基督山伯爵中法對(duì)照113
Chapitre CXIII
Le passe
Le comte sortit l'âme navrée de cette maison où il laissait Mercédès pour ne plus la revoir jamais, selon toute probabilité.
Depuis la mort du petit Edouard, un grand changement s'était fait dans Monte-Cristo. Arrivé au sommet de sa vengeance par la pente lente et tortueuse qu'il avait suivie, il avait vu de l'autre côté de la montagne l'abîme du doute.
Il y avait plus : cette conversation qu'il venait d'avoir avec Mercédès avait éveillé tant de souvenirs dans son coeur, que ces souvenirs eux-mêmes avaient besoin d'être combattus.
Un homme de la trempe du comte ne pouvait flotter longtemps dans cette mélancolie qui peut faire vivre les esprits vulgaires en leur donnant une originalité apparente, mais qui tue les âmes supérieures. Le comte se dit que pour en être presque arrivé à se blâmer lui-même, il fallait qu'une erreur se fût glissée dans ses calculs.
« Je regarde mal le passé, dit-il, et ne puis m'être trompé ainsi.
« Quoi ! continua-t-il, le but que je m'étais proposé serait un but insensé ! Quoi ! j'aurais fait fausse route depuis dix ans ! Quoi ! une heure aurait suffi pour prouver à l'architecte que l'oeuvre de toutes ses espérances était une oeuvre, sinon impossible, du moins sacrilège !
« Je ne veux pas m’habituer à cette idée, elle me rendrait fou. Ce qui manque à mes raisonnements d'aujourd'hui, c'est l'appréciation exacte du passé, parce que je revois ce passé de l'autre bout de l'horizon. En effet, à mesure qu'on s'avance, le passé, pareil au paysage à travers lequel on marche, s'efface à mesure qu'on s'éloigne. Il m'arrive ce qui arrive aux gens qui se sont blessés en rêve, ils regardent et sentent leur blessure, et ne se souviennent pas de l'avoir reçue.
« Allons donc, homme régénéré ; allons, riche extravagant ; allons, dormeur éveillé ; allons, visionnaire tout-puissant ; allons millionnaire invincible, reprends pour un instant cette funeste perspective de la vie misérable et affamée ; repasse par les chemins où la fatalité t'a poussé, où le malheur t'a conduit, où le désespoir t'a reçu ; trop de diamants, d'or et de bonheur rayonnent aujourd'hui sur les verres de ce miroir où Monte-Cristo regarde Dantès ; cache ces diamants, souille cet or, efface ces rayons ; riche, retrouve le pauvre ; libre, retrouve le prisonnier, ressuscité, retrouve le cadavre. »
Et tout en disant cela à lui-même, Monte-Cristo suivait la rue de la Caisserie. C'était la même par laquelle, vingt-quatre ans auparavant, il avait été conduit par une garde silencieuse et nocturne ; ces maisons, à l'aspect riant et animé, elles étaient cette nuit-là sombres, muettes et fermées.
« Ce sont cependant les mêmes, murmura Monte-Cristo ; seulement alors il faisait nuit, aujourd'hui il fait grand jour ; c'est le soleil qui éclaire tout cela et qui rend tout cela joyeux. »
Il descendit sur le quai par la rue Saint-Laurent, et s'avança vers la Consigne : c'était le point du port où il avait été embarqué. Un bateau de promenade passait avec son dais de coutil ; Monte-Cristo appela le patron, qui nagea aussitôt vers lui avec l'empressement que mettent à cet exercice les bateliers qui flairent une bonne aubaine.
Le temps était magnifique, le voyage fut une fête. A l'horizon le soleil descendait, rouge et flamboyant, dans les flots qui s'embrasaient à son approche ; la mer, unie comme un miroir, se ridait parfois sous les bonds des poissons qui, poursuivis par quelque ennemi caché, s'élançaient hors de l'eau pour demander leur salut à un autre élément ; enfin, à l'horizon l'on voyait passer, blanches et gracieuses comme des mouettes voyageuses, les barques de pécheurs qui se rendent aux Martigues, ou les bâtiments marchands chargés pour la Corse ou pour l'Espagne.
Malgré ce beau ciel, malgré ces barques aux gracieux contours, malgré cette lumière dorée qui inondait le paysage, le comte, enveloppé dans son manteau, se rappelait, un à un, tous les détails du terrible voyage : cette lumière unique et isolée, brûlant aux Catalans, cette vue du château d'If qui lui apprit où on le menait, cette lutte avec les gendarmes lorsqu'il voulut se précipiter dans la mer, son désespoir quand il se sentit vaincu, et cette sensation froide du bout du canon de la carabine appuyé sur sa tempe comme un anneau de glace.
Et peu à peu, comme ces sources desséchées par l'été, qui lorsque s'amassent les nuages d'automne s'humectent peu à peu et commencent à sourdre goutte à goutte, le comte de Monte-Cristo sentit également sourdre dans sa poitrine ce vieux fiel extravasé qui avait autrefois inondé le coeur d'Edmond Dantès.
Pour lui dès lors plus de beau ciel, plus de barques gracieuses, plus d'ardente lumière ; le ciel se voila de crêpes funèbres, et l'apparition du noir géant qu'on appelle le château d'If le fit tressaillir, comme si lui fût apparu tout à coup le fantôme d'un ennemi mortel.
On arriva.
Instinctivement le comte se recula jusqu'à l'extrémité de la barque. Le patron avait beau lui dire de sa voix la plus caressante :
« Nous abordons, monsieur. »
Monte-Cristo se rappela qu'à ce même endroit, sur ce même rocher, il avait été violemment traîné par ses gardes, et qu'on l'avait forcé de monter cette rampe en lui piquant les reins avec la pointe d'une baïonnette.
La route avait autrefois semblé bien longue à Dantès.
Monte-Cristo l'avait trouvée bien courte ; chaque coup de rame avait fait jaillir avec la poussière humide de la mer un million de pensées et de souvenirs.
Depuis la révolution de Juillet, il n'y avait plus de prisonniers au château d'If ; un poste destiné à empêcher de faire la contrebande habitait seul ses corps de garde ; un concierge attendait les curieux à la porte pour leur montrer ce monument de terreur, devenu un monument de curiosité.
Et cependant, quoiqu'il fût instruit de tous ces détails, lorsqu'il entra sous la voûte, lorsqu'il descendit l'escalier noir, lorsqu'il fut conduit aux cachots qu'il avait demandé à voir, une froide pâleur envahit son front, dont la sueur glacée fut refoulée jusqu'à son coeur.
Le comte s'informa s'il restait encore quelque ancien guichetier du temps de la Restauration ; tous avaient été mis à la retraite ou étaient passés à d'autres emplois. Le concierge qui le conduisait était là depuis 1830 seulement.
On le conduisit dans son propre cachot.
Il revit le jour blafard filtrant par l'étroit soupirail ; il revit la place où était le lit, enlevé depuis, et, derrière le lit, quoique bouchée, mais visible encore par ses pierres neuves, l'ouverture percée par l'abbé Faria.
Monte-Cristo sentit ses jambes faiblir ; il prit un escabeau de bois et s'assit dessus.
« Conte-t-on quelques histoires sur ce château autres que celle de l'emprisonnement de Mirabeau ? demanda le comte ; y a-t-il quelque tradition sur ces lugubres demeures, où l'on hésite à croire que des hommes aient jamais enfermé un homme vivant ?
- Oui, monsieur, dit le concierge, et sur ce cachot même le guichetier Antoine m'en a transmis une. »
Monte-Cristo tressaillit. Ce guichetier Antoine était son guichetier. Il avait à peu près oublié son nom et son visage ; mais, à son nom prononcé, il le revit tel qu'il était, avec sa figure cerclée de barbe, sa veste brune et son trousseau de clefs, dont il lui semblait encore entendre le tintement.
Le comte se retourna et crut le voir dans l'ombre du corridor, rendue plus épaisse par la lumière de la torche qui brûlait aux mains du concierge.
« Monsieur veut-il que je la lui raconte ? demanda le concierge.
- Oui, fit Monte-Cristo, dites. »
Et il mit sa main sur sa poitrine pour comprimer un violent battement de coeur, effrayé d'entendre raconter sa propre histoire.
« Dites, répéta-t-il.
- Ce cachot, reprit le concierge, était habité par un prisonnier, il y a longtemps de cela, un homme fort dangereux, à ce qu'il paraît, et d'autant plus dangereux, qu'il était plein d'industrie. Un autre homme habitait ce château en même temps que lui ; celui-là n'était pas méchant ; c'était un pauvre prêtre qui était fou.
- Ah ! oui, fou, répéta Monte-Cristo ; et quelle était sa folie ?
- Il offrait des millions si on voulait lui rendre la liberté. »
Monte-Cristo leva les yeux au ciel, mais il ne vit pas le ciel : il y avait un voile de pierre entre lui et le firmament. Il songea qu'il y avait eu un voile non moins épais entre les yeux de ceux à qui l'abbé Faria offrait des trésors et ces trésors qu'il leur offrait.
« Les prisonniers pouvaient-ils se voir ? demanda Monte-Cristo.
- Oh ! non, monsieur, c'était expressément défendu ; mais ils éludèrent la défense en perçant une galerie qui allait d'un cachot à l'autre.
- Et lequel des deux perça cette galerie ?
- Oh ! ce fut le jeune homme, bien certainement, dit le concierge ; le jeune homme était industrieux et fort, tandis que le pauvre abbé était vieux et faible ; d'ailleurs il avait l'esprit trop vacillant pour suivre une idée.
- Aveugles !... murmura Monte-Cristo.
- Tant il y a, continua le concierge, que le jeune perça donc une galerie ; avec quoi ? l'on n'en sait rien ; mais il la perça, et la preuve, c'est qu'on en voit encore la trace ; tenez, la voyez-vous ? »
Et il approcha sa torche de la muraille.
« Ah ! oui vraiment, fit le comte d'une voix assourdie par l'émotion.
- Il en résulta que les deux prisonniers communiquèrent ensemble. Combien de temps dura cette communication ? on n'en sait rien. Or, un jour le vieux prisonnier tomba malade et mourut. Devinez ce que fit le jeune ? fit le concierge en s'interrompant.
- Dites.
- Il emporta le défunt, qu'il coucha dans son propre lit, le nez tourné à la muraille, puis il revint dans le cachot vide, boucha le trou, et se glissa dans le sac du mort. Avez-vous jamais vu une idée pareille ? »
Monte-Cristo ferma les yeux et se sentit repasser par toutes les impressions qu'il avait éprouvées lorsque cette toile grossière, encore empreinte de ce froid que le cadavre lui avait communiqué, lui avait frotté le visage.
Le guichetier continua :
« Voyez-vous, voilà quel était son projet : il croyait qu'on enterrait les morts au château d'If, et comme il se doutait bien qu'on ne faisait pas de frais de cercueil pour les prisonniers, il comptait lever la terre avec ses épaules ; mais il y avait malheureusement au château une coutume qui dérangeait son projet : on n'enterrait pas les morts ; on se contentait de leur attacher un boulet aux pieds et de les lancer à la mer : c'est ce qui fut fait. Notre homme fut jeté à l'eau du haut de la galerie ; le lendemain on retrouva le vrai mort dans son lit, et l'on devina tout, car les ensevelisseurs dirent alors ce qu'ils n'avaient pas osé dire jusque-là, c'est qu'au moment où le corps avait été lancé dans le vide ils avaient entendu un cri terrible, étouffé à l'instant même par l'eau dans laquelle il avait disparu. »
Le comte respira péniblement, la sueur coulait sur son front, l'angoisse serrait son coeur.
« Non ! murmura-t-il, non ! doute que j'ai éprouvé, c'était un commencement d'oubli ; mais ici le coeur se creuse de nouveau et redevient affamé de vengeance »
« Et le prisonnier, demanda-t-il, on n'en a jamais entendu parler ?
- Jamais, au grand jamais ; vous comprenez, de deux choses l'une, ou il est tombé à plat, et, comme il tombait d'une cinquantaine de pieds, il se sera tué sur le coup.
- Vous avez dit qu'on lui avait attaché un boulet aux pieds : il sera tombé debout.
- Ou il est tombé debout, reprit le concierge, et alors le poids du boulet l'aura entraîné au fond, où il est resté, pauvre cher homme !
- Vous le plaignez ?
- Ma foi, oui, quoiqu'il fût dans son élément.
- Que voulez-vous dire ?
- Qu'il y avait un bruit qui courait que ce malheureux était, dans son temps, un officier de marine détenu pour bonapartisme. »
« Vérité, murmura le comte, Dieu t'a faite pour surnager au-dessus des flots et des flammes. Ainsi le pauvre marin vit dans le souvenir de quelques conteurs ; on récite sa terrible histoire au coin du foyer et l'on frissonne au moment où il fendit l'espace pour s'engloutir dans la profonde mer. »
« On n'a jamais su son nom ? demanda tout haut le comte.
- Ah ! bien oui, dit le gardien, comment ? il n'était connu que sous le nom du numéro 34.
- Villefort, Villefort ! murmura Monte-Cristo, voilà ce que bien des fois tu as dû te dire quand mon spectre importunait tes insomnies.
- Monsieur veut-il continuer la visite ? demanda le concierge.
- Oui, surtout si vous voulez me montrer la chambre du pauvre abbé.
- Ah ! du numéro 27 ?
- Oui, du numéro 27 », répéta Monte-Cristo.
Et il lui sembla encore entendre la voix de l'abbé Faria lorsqu'il lui avait demandé son nom, et que celui-ci lui avait crié ce numéro à travers la muraille.
« Venez.
- Attendez, dit Monte-Cristo, que je jette un dernier regard sur toutes les faces de ce cachot.
- Cela tombe bien, dit le guide, j'ai oublié la clef de l'autre.
- Allez la chercher.
- Je vous laisse la torche.
- Non, emportez-la.
- Mais vous allez rester sans lumière.
- J'y vois la nuit.
- Tiens, c'est comme lui.
- Qui, lui ?
- Le numéro 34. On dit qu'il s'était tellement habitué à l'obscurité, qu'il eût vu une épingle dans le coin le plus obscur de son cachot.
- Il lui a fallu dix ans pour en arriver là », murmura le comte.
Le guide s'éloigna emportant la torche. [1][2][3][4]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列一
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列二
- 旅游法語(yǔ):第一次坐法國(guó)航班
- 旅游法語(yǔ):博物館musées
- 旅游法語(yǔ):旅店hotel
- 旅游法語(yǔ):宗教religion
- 旅游法語(yǔ):中國(guó)歷史年表
- 旅游法語(yǔ):Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語(yǔ)常用語(yǔ)
- 中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語(yǔ)
- 法語(yǔ)專業(yè)《跨文化交際》
- 法語(yǔ)中常用的足球術(shù)語(yǔ)
- 出生證明法文公證樣本
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語(yǔ)簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語(yǔ)語(yǔ)法:冠詞的知識(shí)點(diǎn)(5)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)指導(dǎo):動(dòng)詞被動(dòng)態(tài)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)指導(dǎo):條件式
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):法語(yǔ)地理詞匯
- 法語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)測(cè)試資料:La grammaire fran
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):限定形容詞之泛指形容詞(一)
- 法語(yǔ)詞匯——愛情
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法指導(dǎo)21
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法輔導(dǎo)54
- 2012年法語(yǔ)動(dòng)詞變位習(xí)題集-3
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法輔導(dǎo)33
- 法語(yǔ)語(yǔ)法:冠詞的知識(shí)點(diǎn)(2)
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法指導(dǎo)09
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):法語(yǔ)餐桌詞匯
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法指導(dǎo)19
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法輔導(dǎo)32
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)資料:法語(yǔ)介詞性短語(yǔ) (4)
- 法語(yǔ)輔導(dǎo)-介詞性短語(yǔ) ( 1 )
- 法語(yǔ)語(yǔ)法:冠詞的知識(shí)點(diǎn)(1)
- 法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo)資料:詞匯講解五
- 法語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)指導(dǎo):s’attarder,retarder,tarder
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)資料:法語(yǔ)介詞性短語(yǔ) (6)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法:法語(yǔ)同位語(yǔ)
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):春聯(lián)詞匯
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)資料:基數(shù)詞以及用法
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):關(guān)于de的用法總結(jié)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)資料:條件句
- 法語(yǔ)語(yǔ)法專攻(6)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)資料:法語(yǔ)介詞性短語(yǔ) (3)
- 法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo)資料:詞匯講解一
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):緊急情況用語(yǔ)
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法輔導(dǎo)50
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法輔導(dǎo)40
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):法語(yǔ)熱詞“山寨”
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):常用詞匯輔導(dǎo)一
- 2012年法語(yǔ)動(dòng)詞變位習(xí)題集-9
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法輔導(dǎo)55
- 2012年法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):冠詞的知識(shí)點(diǎn)(4)
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法輔導(dǎo)41
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):實(shí)用詞匯二
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法指導(dǎo)22
- 法語(yǔ)語(yǔ)法專攻(7)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):冠詞的知識(shí)點(diǎn)(3)
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法指導(dǎo)20
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法指導(dǎo)17
- 2012年法語(yǔ)動(dòng)詞變位習(xí)題集-8
- 2012年法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):名詞的集中類型
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法指導(dǎo)18
- 法語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)指導(dǎo):副詞短語(yǔ)構(gòu)成格式
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):副代詞y
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):泛指形容詞
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):主有形容詞
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法指導(dǎo)10
- TCF機(jī)經(jīng)關(guān)鍵輔導(dǎo) 法語(yǔ)考試語(yǔ)法重點(diǎn)總結(jié)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)指導(dǎo):強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)及疑問代詞四式
- 2012年法語(yǔ)動(dòng)詞變位習(xí)題集-4
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法輔導(dǎo)62
- 法語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)指導(dǎo):法語(yǔ)指示代詞用法解析例句一覽
- 法語(yǔ)動(dòng)詞變位最強(qiáng)的歸納總結(jié)(三)
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法輔導(dǎo)34
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法輔導(dǎo)42
- 法語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)指導(dǎo):法語(yǔ)關(guān)系從句相關(guān)語(yǔ)法知識(shí)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法專攻(1)
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法輔導(dǎo)31
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法指導(dǎo)23
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)資料:法語(yǔ)介詞性短語(yǔ) (5)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):冠詞的知識(shí)點(diǎn)(2)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)指導(dǎo):過去分詞記憶要點(diǎn)和口訣
- 法語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)指導(dǎo):限定形容詞之泛指形容詞(二)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):主語(yǔ)人稱代詞
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):循序漸進(jìn)學(xué)法語(yǔ)
- 法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo)資料:詞匯講解四
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法指導(dǎo)16
- 2012年法語(yǔ)動(dòng)詞變位習(xí)題集-2
- 法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo)資料:詞匯講解三
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法指導(dǎo)24
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):冠詞
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):中國(guó)56個(gè)民族的法語(yǔ)名稱
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法指導(dǎo)08
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):最近將來時(shí)
- 法語(yǔ)考試復(fù)習(xí)精選資料-語(yǔ)法輔導(dǎo)49
精品推薦
- 漢德堡漢堡加盟費(fèi)多少錢 漢德堡漢堡加盟條件及流程
- 2022八一建軍節(jié)朋友圈文案簡(jiǎn)短 退伍老兵八一建軍節(jié)朋友圈文案
- 蘭州資源環(huán)境職業(yè)學(xué)院是幾本 蘭州資源環(huán)境職業(yè)技術(shù)學(xué)院是二本
- 2022天氣巨熱的搞笑語(yǔ)錄發(fā)朋友圈 調(diào)侃天氣熱的幽默句子
- 2022讓人一看就贊的晚安說說大全 點(diǎn)贊最高的晚安說說短句
- 現(xiàn)實(shí)的語(yǔ)錄有點(diǎn)扎心 精辟冷酷扎心現(xiàn)實(shí)語(yǔ)錄2022
- 霸氣扎心的傷感語(yǔ)錄 痛到骨子里心碎的句子2022
- 山東協(xié)和學(xué)院屬于幾本院校 山東協(xié)和學(xué)院是一本二本還是三本
- 特別抓人眼球的廣告文案 特別吸引人的廣告文案短句最新匯總
- 加盟曹氏鴨脖需要多少錢 曹氏鴨脖加盟條件及費(fèi)用
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/12℃
- 塔城地區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:21/11℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語(yǔ)熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國(guó)的家庭寵物
- 法語(yǔ)日常口語(yǔ)學(xué)習(xí):酒類
- 法語(yǔ)入門基礎(chǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語(yǔ)閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)法解析4
- 法語(yǔ)語(yǔ)法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語(yǔ)每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛知之甚少
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語(yǔ)語(yǔ)法:tout
- 看漫畫學(xué)法語(yǔ):Anpe
- 地理相關(guān)法語(yǔ)詞匯
- 新概念法語(yǔ)對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語(yǔ)版第12章
- 法語(yǔ)口語(yǔ):困了Fatigué
- 法語(yǔ)語(yǔ)法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語(yǔ)詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語(yǔ)詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):常用短語(yǔ)2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語(yǔ)閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來臨?
- 法語(yǔ)口語(yǔ):Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語(yǔ))