《料理鼠王》中的教科書般的名言
Le lendemain sa critique parue.
第二天他的評論出來了。
The following day his review appears.
De plusieurs manières, le travail du critique est aisé.
就很多方面來說 評論家的工作很輕松。
In many ways, the work of a critic is easy.
Nous risquons très peu, appréciant même cette position par rapportà ceux qui nous offre leur travail et eux mêmes à notre jugement.
我們冒的風險小卻位高權重人們必須奉上自己和作品供我們評論。
We risk very little, yet enjoy a position over those who offer up their work and their selves to ourjudgment.
Nous prospérons en critique négative, agréable à écrire et à lire.
我們以負面評論見稱因為讀寫皆饒富趣味。
We thrive on negative criticism, which is fun to write and to read.
Mais la vérité acide à laquelle nous devons faire face est que dans le grand schéma des choses,
可是,我們評論家必須面對一個難堪的事實,
But the bitter truth we critics must face is that in the grand scheme of things,
La moyenne de ce bazaar est probablement plus significative que notre critique le dit.
以價值而言 被評論家批評為平庸之物的同時我們的評論也許比他更為平庸。
the average piece of junk is probably more meaningful than our criticism designating it so.
Mais il y'a des jours où un critique prend vraiment des risques et ce dans la découverte et la défense de la nouveauté.
可是有時候評論家真的得冒險去發現并且捍衛新的事物
But there are times when a critic truly risks something and that is in the discovery and defense of the new.
Le monde est souvent inacueillant au nouveau talent, aux nouvelles créations.
這個世界對待新秀非常苛刻。
The world is often unkind to new talent, new creations.
Le nouveau a besoin d'amis.
新的創作 新人及新的作品需要朋友。
The new needs friends.
La nuit dernière, j'ai essayé quelque chose de nouveau, un plat extraordinaire d'une origine inattendue.
昨晚我有個全新的經驗奇妙的一餐來自令人意想不到的出處。
Last night,I experienced something new, an extraordinary meal from a singularly unexpected source.
Dire qu'autant le plat que son créateur on modifié mes conceptions sur la grande cuisine est une affirmation très en dessous de la réalité
如果說那一餐和它的創造者挑戰了我對精致美食 先入為主的觀念這仍只是輕描淡寫的說法
To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions about fine cookingis a gross understatement.
Ils m'ont remué jusqu'au plus profond.
他們徹底震撼了我。
They have rocked me to my core.
Par le passé, je n'ai jamais caché mon dédain pour le chef Gusteau à la fameuse devise,"Tout le monde peut cuisiner".
過去我公開對食神古斯多的著名格言“料理非難事”表示不屑。
In the past, I have made no secret of my disdain for Chef Gusteau's famous motto, "Anyone can cook."
Mais je réalise seulement maintenant, véritablement ce qu'il voulait dire.
但是我發覺 現在我才真正了解他的意思。
But I realize only now do I truly understand what he meant.
Tout le monde ne peut pas devenir un grand artiste,
并非任何人都能成為偉大的藝術家,
Not everyone can become a great artist,
mais un grand artiste peu venir de n'importe où.
但是偉大的藝術家可能來自任何地方
but a great artist can come from anywhere.
Il est difficile d'imaginer plus humbles origines que celle du génie qui cuisine désormaischez gusteau, qui est, selon mon opinion de critique, non moins que le meilleur chef en France.
現今在食神餐廳掌廚的天才出身之低微令人難以想像,依在下的看法他是法國最好的廚師
It is difficult to imagine more humble origins than those of the genius now cooking at Gusteau's,who is, in this critic's opinion, nothing less than the finest chef in France.
Je retournerais bientôt chez Gusteau, affamé de plus.
我很快會再光顧食神餐廳滿足我的口腹之欲。
I will be returning to Gusteau's soon, hungry for more.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 《茶花女》法語版第24章
- 法語格林童話:Les Miettes sur la Table
- 法語閱讀:王子歸來
- 法語格林童話:Les souliers au bal usés
- 《春江花月夜》法譯
- 法語格林童話:Le vieux grand-père et son petit-fils
- 《茶花女》法語版第14章
- 《茶花女》法語版第4章
- 《茶花女》法語版第20章
- 法語格林童話:La Lumière bleue
- [法國]里昂商學院
- 法語格林童話:Demoiselle Méline, la princesse
- 詩歌法語翻譯閱讀:《永遠不再》
- 《茶花女》法語版第21章
- 法語格林童話:Le Diable et sa Grand-Mère
- 機場到巴黎市區的6種方式及價格
- 《茶花女》法語版第6章
- 法語格林童話:La nixe ou la Dame des Eaux
- 《茶花女》法語版第2章
- 法語格林童話:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語格林童話:Les créatures de Dieu et les bêtes du Diable
- 巴黎景點名稱中法文對照
- 法語小說:victor
- 結婚紀念日的不同說法
- 法語格林童話:La clef d'or
- 法語格林童話:Les Ducats tombés du Ciel
- 法語格林童話:LES PETITS NŒUDS
- 法國人口簡況(中法對照)
- 法語格林童話:LA MAISONNÉE
- 法語格林童話:Le Renard et le Chat
- 法語格林童話:Le maître-voleur
- 法語格林童話:L'Esprit dans la bouteille
- 《茶花女》法語版第7章
- 《茶花女》法語版第25章
- 《茶花女》法語版第18章
- 《茶花女》法語版第15章
- 與宗教相關的法語表達
- 什么是企業?(法語)
- 法語格林童話:Le Pauvre et le Riche
- 《茶花女》法語版第16章
- 法國電影簡況(中法對照)
- 法國概況中法文對照
- 法語格林童話:L'homme à la peau d'ours
- 法語格林童話:Les Enfants Couleur d'Or
- 練習:找法語諺語對應的中文解釋
- 哈里·波特將在第7集中被宣判死刑
- 法語格林童話:Le Roitelet
- 《茶花女》法語版第11章
- 《茶花女》法語版第1章
- 《茶花女》法語版第17章
- 法語格林童話:L'envie de voyager
- 法語格林童話:Hans-mon-hérisson
- 《茶花女》法語版第8章
- 李白的詩《月下獨酌》的中法對照
- 法語格林童話:LE LIEVRE ET LE HERISSON
- 法語格林童話:Le temps de la vie
- 法語格林童話:La gardeuse d'oies à la fontaine
- 《茶花女》法語版第9章
- 《茶花女》法語版第26章
- 法語格林童話:Le cercueil de verre
- 法語格林童話:La Mariée Blanche et la Mariée Noire
- 法語格林童話:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- abandon
- 法語格林童話:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- 《茶花女》法語版第10章
- 《茶花女》法語版第19章
- 《茶花女》法語版第13章
- 《格林童話》(法語)
- 法語新聞:《加勒比海盜2》
- 《茶花女》法語版第3章
- 法語格林童話:LE RENARD ET LES OIES
- 《茶花女》法語版第23章
- 法語格林童話:Le petit âne
- 法語格林童話:LE GRIFFON
- 《茶花女》法語版第22章
- 臺北市長馬英九的一次法語演講(中法對照)
- 2008北京奧運會吉祥物福娃法文介紹
- 《茶花女》法語版第5章
- 法語格林童話:La Lune
- 法語格林童話:L'eau de vie
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)