南特的神奇機器
Les machines fantastiques de Nantes (Le Monde)
La ville de Nantes et sa communauté d'agglomération présentent leur nouvelle locomotive : l'oeuvre d'art touristique. Dévoilées au public samedi 30 juin, les "machines" conçues par François Delarozière et Pierre Oréfice ont fait rêver la foule et suscité des commentaires dithyrambiques dans la presse locale. Avec ce nouveau projet, le maire et président de Nantes métropole, Jean-Marc Ayrault (PS), poursuit son entreprise de "grande ville populaire".
南特市及其鄉鎮展示了他們的新機器為旅游文化活動開幕式助威。這些由François Delarozière 和 Pierre Oréfice設計的機器在6月30周六公開亮相,它們讓人們充滿了想象,并得到了當地媒體的一致好評。通過這次活動,南特市市長和大都會主席,讓-馬克·埃霍又將南特評選“最受歡迎的大城市”的事業推進了一步。
Vers 18 heures, petits et grands attendaient la première sortie officielle de "l'Eléphant", un géant de douze mètres de haut, en bois et en acier. Une bête aussi belle qu'ingénieuse, qui marche, lève sa trompe, barrit et s'arrête pour faire pipi. Il ne s'agit pas d'un spectacle de rue qui raconterait une histoire, le temps d'un défilé. Ni d'un parc d'attractions où l'on viendrait se détendre et consommer. Les "machines de l'île de Nantes" sont un objet culturel insolite : le visiteur entre dans un lieu un peu fou, hyper-créatif et hautement technique ; il peut en sortir les bras chargés de produits dérivés, via la boutique-café. Un univers à la Jules Verne transposé au XXIe siècle, en quelque sorte. Cela tombe bien, l'écrivain est né à Nantes.
將近下午6時,人們已在翹首期盼這頭高12米、由木頭和鋼鐵打造的巨型“機器大象”首次正式出場了。大象是一種優雅聰明的動物,它們行走、甩鼻子、發出叫聲并坐著解手。(大家這種動物,它們行走、甩鼻子、發出叫聲并坐著解手,都透露著優雅與靈巧。)這不是走秀時講述故事的街頭表演,也不是一個讓大家放松和消費的游樂場。南特島的這些機器是一種獨特文化的體現:參觀者來到這個幾近瘋狂、創意無限、科技先進的地方,它從那里出發,邁動著電控的四肢,途徑咖啡館。可以這么說,這片屬于儒勒·凡爾納的區域在21世紀的時候發生了變化。湊巧的是,這位作家就出生于南特。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語原文閱讀:看房
- 法語閱讀:睡美人(1)
- 法語閱讀:時尚女魔頭真實的一面(第3篇)
- 法語閱讀:法國應對新型H1N1流感疑似病例處置辦法
- 法語閱讀:時尚女魔頭真實的一面(第1篇)
- 法語閱讀:法語情書第十篇
- 法語閱讀:協和飛機
- 法語原文閱讀:凡間天堂納木錯
- 法語閱讀:白雪公主
- 法國六成民眾不滿薩科奇
- 法語閱讀:薩科奇總統眼中理想的初中教育
- 法語閱讀:法語諺語
- 法語閱讀:2009年法國前總統希拉克在中國外交學院演講
- 法語閱讀:le Cancre
- 法語閱讀:愚人節法語介紹
- 法語閱讀:黑人在法國的狀況
- 法語原文閱讀:法國人看上海
- 法語閱讀:法語介紹中國的省份-貴州省
- 法語閱讀:Dialogue - Un Vol Terrible
- 法語閱讀:法語情書第六篇
- 法語閱讀:法語情書第八篇
- 法語原文閱讀:哈里波特獻初吻
- 法語閱讀:法語情書第七篇
- 法語閱讀:69個要啤酒不要女人的理由
- 法語閱讀:法國葡萄酒
- 法語閱讀:法語面試題集錦
- 景點介紹:北海公園
- 法語閱讀:名人談愛情
- 法語閱讀:當代建筑
- 法語閱讀:La Cigale et la Fourmi
- 法語閱讀:Jay Chou周杰倫的法語介紹
- 法語閱讀:詩歌《Ah,si vous saviez》
- 法語閱讀:法語介紹中國的省份——浙江省
- 法語閱讀:奧巴馬獲勝演講法語版
- 法語閱讀:即使沒有王子我仍是公主
- 法語閱讀:生日邀請
- 法語閱讀:山楂樹之戀
- 法語閱讀:給女友的恭賀信
- 法語閱讀:法語情書第四篇
- 法語閱讀:Histoire du Palais du Louvre
- 法語閱讀:法語情書第九篇
- 法語閱讀:郎中扣診
- 法語閱讀:驚險飛行
- 法語閱讀:印度人的報復
- 法語閱讀:自由Liberté、平等Egalité、博愛Fraternité
- 法語閱讀:法語情書第二篇
- 法語閱讀:睡美人(2)
- 法語閱讀:比利時慶賀丁丁誕辰80周年 丁丁歷險記
- 法語閱讀:法國日
- 法語閱讀:法語情書第五篇
- 歷史名人:Louise de la Vallière
- 法語閱讀:Pour ne pas faire son service militaire
- 法語閱讀:Morte à 82 ans
- 法語閱讀:睡美人(3)
- 法語閱讀:阿里巴巴與四十大盜
- 法語閱讀:面包
- 法語原文閱讀:莫泊桑《項鏈》
- 法國最受歡迎演員:讓雷諾和蘇菲瑪索
- 法語閱讀:穿靴子的貓
- 法語閱讀:寫給孩子們的詩---Jacques PREVERT
- 法語閱讀:歐洲零售業10大巨頭
- 法語閱讀:法語情書第三篇
- 法語閱讀:叫化雞的故事
- 法語閱讀:手到病除
- 法語閱讀:接受生日邀請
- 法語閱讀:通過書籍了解中國
- 法語閱讀:夢想與現實
- 法語閱讀:離婚
- 法語閱讀:Les villes importantes
- 法語閱讀:時尚女魔頭真實的一面(第2篇)
- 法語閱讀:空客變更交貨期
- 法語閱讀:對話
- 法語原文閱讀:法語王子歸來
- 法語閱讀:雨果的情書3
- 法語閱讀:Dialogue–Dans un Restaurant Parisien
- 法語閱讀:法國兩成年輕人屬于貧困人口
- 法語閱讀:藝術的夢想之旅
- 法語閱讀:莫泊桑短篇ESSAID’AMOUR
- 法語閱讀:法語情書第一篇
- 景點介紹:胡同
- 法語閱讀:留法中國學生買假文憑?!
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)