que mon ami le comte de Monte-Cristo reçoit chez lui, et qui va épouser Mlle Danglars ?
- Justement.
- Et vous souffrez cela, misérable ! vous qui connaissez sa vie et sa flétrissure ?
- Pourquoi voulez-vous que j'empêche un camarade de réussir ? dit Caderousse.
- C'est juste, ce n'est pas à vous de prévenir M. Danglars, c'est à moi.
- Ne faites pas cela, monsieur l'abbé !...
- Et pourquoi ?
- Parce que c'est notre pain que vous nous feriez perdre.
- Et vous croyez que, pour conserver le pain à des misérables comme vous, je me ferai le fauteur de leur ruse, le complice de leurs crimes ?
- Monsieur l'abbé ! dit Caderousse en se rapprochant encore.
- Je dirai tout.
- A qui ?
- A M. Danglars.
- Tron de l'air ! s'écria Caderousse en tirant un couteau tout ouvert de son gilet, et en frappant le comte au milieu de la poitrine, tu ne diras rien, l'abbé ! »
Au grand étonnement de Caderousse, le poignard, au lieu de pénétrer dans la poitrine du comte, rebroussa émoussé.
En même temps le comte saisit de la main gauche le poignet de l'assassin, et le tordit avec une telle force que le couteau tomba de ses doigts raidis, et que Caderousse poussa un cri de douleur.
Mais le comte, sans s'arrêter à ce cri, continua de tordre le poignet du bandit jusqu'à ce que, le bras disloqué, il tombât d'abord à genoux, puis ensuite la face contre terre.
Le comte appuya son pied sur sa tête et dit :
« Je ne sais qui me retient de te briser le crâne, scélérat !
- Ah ! grâce ! grâce ! » cria Caderousse.
Le comte retira son pied.
« Relève-toi ! » dit-il.
Caderousse se releva.
« Tudieu ! quel poignet vous avez, monsieur l'abbé ! dit Caderousse, caressant son bras tout meurtri par les tenailles de chair qui l'avaient étreint ; tudieu ! quel poignet !
- Silence. Dieu me donne la force de dompter une bête féroce comme toi ; c'est au nom de ce Dieu que j'agis ; souviens-toi de cela, misérable, et t'épargner en ce moment, c'est encore servir les desseins de Dieu.
- Ouf ! fit Caderousse, tout endolori.
- Prends cette plume et ce papier, et écris ce que je vais te dicter.
- Je ne sais pas écrire, monsieur l'abbé.
- Tu mens, prends cette plume et écris ! »
Caderousse, subjugué par cette puissance supérieure, s'assit et écrivit :
« Monsieur, l'homme que vous recevez chez vous et à qui vous destinez votre fille est un ancien forçat, échappé avec moi du bagne de Toulon ; il portait le n° 59 et moi le n° 58.
« Il se nommait Benedetto ; mais il ignore lui-même son véritable nom, n'ayant jamais connu ses parents. »
« Signe ! continua le comte.
- Mais vous voulez donc me perdre ?
- Si je voulais te perdre, imbécile, je te traînerais jusqu'au premier corps de garde ; d'ailleurs, à l'heure où le billet sera rendu à son adresse, il est probable que tu n'auras plus rien à craindre ; signe donc. »
Caderousse signa.
« L'adresse : A monsieur le baron Danglars, banquier, rue de la Chaussée-d'Antin. »
Caderousse écrivit l'adresse.
L'abbé prit le billet.
« Maintenant, dit-il, c'est bien, va-t'en.
- Par où ?
- Par où tu es venu.
- Vous voulez que je sorte par cette fenêtre ?
- Tu y es bien entré.
- Vous méditez quelque chose contre moi, monsieur l'abbé ?
- Imbécile, que veux-tu que je médite ?
- Pourquoi ne pas m'ouvrir la porte ?
- A quoi bon réveiller le concierge ?
- Monsieur l'abbé, dites-moi que vous ne voulez pas ma mort.
- Je veux ce que Dieu veut.
- Mais jurez-moi que vous ne me frapperez pas tandis que je descendrai.
- Sot et lâche que tu es !
- Que voulez-vous faire de moi ?
- Je te le demande. J'ai essayé d'en faire un homme heureux, et je n'en ai fait qu'un assassin !
- Monsieur l'abbé, dit Caderousse, tentez une dernière épreuve.
- Soit, dit le comte. Ecoute, tu sais que je suis un homme de parole ?
- Oui, dit Caderousse.
- Si tu rentres chez toi sain et sauf...
- A moins que ce ne soit de vous, qu'ai-je à craindre ?
- Si tu rentres chez toi sain et sauf, quitte Paris, quitte la France, et partout où tu seras, tant que tu te conduiras honnêtement, je te ferai passer une petite pension ; car si tu rentres chez toi sain et sauf, eh bien...
- Eh bien ? demanda Caderousse en frémissant.
- Eh bien, je croirai que Dieu t'a pardonné, et je te pardonnerai aussi.
- Vrai comme je suis chrétien, balbutia Caderousse en reculant, vous me faites mourir de peur.
- Allons, va-t'en ! » dit le comte en montrant du doigt la fenêtre à Caderousse.
Caderousse, encore mal rassuré par cette promesse, enjamba la fenêtre et mit le pied sur l'échelle.
Là, il s'arrêta tremblant.
« Maintenant descends », dit l'abbé en se croisant les bras.
Caderousse commença à comprendre qu'il n'y avait rien à craindre de ce côté, et descendit.
Alors le comte s'approcha avec la bougie, de sorte qu'on pût distinguer des Champs-Elysées cet homme qui descendait d'une fenêtre, éclairé par un autre homme.
« Que faites-vous donc, monsieur l'abbé ? dit Caderousse ; s'il passait une patrouille... »
Et il souffla la bougie. Puis il continua de descendre, mais ce ne fut que lorsqu'il sentit le sol du jardin sous son pied qu'il fut suffisamment rassuré.
Monte-Cristo rentra dans sa chambre à coucher, et jetant un coup d'oeil rapide du jardin à la rue, il vit d'abord Caderousse qui, après être descendu, faisait un détour dans le jardin et allait planter son échelle à l'extrémité de la muraille, afin de sortir à une autre place que celle par laquelle il était entré.
Puis, passant du jardin à la rue, il vit l'homme qui semblait attendre courir parallèlement dans la rue et se placer derrière l'angle même près duquel Caderousse allait descendre.
Caderousse monta lentement sur l'échelle, et, arrivé aux derniers échelons, passa sa tête par-dessus le chaperon pour s'assurer que la rue était bien solitaire.
On ne voyait personne, on n'entendait aucun bruit.
Une heure sonna aux Invalides.
Alors Caderousse se mit à cheval sur le perron, et, tirant à lui son échelle, la passa par-dessus le mur, puis il se mit en devoir de descendre, ou plutôt de se laisser glisser le long des deux montants, manoeuvre qu'il opéra avec une adresse qui prouva l'habitude qu'il avait de cet exercice.
Mais, une fois lancé sur la pente, il ne put s'arrêter. Vainement il vit un homme s'élancer dans l'ombre au moment où il était à moitié chemin ; vainement il vit un bras se lever au moment où il touchait la terre ; avant qu'il eût pu se mettre en défense, ce bras le frappa si furieusement dans le dos, qu'il lâcha l'échelle en criant :
« Au secours ! »
Un second coup lui arriva presque aussitôt dans le flanc, et il tomba en criant :
« Au meurtre ! »
Enfin, comme il se roulait sur la terre, son adversaire le saisit aux cheveux et lui porta un troisième coup dans la poitrine.
Cette fois Caderousse voulut crier encore, mais il ne put pousser qu'un gémissement, et laissa couler en gémissant les trois ruisseaux de sang qui sortaient de ses trois blessures.
L'assassin, voyant qu'il ne criait plus, lui souleva la tête par les cheveux ; Caderousse avait les yeux fermés et la bouche tordue. L'assassin le crut mort, laissa retomber la tête et disparut.
Alors Caderousse, le sentant s'éloigner, se redressa sur son coude, et, d'une voix mourante, cria dans un suprême effort :
« A l'assassin ! je meurs ! à moi, monsieur l'abbé, à moi ! »
Ce lugubre appel perça l'ombre de la nuit. La porte de l'escalier dérobé s'ouvrit, puis la petite porte du jardin, et Ali et son maître accoururent avec des lumières.[1][2][3]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個(gè)人簡歷樣本一
- 法語個(gè)人簡歷樣本二
- 法語個(gè)人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記16
- 法媒訪談中國女孩劉雯:亞洲臉超模
- 法國人不堪回首童年造型黑歷史TOP5
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記13
- 《大男當(dāng)婚》中的法語歌曲《Petit Papa No?l》
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記5
- 法國人生活總結(jié):有哪些小植物能幫你治愈日常小疾病?
- 每月凈賺4569歐,才能買得起法國房子!
- 簡明法語教程第1課
- 法國新聞直播:重新討論法國的移民政策
- 法語為什么:為什么二月只有28-29天?
- 曾經(jīng)的法國模范夫妻:杜雅爾丹和拉米正式分手
- 糙妹子也要精致一把:教你編法式發(fā)辮
- 國家人口研究所:法國女性全歐最瘦
- 6個(gè)超簡單法語蔬菜習(xí)語:奔跑在扁豆上?
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記11
- 又是一年論文季:法語論文怎么寫(二)
- 法國閱讀:快速變瘦的15種小竅門
- 法語美文:秋
- 法語小說閱讀:羊脂球(3)
- 法國新聞直播:安全手機(jī)引發(fā)全新話題
- 法語小說閱讀:羊脂球(1)
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記2
- 法語小說閱讀:羊脂球(6)
- 法語小說閱讀:羊脂球(5)
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記1
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記3
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記6
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記19
- 復(fù)活節(jié)中彩蛋的起源
- 又是一年論文季:法語論文怎么寫(一)
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記7
- 法語小說閱讀:羊脂球(2)
- 丹佛槍擊案兇手首次出庭
- 去巴黎不住酒店,租個(gè)短期公寓吧
- 洗腦循環(huán)法語歌:羊駝在哪兒Lamaoutai?
- 法語小說閱讀:羊脂球(10)
- 馬航又出丑聞:這是鬧哪樣?
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記9
- 為巴黎愛情橋減負(fù):你愿秀出自拍照嗎?
- 人艱不拆:法國一餐館安排座位還看長相
- 法語閱讀:餐廳必備食物漢堡
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記12
- 法國人也震驚了:上海現(xiàn)雷神基情偽海報(bào)
- 法語閱讀:您白天喝夠水了嗎
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記17
- 法國新聞直播:丹尼.布恩帶來新作品《完美計(jì)劃》 31 oct 2012
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記8
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記21
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記18
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記20
- 尋覓幽靜的喵星人:波德萊爾《貓》
- 法語小說閱讀:羊脂球(4)
- 法國“漢文書庫”主創(chuàng):讓人享受漢學(xué)文化
- 法國新聞直播:《虎口脫險(xiǎn)》主演路易?德?菲耐斯誕辰百年
- 減肥先放一邊,法式蛋黃醬的勝利!
- 另類節(jié)日:光棍節(jié)La fête des célibataires
- 法語小說閱讀:羊脂球(7)
- 橘園美術(shù)館莫奈睡蓮壁畫的前世今生
- 缺乏鍛煉,致命威力等同煙草與肥胖
- 里爾第四屆“僵尸游行節(jié)”:一大波僵尸來襲!
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記4
- 你能相信么?結(jié)婚能抗癌!
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記10
- 法國新聞直播:老佛爺旗艦店落戶北京城
- 法國暢銷小說《爸爸,我們?nèi)ツ膬海俊?/a>
- 簡明法語教程(語音預(yù)備篇)
- Le Tour de France2012冠軍出爐
- 法語名言:Les citations fran?aises之勇氣篇
- 法國新聞直播:法國學(xué)校鼓勵(lì)學(xué)生在校兼職
- 法語小說閱讀:羊脂球(9)
- 法語名言:Les citations fran?aises之謙虛篇
- 上海?上海!法國佬的魔都見聞(上)
- 法國新聞直播:發(fā)揮余熱的退休老人
- 法語版《圣經(jīng)》民數(shù)記14
- 西班牙發(fā)生重大火災(zāi),3名法國人喪生
- 法語為什么:為何飛機(jī)和船上備有舷窗
- 法國人的生活小妙招:換季必備的疊衣妙招
- 巴黎人一樣要擠地鐵:他們怎么忍?
- 同人不同命:歐洲各國學(xué)費(fèi)天差地別
- 法語小說閱讀:羊脂球(8)
精品推薦
- 漢德堡漢堡加盟費(fèi)多少錢 漢德堡漢堡加盟條件及流程
- 2022八一建軍節(jié)朋友圈文案簡短 退伍老兵八一建軍節(jié)朋友圈文案
- 蘭州資源環(huán)境職業(yè)學(xué)院是幾本 蘭州資源環(huán)境職業(yè)技術(shù)學(xué)院是二本
- 2022天氣巨熱的搞笑語錄發(fā)朋友圈 調(diào)侃天氣熱的幽默句子
- 2022讓人一看就贊的晚安說說大全 點(diǎn)贊最高的晚安說說短句
- 現(xiàn)實(shí)的語錄有點(diǎn)扎心 精辟冷酷扎心現(xiàn)實(shí)語錄2022
- 霸氣扎心的傷感語錄 痛到骨子里心碎的句子2022
- 山東協(xié)和學(xué)院屬于幾本院校 山東協(xié)和學(xué)院是一本二本還是三本
- 特別抓人眼球的廣告文案 特別吸引人的廣告文案短句最新匯總
- 加盟曹氏鴨脖需要多少錢 曹氏鴨脖加盟條件及費(fèi)用
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/12℃
- 塔城地區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:21/11℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語)