基督山伯爵中法對(duì)照106
« Je dis là, et c'est vrai : car comme je ne jugeais pas ma maison assez sûre, comme je ne trouvais pas les notaires assez discrets, et que les propriétés parlent encore plus haut que les notaires ; comme enfin vous n'avez le droit de rien acheter ni de rien posséder en dehors de la communauté conjugale, j'ai gardé toute cette somme, aujourd'hui votre seule fortune, dans un coffre scellé au fond de cette armoire, et pour plus grande sécurité j'ai fait le maçon moi-même.
« Maintenant, continua Debray en ouvrant l'armoire d'abord, et la caisse ensuite, maintenant, madame, voilà huit cents billets de mille francs chacun, qui ressemblent, comme vous voyez, à un gros album relié en fer ; j'y joins un coupon de rente de vingt-cinq mille francs ; puis pour l'appoint, qui fait quelque chose, je crois, comme cent dix mille francs, voici un bon à vue sur mon banquier, et comme mon banquier n'est pas M. Danglars, le bon sera payé, vous pouvez être tranquille. »
Mme Danglars prit machinalement le bon à vue, le coupon de rente et la liasse de billets de banque.
Cette énorme fortune paraissait bien peu de chose étalée là sur une table.
Mme Danglars, les yeux secs, mais la poitrine gonflée de sanglots, la ramassa et enferma l'étui d'acier dans son sac, mit le coupon de rente et le bon à vue dans son portefeuille, et debout, pâle, muette, elle attendit une douce parole qui la consolât d'être si riche.
Mais elle attendit vainement.
« Maintenant, madame, dit Debray, vous avez une existence magnifique, quelque chose comme soixante mille livres de rente, ce qui est énorme pour une femme qui ne pourra pas tenir maison, d'ici à un an au moins.
« C'est un privilège pour toutes les fantaisies qui vous passeront par l'esprit : sans compter que si vous trouvez votre part insuffisante, eu égard au passé qui vous échappe, vous pouvez puiser dans la mienne, madame ; et je suis disposé à vous offrir, oh ! à titre de prêt, bien entendu, tout ce que je possède, c'est-à-dire un million soixante mille francs.
- Merci, monsieur, répondit la baronne, merci ; vous comprenez que vous me remettez là beaucoup plus qu'il ne faut à une pauvre femme qui ne compte pas, d'ici à longtemps du moins, reparaître dans le monde. »
Debray fut étonné un moment, mais il se remit et fit un geste qui pouvait se traduire par la formule la plus polie d'exprimer cette idée :
« Comme il vous plaira ! »
Mme Danglars avait peut-être jusque-là espéré encore quelque chose ; mais quand elle vit le geste insouciant qui venait d'échapper à Debray, et le regard oblique dont ce geste était accompagné, ainsi que la révérence profonde et le silence significatif qui les suivirent, elle releva la tête, ouvrit la porte, et sans fureur, sans secousse, mais aussi sans hésitation, elle s'élança dans l'escalier, dédaignant même d'adresser un dernier salut à celui qui la laissait partir de cette façon.
« Bah ! dit Debray lorsqu'elle fut partie : beaux projets que tout cela, elle restera dans son hôtel, lira des romans, et jouera au lansquenet, ne pouvant plus jouer à la Bourse. »
Et il reprit son carnet, biffant avec le plus grand soin les sommes qu'il venait de payer.
« Il me reste un million soixante mille francs, dit-il.
« Quel malheur que Mlle de Villefort soit morte ! cette femme-là me convenait sous tous les rapports, et je l'eusse épousée. »
Et flegmatiquement, selon son habitude, il attendit que Mme Danglars fût partie depuis vingt minutes pour se décider à partir à son tour.
Pendant ces vingt minutes, Debray fit des chiffres, sa montre posée à côté de lui.
Ce personnage diabolique que toute imagination aventureuse eût créé avec plus ou moins de bonheur si Le Sage n'en avait acquis la priorité dans son chef-d'oeuvre, Asmodée, qui enlevait la croûte des maisons pour en voir l'intérieur, eût joui d'un singulier spectacle s'il eût enlevé, au moment où Debray faisait ses chiffres, la croûte du petit hôtel de la rue Saint-Germain-des-Prés.
Au-dessus de cette chambre où Debray venait de partager avec Mme Danglars deux millions et demi, il y avait une autre chambre peuplée aussi d'habitants de notre connaissance, lesquels ont joué un rôle assez important dans les événements que nous venons de raconter pour que nous les retrouvions avec quelque intérêt.
Il y avait dans cette chambre Mercédès et Albert.
Mercédès était bien changée depuis quelques jours, non pas que, même au temps de sa plus grande fortune, elle eût jamais étalé le faste orgueilleux qui tranche visiblement avec toutes les conditions, et fait qu'on ne reconnaît plus la femme aussitôt qu'elle vous apparaît sous des habits plus simples ; non pas davantage qu'elle fût tombée à cet état de dépression où l'on est contraint de revêtir la livrée de la misère ; non, Mercédès était changée parce que son oeil ne brillait plus, parce que sa bouche ne souriait plus, parce qu'enfin un perpétuel embarras arrêtait sur ses lèvres le mot rapide que lançait autrefois un esprit toujours préparé.
Ce n'était pas la pauvreté qui avait flétri l'esprit de Mercédès, ce n'était pas le manque de courage qui lui rendait pesante sa pauvreté.
Mercédès, descendue du milieu dans lequel elle vivait, perdue dans la nouvelle sphère qu'elle s'était choisie, comme ces personnes qui sortent d'un salon splendidement éclairé pour passer subitement dans les ténèbres ; Mercédès semblait une reine descendue de son palais dans une chaumière, et qui, réduite au strict nécessaire, ne se reconnaît ni à la vaisselle d'argile qu'elle est obligée d'apporter elle-même sur sa table, ni au grabat qui a succédé à son lit.
En effet, la belle Catalane ou la noble comtesse n'avait plus ni son regard fier, ni son charmant sourire, parce qu'en arrêtant ses yeux sur ce qui l'entourait elle ne voyait que d'affligeants objets : c'était une chambre tapissée d'un de ces papiers gris sur gris que les propriétaires économes choisissent de préférence comme étant les moins salissants ; c'était un carreau sans tapis ; c'étaient des meubles qui appelaient l'attention et forçaient la vue de s'arrêter sur la pauvreté d'un faux luxe, toutes choses enfin qui rompaient par leurs tons criards l'harmonie si nécessaire à des yeux habitués à un ensemble élégant.
Mme de Morcerf vivait là depuis qu'elle avait quitté son hôtel ; la tête lui tournait devant ce silence éternel comme elle tourne au voyageur arrivé sur le bord d'un abîme : s'apercevant qu'à toute minute Albert la regardait à la dérobée pour juger de l'état de son coeur, elle s'était astreinte à un monotone sourire des lèvres qui, en l'absence de ce feu si doux du sourire des yeux, fait l'effet d'une simple réverbération de lumière, c'est-à-dire d'une clarté sans chaleur.
De son côté Albert était préoccupé mal à l'aise, gêné par un reste de luxe qui l'empêchait d'être de sa condition actuelle ; il voulait sortir sans gants, et trouvait ses mains trop blanches ; il voulait courir la ville à pied, et trouvait ses bottes trop bien vernies.
Cependant ces deux créatures si nobles et si intelligentes, réunies indissolublement par le lien de l'amour maternel et filial, avaient réussi à se comprendre sans parler de rien et à économiser toutes les préparations que l'on se doit entre amis pour établir cette vérité matérielle d'où dépend la vie.
Albert avait enfin pu dire à sa mère sans la faire pâlir :
« Ma mère, nous n'avons plus d'argent. »
Jamais Mercédès n'avait connu véritablement la misère ; elle avait souvent, dans sa jeunesse, parlé elle-même de pauvreté, mais ce n'est point la même chose : besoin et nécessité sont deux synonymes entre lesquels il y a tout un monde d'intervalle.
Aux Catalans, Mercédès avait besoin de mille choses, mais elle ne manquait jamais de certaines autres. Tant que les filets étaient bons, on prenait du poisson ; tant qu'on vendait du poisson, on avait du fil pour entretenir les filets.
Et puis, isolée d'amitié, n'ayant qu'un amour qui n'était pour rien dans les détails matériels de la situation, on pensait à soi, chacun à soi, rien qu'à soi.
Mercédès, du peu qu'elle avait, faisait sa part aussi généreusement que possible : aujourd'hui elle avait deux parts à faire, et cela avec rien.
L'hiver approchait : Mercédès, dans cette chambre nue et déjà froide, n'avait pas de feu, elle dont un calorifère aux mille branches chauffait autrefois la maison depuis les antichambres jusqu'au boudoir ; elle n'avait pas une pauvre petite fleur, elle dont l'appartement était une serre chaude peuplée à prix d'or !
Mais elle avait son fils...
L'exaltation d'un devoir peut-être exagéré les avait soutenus jusque-là dans les sphères supérieures.
L'exaltation est presque l'enthousiasme, et l'enthousiasme rend insensible aux choses de la terre.
Mais l'enthousiasme s'était calmé, et il avait fallu redescendre peu à peu du pays des rêves au monde des réalités.
Il fallait causer du positif, après avoir épuisé tout l'idéal.
« Ma mère, disait Albert au moment même où Mme Danglars descendait l'escalier, comptons un peu toutes nos richesses, s'il vous plaît ; j'ai besoin d'un total pour échafauder mes plans.
- Total : rien, dit Mercédès avec un douloureux sourire.
- Si fait, ma mère, total : trois mille francs, d'abord, et j'ai la prétention, avec ces trois mille francs, de mener à nous deux une adorable vie.
- Enfant ! soupira Mercédès.
- Hélas ! ma bonne mère, dit le jeune homme, je vous ai malheureusement dépensé assez d'argent pour en connaître le prix.
« C'est énorme, voyez-vous, trois mille francs, et j'ai bâti sur cette somme un avenir miraculeux d'éternelle sécurité.
- Vous dites cela, mon ami, continua la pauvre mère ; mais d'abord acceptons-nous ces trois mille francs ? dit Mercédès en rougissant.
- Mais c'est convenu, ce me semble, dit Albert d'un ton ferme ; nous les acceptons d'autant plus que nous ne les avons pas, car ils sont, comme vous le savez, enterrés dans le jardin de cette petite maison des Allées de Meilhan à Marseille.
« Avec ces deux cents francs, dit Albert, nous irons tous deux à Marseille.
- Avec deux cents francs ! dit Mercédès, y songez-vous, Albert ?
- Oh ! quant à ce point, je me suis renseigné aux diligences et aux bateaux à vapeur, et mes calculs sont faits.
« Vous retenez vos places pour Chalon, dans le coupé : vous voyez, ma mère, que je vous traite en reine, trente-cinq francs. »
Albert prit une plume, et écrivit :
Coupé, trente-cinq francs, ci............................................................35 F
De Chalon à Lyon, vous allez par le bateau à vapeur, six francs, ci....6 F
De Lyon à Avignon, le bateau à vapeur encore, seize francs, ci........16 F
D'Avignon à Marseille, sept francs, ci...............................................7 F
Dépenses de route, cinquante francs, ci...........................................50 F
Total............................................................................................114 F
« Mettons cent vingt, ajouta Albert en souriant, vous voyez que je suis généreux, n'est-ce pas, ma mère ?
- Mais toi, mon pauvre enfant ?
- Moi ! n'avez-vous pas vu que je me réserve quatre-vingts francs ?
« Un jeune homme, ma mère, n'a pas besoin de toutes ses aises ; d'ailleurs, je sais ce que c'est que de voyager.
- Avec ta chaise de poste et ton valet de chambre.
- De toute façon, ma mère.
- Eh bien, soit, dit Mercédès ; mais ces deux cents francs ?
- Ces deux cents francs, les voici, et puis deux cents autres encore.
« Tenez, j'ai vendu ma montre cent francs, et les breloques trois cents.
« Comme c'est heureux ! Des breloques qui valaient trois fois la montre. Toujours cette fameuse histoire du superflu !
« Nous voilà donc riches, puisque, au lieu de cent quatorze francs qu'il vous fallait pour faire votre route, vous en avez deux cent cinquante.
- Mais nous devons quelque chose dans cet hôtel ?
- Trente francs, mais je les paie sur mes cent cinquante francs.
« Cela est convenu ; et puisqu'il ne me faut à la rigueur que quatre-vingts francs pour faire ma route, vous voyez que je nage dans le luxe.
« Mais ce n'est pas tout.
« Que dites-vous de ceci, ma mère ? »
Et Albert tira d'un petit carnet à fermoir d'or, reste de ses anciennes fantaisies ou peut-être même tendre souvenir de quelqu'une de ces femmes mystérieuses et voilées qui frappaient à la petite porte, Albert tira d'un petit carnet un billet de mille francs.
« Qu'est-ce que ceci ? demanda Mercédès.
- Mille francs, ma mère. Oh ! il est parfaitement carré.
- Mais d'où te viennent ces mille francs ? [1][2][3][4]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列一
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列二
- 旅游法語(yǔ):第一次坐法國(guó)航班
- 旅游法語(yǔ):博物館musées
- 旅游法語(yǔ):旅店hotel
- 旅游法語(yǔ):宗教religion
- 旅游法語(yǔ):中國(guó)歷史年表
- 旅游法語(yǔ):Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語(yǔ)常用語(yǔ)
- 中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語(yǔ)
- 法語(yǔ)專業(yè)《跨文化交際》
- 法語(yǔ)中常用的足球術(shù)語(yǔ)
- 出生證明法文公證樣本
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語(yǔ)簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第三課數(shù)字
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:用法語(yǔ)描述你的電腦配置
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:真是哭笑不得
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)學(xué)校描述相關(guān)用語(yǔ)
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第十課春節(jié)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(42)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(46)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:請(qǐng)多多包涵
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:我無(wú)能為力了
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:你呀,讓我說(shuō)什么好呢
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)服飾描述相關(guān)用語(yǔ)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:這可不是鬧著玩
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)數(shù)字
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:第一次坐法國(guó)航班怎么說(shuō)
- 輕松說(shuō)法語(yǔ):第五課 怎樣做自我介紹
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第八課法國(guó)的早餐
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(56)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:可以開始了嗎
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)日期描述相關(guān)用語(yǔ)
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第十四課問(wèn)路
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第一課怎樣打招呼
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第十一課在情人節(jié)說(shuō)愛你
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)食品相關(guān)用語(yǔ)1
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)材料:打招呼 教你輕松說(shuō)法語(yǔ)
- 輕松說(shuō)法語(yǔ):第八課 法國(guó)的早餐
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:那是違法的
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:情人節(jié)獻(xiàn)禮 法語(yǔ)愛情句型
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(64)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)表達(dá)喜歡相關(guān)用語(yǔ)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(40)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)新手必備常用句型1
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(4)
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第五課怎樣做自我介紹
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)過(guò)去時(shí)相關(guān)用語(yǔ)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:打招呼 教你輕松說(shuō)法語(yǔ)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)飯店相關(guān)用語(yǔ)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(65)
- 【教你輕松說(shuō)法語(yǔ)】第十三課問(wèn)時(shí)間
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:旅游(1)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(55)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(53)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:幫個(gè)忙吧
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(44)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(41)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(24)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(15)
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第十三課問(wèn)時(shí)間
- 愚人節(jié)由來(lái)?魁北克耳光族的冷幽默
- 輕松說(shuō)法語(yǔ):第七課 圣誕節(jié)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(61)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)月份描述相關(guān)用語(yǔ)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:心急吃不了熱豆腐
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第七課圣誕節(jié)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(16)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(45)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:旅游(2)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:怎么怪起我來(lái)了
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:到時(shí)候再說(shuō)吧
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(54)
- 輕松說(shuō)法語(yǔ):第十課 春節(jié)
- 輕松說(shuō)法語(yǔ):第九課 法國(guó)的午餐
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第六課有關(guān)個(gè)人情況的對(duì)話
- 輕松說(shuō)法語(yǔ):第三課 數(shù)字
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:那哪行啊!
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第四課買東西,問(wèn)價(jià)錢
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(14)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:我覺(jué)得這樣做不合適
- 輕松說(shuō)法語(yǔ):第六課 有關(guān)個(gè)人情況的對(duì)話
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:一路順風(fēng)
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第九課法國(guó)的午餐
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第十二課法國(guó)的正餐
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(66)
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第十五課指路
- 輕松說(shuō)法語(yǔ):第四課 買東西,問(wèn)價(jià)錢
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(43)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)價(jià)格相關(guān)用語(yǔ)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)食品相關(guān)用語(yǔ)2
- 教你輕松說(shuō)法語(yǔ):第二課日常禮貌用語(yǔ)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(63)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:法語(yǔ)會(huì)話短句(62)
- 法語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:我不這么認(rèn)為
精品推薦
- 世界經(jīng)典電影臺(tái)詞欣賞之The Wizard of Oz
- 中國(guó)獨(dú)特文化詞匯的標(biāo)準(zhǔn)翻譯
- [趣味英語(yǔ)]英語(yǔ)中愛情的門當(dāng)戶對(duì)
- 購(gòu)物也瘋狂 砍價(jià)英語(yǔ)幫你忙
- 流行美語(yǔ)口語(yǔ)100句
- 九月實(shí)際是七月:英語(yǔ)中十二個(gè)月的來(lái)歷
- Fake paper bags are the latest buzz in the malls 仿真名牌紙袋熱銷
- 歷史今天:中國(guó)自行設(shè)計(jì)研制成功第一架飛機(jī)
- 關(guān)于貓咪你不知道的13個(gè)小秘密
- 職場(chǎng)雙語(yǔ):你應(yīng)該知道的12條開心工作神秘法則
- 葡萄酒加盟代理多少錢 紅酒加盟代理哪個(gè)好
- 酒店慶祝開業(yè)文案簡(jiǎn)短精辟短句 酒店慶祝開業(yè)文案簡(jiǎn)短有創(chuàng)意
- 表達(dá)心情愉悅的文案短句子 表達(dá)心情愉悅的句子發(fā)朋友圈
- 博美狗狗多少錢一只 博美犬價(jià)格一般是多少
- 適合減肥發(fā)朋友圈的精美句子100句 適合減肥發(fā)朋友圈的精美句子搞笑
- 2022高山清渠經(jīng)典臺(tái)詞語(yǔ)錄 電視劇高山清渠臺(tái)詞文案
- 2022簡(jiǎn)短卻很感人的句子 感人肺腑的話最催淚的情話最新
- 2022年護(hù)發(fā)加盟代理費(fèi)價(jià)格是多少錢
- 2022八月你好早安說(shuō)說(shuō)朋友圈 八月加油早安語(yǔ)錄
- 德州學(xué)院屬于幾本大學(xué) 德州學(xué)院是一本還是二本
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:21/5℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/11℃
- 喀什區(qū)05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/16℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:25/18℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:31/12℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:34/25℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:27/13℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/16℃
- 吉木薩爾縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/11℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/10℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語(yǔ)熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國(guó)的家庭寵物
- 法語(yǔ)日常口語(yǔ)學(xué)習(xí):酒類
- 法語(yǔ)入門基礎(chǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):直陳式先過(guò)去時(shí)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語(yǔ)閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)法解析4
- 法語(yǔ)語(yǔ)法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語(yǔ)每日一說(shuō):只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛知之甚少
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語(yǔ)語(yǔ)法:tout
- 看漫畫學(xué)法語(yǔ):Anpe
- 地理相關(guān)法語(yǔ)詞匯
- 新概念法語(yǔ)對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語(yǔ)版第12章
- 法語(yǔ)口語(yǔ):困了Fatigué
- 法語(yǔ)語(yǔ)法中的復(fù)合過(guò)去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語(yǔ)詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語(yǔ)詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):常用短語(yǔ)2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語(yǔ)閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來(lái)臨?
- 法語(yǔ)口語(yǔ):Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語(yǔ))