法語版春節定義
La Fête du Printemps
Plusieurs fêtes traditionnelles chinoises tirent leur origine dans les activités agricoles. Du temps ancien, quand les cultivateurs ont rentré la récolte abondante, ils ont organisé des réjouissances publiques. Lors des désastres naturels, ils ont fait des sacrifices au Dieu et aux ancêtres pour obtenir leur bonne grace. Les variations saisonnières du climat, telles que la floraison printanière et la vive clarté de la lune en automne, leur soulevant aussi le désir d'avoir de beaux jours. Les activités de ce genre se faisaient fréquentes pour devenir des rites finalement. La Fête du Printemps est la plus grande célébration de ce genre en Chine. A ce que l'on sait, elle était à l'origine un sacrifice que l'on faisait en hiver dans la société primitive. Entre la fin de l'hiver et le début du printemps, le clan a tenu une grande réunion, où les participants ont apporté des produits de chasse, de pêche et de terre. Ils sacrifiaient ces aliments en remerciement du Dieu, puis des ancêtres, pour la bénédiction accordée à la nature (montagnes, fleuves, soleil, lune et étoiles). Après la cérémonie, ils partageaient les offrandes, tout en dansant et chantant à satiété.
La célébration n'était pas régulière au début. Elle est devenue plus tard la coutume à la fin de chaque hiver. Au fil des années, on la fixait entre les derniers jours de l'année courante et les premiers jours de l'année suivante. Après l'effondrement de la société primitive, le sacrifice a changé de forme et de contenu. Il est devenu en fin de compte une fête saluant le départ de l'année passée et la venue du nouvel an. D'ou vient le nom de la Fête du Printemps.
Les dates des fêtes traditionnelles chinoises sont déterminées selon le calendrier lunaire. La Fête du Printemps donne le coup d'envoi du Nouvel An Lunaire. Elle s'appelle aussi Guo Nian en chinois (se tenir à l'écart du monstre Nian).
Les légendes sont diverses au sujet de l'origine de Nian. La version la plus répandue est que Nian était un animal féroce légendaire de l'époque antique. Il avait le corps de taureau et la tête de lion. Se réfugiant dans les profondeurs des montagnes, il dévorait de petites bêtes comme repas. Au fort de l'hiver, faute de gibiers suffisants, il quittait son antre pour les villages du voisinage, où il attrapait des animaux domestiques et voire des êtres humains. De peur de sa férocité, les villageois ont fui le foyer. Longtemps après, les gens se sont aperçu que Nian, bien que cruel, redoutait trois choses : la couleur rouge, le feu vif et le bruit étourdissant. Ils ont trouvé ainsi les moyens d'empêcher Nian d'entrer en village.
On a peint en rouge la porte de la maison et allumé le feu devant avant l'intrusion de Nian. En outre, les villageois ont frappé des objets pour faire du bruit assourdissant. Ainsi, la bête n'osait plus y pénétrer.
Cette tactique est devenue après la tradition, qui continue d'année en année. Plus tard, les gens ont trouvé que le bambou, une fois brûlé, produit un son d'explosion. Au fil des années, le bambou brûlé faisait place au pétard. C'est conformément à cette tradition que les Chinois d'aujourd'hui font éclater toujours des pétards pendant la Fête du Printemps.
Le déjeuner du premier jour du Nouvel An lunaire est très important. Mais le repas diffère selon les régions. Les nordistes prennent le Jiaozi, un ravioli en forme de croissant de lune. On dit que cet aliment date de 1600 ans en Chine. Son nom signifie la conjonction de la fin du jour et du commencement d'un autre, autrement dit le minuit. Selon les archives, la population d'époque, qu'elle habitait dans le nord ou le sud, se nourrissait du ravioli le Jour du Nouvel An lunaire. Progressivement, les sudistes ont choisi d'autres aliments comme repas du Nouvel An, parce que la région méridionale abondait en riz.
En plus du ravioli, on mange aussi la nouille, Niangao (gateau de riz glutineux) et Tang yuan (boulette de riz glutineux farcie) comme repas courant de la fête. La nouille symbolise en Chine la longévite, tandis aue Niangao (traduction litterale : année élevée) signifie l'élévation du niveau de vie d'année en année. L'aliment Tangyuan est le symbole de la grande reunion familiale.
L'échange de visites à domicile constitue une activité sociale importante durant la Fête du Printemps. Il remonte au temps féodal où les mandarins devaient se rendre à la cour imperiale pour adresser leur voeu à l'empereur. Aujourd'hui, ce genre de visite se popularise entre proches et entre amis. Il s'effectue tout au long de la fête qui dure plusieurs jours. A partir du 10ème siècle, sous la dynastie des Song, les Chinois se sont donné mutuellement des cartes de voeu pendant la Fête du Printemps. Cette courtoisie se limitait au debut aux hommes de haut statut. Elle témoignait de la situation sociale de l'expéditeur de cartes. C'est sous la dynastie des Ming, c'est-a-dire trois cent ans plus tard, que cette pratique s'est propagée parmi les simples gens. Elle se poursuit encore de nos jours.
Le spectacle de fête est varié et coloré. La danse du lion et la danse du dragon sont executées traditionnellement tout au long du festival. Elles ne sont pas inteprêtées uniquement par les professionnels, mais aussi par des paysans, marchands ambulants et artisans.
La marche sur l'échasse est aussi une manifestation très populaire, notamment dans le nord du pays. Découlant de la cueillete de fruits aux hauts arbres à l'aide de cet outil, elle a été transformée plus tard en danse floklorique. Les danseurs montés sur des échasses executent aujourd'hui des acrobaties très difficiles, voire jouent des opéras.
Durant la fête se sont organisées aussi de grandes foires. Vous y assisterez à ce spectacle varié et pourrez même essayer de marcher sur l'échasse ou d'exécuter la danse du dragon ou celle du lion.
Ces festivités traditionnelles sont bien concervées aujourd'hui dans les regions rurales. En revanche, des citadins ont rompu avec ces traditions, à cause de la cadence accélérée du mode de vie. Ils se telephonent le veou seulement durant la fête, par exemple, au lieu de s'envoyer des cartes comme par le passé. Le voyage touristique devient le gout des citadins au cours de la fête. Par ailleurs, les pétards sont interdits dans les grandes métropoles chinoises pour raison de sécurité.
Il semble de plus en plus difficile de maintenir ces traditions aujourd'hui. Il se peut que nos descendants ne les connaitront que dans les manuels et les livres.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法國文化年閉幕希拉克題詞
- Je suis comme je suis
- 浙江省法語介紹
- 法語閱讀-飛行員
- 法語情詩:Je t'aime à l'infini(無盡的愛)
- 白茶
- 法語常用諺語
- 即使沒有王子,我仍是公主
- 婚禮短篇
- 六個中國留學生講述他們對法國的感受(法語版)
- 1er avril 愚人節
- 神奇的垂釣
- 法國的征婚啟事
- Des perroquets du Cabon pour la France加蓬的鸚鵡出口法國
- 法語閱讀-法國人的性格
- 最后一課(法語)
- Trop jeune à dix-sept ans. 太年輕,十七歲
- 2005法國總統新年賀詞(全法文)
- 雨果的情書
- 法語國際組織名稱縮寫
- L'Amitiés
- 法語閱讀欣賞《Je suis comme je suis》
- 法國人眼中的愛情
- 胡錦濤主席2006年新年賀詞(中法對照)
- 法語閱讀-車打不著火
- Vingt Mille Lieues Sous Les Mers 海底兩萬里
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語概況
- 法語閱讀-報刊與讀者
- 自由Liberté、平等Egalité、博愛Fraternité
- La Cigale et la Fourmi
- 法語閱讀-法國節日
- 初戀玫瑰(中英法對照)
- 烏鴉和狐貍等三則詩(法)拉封丹
- 16屆4中全會公報法文版
- 《月下獨酌》中法對照
- 美中之美
- 化妝品上的英文和法文
- 阿里巴巴與四十大盜
- Antiquité
- 火山
- 只為一片面包
- 法語閱讀-婦女雜志
- 誰是搭車高手
- 法語閱讀-擒獲搶劫犯
- 法語幽默:汽車故障
- EN CHINE 我所喜歡的與不喜歡的(很短很真很……)
- 反分裂國家法法文全文
- 雨果:光與影(法語)
- 法語閱讀:蟬和螞蟻
- 莫泊桑短篇ESSAI D'AMOUR
- 法語閱讀-采訪明星
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語版聯合國世界人權宣言
- 法國的罷工權
- 兩個強盜闖入圓明園(法)
- 惹禍的迷你裙
- 間諜學校
- Une enquête mondiale (世界調查)
- Doit-on dire UN ou UNE ordinateur
- 法語閱讀-竊賊竟是經理
- 法國各主要城市名稱中法對照
- 書市今昔
- 為了屬于你,我可以去死
- 法語閱讀-情書大師
- 一個引起思考的故事
- 中法對照-電話的煩惱2
- 廣泛的法語
- 黑茶
- 幽默Pour ne pas faire son service militaire
- 法語閱讀-報刊與讀者2
- 法語閱讀-門房太太
- 法語閱讀-性格測驗
- la cuisine
- 花
- Introduction à la langue chinoise
- Le perroquet parlant(會說話的鸚鵡)
- 韓日世界杯:Le Senegal a battu la France 1:0 (AFP)
- 法語 文學 文章 閱讀 (中法對照)
- 兩首不錯的法語情詩
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)