中法雙語閱讀:彗星
QU'EST-CE QU'UNE COMETE?
【一篇關于彗星的法語、中文雙語說明性文章】
Jadis, l'apparition d'une comète plongeait les hommes dans de grandes frayeurs;ils pensaient que c'était là un présage de peste, de guerre, de mort.
De nos jours; nous avons une idée à peu près exacte de ce qu'est une comète. Mais nous ne pouvons donner, bien sûr, toutes les réposes aux questions que pose ce phénomène. Quand une comète apparaît, elle semble d'abord n'être qu'un tout petit point lumineux en mouvement, bien qu'elle puisse avoir des milliers de kilomètres de diamètre.
Ce point lumineux constitue la tête ou “noyau” de la comète. Les savants pensent qu'il s'agit là d'une boule de gaz contenant un nombre considérable de petits fragments de matière solide. La provenance de cette boule reste encore un mystère.
Au fur et à mesure que2 la comète approche du soleil, une queue se forme derrière elle. Cette queue se compose de gaz légers et des plus petits fragments de soleil arrachés au noyau de la comète sous 1'influence de la vitesse et de la chaleur solaires.
Les queues de comète peuvent prendre des tailles, et des formes très diverses. Certaines sont très courtes, d'autres longues et minces3.D'ordinaire, elles ont au moins 7 000 000 km de long. Elles atteignent parfois jusqu'à 160 000 000 km de long. Certaines n'ont pas de queue du tout.
Quand la comète s'approche du soleil, sa vitesse augmente et sa queue s'allonge. Puis un phénomène curieux se produit:après avoir dépassé le soleil et alors qu'elle s'en éloigne, la comète n'est plus suivie mais précedée par sa queue. C'est parce que la pression de la lumière solaire a pour effet de repousser la queue loin du soleil. Le résultat est qu'une comète s'éloigne du soleil la queue en avant. Puis la vitesse de la comète diminue et elle disparaît de notre vue. Certaines comètes peuvent rester hors de4 vue pendant très longtemps mais la plupart d'entre elles reviennent toujours à un moment ou à un autre. C'est ainsi que les comètes ne cessent de voyager autour du soleil mais i1 leur faut beaucoup de temps pour effectuer une révolution5.autour du soleil:la comète de Halley mit par exemaple 75 ans.
Jusqu'à présent les astronomes ont dénombré 1000 comètes mais il doit y en avoir des centaines de milliers d'autres qui restent invisibles.
Comment et Pourquoi,Editions R.S.T)
【參考譯文】什么是彗星?
過去,彗星的出現使人們陷入極度恐慌之中;他們認為,這就是瘟疫、戰爭、死亡的預兆。
今天,對于什么是彗星,我們已有一個基本準確的概念。當然,我們還不能解答這種現象提出的所有問題。當一顆彗星出現時,盡管它的直徑可達數千公里,但它起初看起來好象只是一個在運動著的小亮點。
這個亮點構成彗星頭或彗星“核”。科學家們認為,彗星核是一個含有無數固體物質小碎塊的氣球。這個球的來歷至今還是個謎。
隨著彗星越來越接近太陽,在它后面就形成一條長尾巴。這條尾巴是由輕氣和那些由于受太陽的速度和熱量影響而從彗星核中脫落出來的太陽微粒組成的。
彗星尾巴的大小和形態各有不同。有的短,有的長而細。通常情況下,彗星尾巴至少有七百萬公里長。有時,最長可達一億六千萬公里。有些彗星則根本沒有尾巴。
當彗星接近太陽時,它的移動速度加快,尾巴拖長。然后,出現了一個奇特的現象:當彗星越過太陽離去時,它再也不是拖著一條尾巴,而是落到尾巴后面去了。這是因為太陽光產生的輻射壓力作用,把彗星尾巴推開,遠離太陽。結果是彗星在離開太陽時尾巴在前面。然后,彗星的速度減慢,隨之消失不見了。有些彗星離去后在很長一段時間內再也看不到它們。但是,其中大部分彗星遲早總是要返回的。彗星就是這樣圍繞太陽不停地運行,可是彗星繞太陽一周需要很長時間,如哈雷彗星周期為七十五年。
至今,天文學家們已發現了一千顆彗星。但是,肯定還會有成千上萬顆看不見的彗星。
1. plonger qn. dans使某人陷入……
2.au fur et à mesure que,是連詞短語,意思是“隨著……進展”,用來引導狀語從句。
3.這是一個省略句,省略了謂語動詞être,原句等于d'autres sont longues et minces.
4. hors de;在……之外 5. une révolution(天)繞轉,公轉周期
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語閱讀:aiachetédesmoules
- 法語精選閱讀素材:法語學習筆記01
- 法語詩歌早讀:昔有佳人公孫氏,一舞劍器動四方
- 法語詩歌早讀:會當凌絕頂,一覽眾山小——《望岳》
- Le Petit Prince《小王子》第7章(雙語有聲朗讀)
- 美文賞析:Les bruits du village 村莊的聲音
- 一首憂傷深情的法語歌曲:《No
- 法語詩歌早讀:可憐無定河邊骨,猶是深閨夢里人
- 法語經典詩歌品讀:Jaques Prévert —《 Le Jardin 》
- 中國古典詩歌法譯:國風
- 法語翻譯經典品讀:《Madame Bovary 包法利夫人》(八)
- 法語翻譯經典品讀:《Madame Bovary 包法利夫人》(七)
- 法語美文賞析:Aimer,c'est partager 愛是分享
- 法國男孩的網戀記事
- 法英雙語情歌對唱:《Unromand’amitié》友情故事
- 浪漫七夕:法語醉人情話
- 法語中關于兔子的詞匯短語
- 舌尖上的中國:端午節特輯(中法雙語)
- 法語翻譯:四字成語翻譯 Part 8
- 法語詩歌早讀:分手脫相贈,平生一片心
- 法語詩歌早讀:千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅
- 法語翻譯:四字成語翻譯 Part 7
- 美文賞析:Soir tranquille寧靜的夜晚
- 法語閱讀學習:父親的榮耀1
- 法語翻譯:四字成語翻譯 Part 6
- 法語意大利語激情合唱:《LauraNonC’e》
- 法語:上海世博會吉祥物“海寶”簡介
- 法語詩歌:文學大師雨果詩作 Nuit夜
- 法語寫作策略大揭秘
- 美文賞析:La mesure de l'homme做人的尺度
- Zazie《Jesuisunhomme》我是個人
- 法語閱讀學習:父親的榮耀2
- 法語翻譯經典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(四)
- SAVOIRAIMER《懂愛》
- 法語詩歌早讀:象征派詩人魏爾倫代表作 Green 綠
- 《向左走向右走》法語版
- 法文閱讀:畢加索兩幅價值5000萬歐元名畫于法國巴黎被偷
- 影片《巴黎,我愛你》主題曲《Lamêmehistoire》同樣的故事
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第四章(三)
- 美文賞析:Vouloir vivre生活的愿望
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第六章(二)
- 法語美文賞析:Un credo pour la vie生活的信條
- 法語詩歌早讀:葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催
- 日本老太寫的法文自我介紹
- 法語閱讀:十種最有意思的中國人
- ChimèneBadi《Entrenous》我們之間
- 法語哲理小故事:上帝的帽子
- 用全法文記錄的法國男孩網戀事情
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第六章(一)
- Le Petit Prince《小王子》第1章(雙語有聲朗讀)
- 法語翻譯經典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十四)
- 法國慢搖法語慢搖:《HeyOH》《哎哦》(Tragedie組合)
- 讀詩學法語:Saison des semailles, le soir 播種季——傍晚
- 美文賞析:Les gouttes d'amour 愛情的油滴
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Tête de faune 牧神的頭
- 法語翻譯:四字成語翻譯 Part 10
- 法語詩歌早讀:法國浪漫主義詩人拉馬丁 Le lac湖
- 法語翻譯經典品讀:《Madame Bovary 包法利夫人》(九)
- 法語閱讀:為什么英國人開車走左邊
- 法語閱讀學習:父親的榮耀3
- Alizée《J’aipasvingtans》未滿20
- 法語翻譯經典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十三)
- 詩歌早讀:鵲橋仙 Les immortels du pont des pies
- 法語詩歌早讀:浪漫主義詩歌L'automne 秋
- 一首不錯的法語情詩翻譯
- 法語翻譯經典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(五)
- 法語詩歌早讀:La clé du bonheur 幸福的鑰匙
- Comment se protéger de la foudre 雷雨天的自我保護
- 法國音樂劇:《巴黎圣母院》大教堂時代
- 法文閱讀:第四屆法國電影展
- 七夕到了,為什么你還單身著?
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第五章(二)
- 法語閱讀:幫你理財的8個小竅門
- 法語詩歌早讀:王維《鹿柴》空山不見人,但聞人語響
- Le Petit Prince《小王子》第2章(雙語有聲朗讀)
- 法語詩歌早讀:浮云游子意,落日故人情——李白《送友人》
- 詩歌欣賞:Yumeiren 虞美人
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第五章(一)
- 中法對照閱讀:愚人節的起源
- 法語詩歌早讀:Du haut de la terrasse de You-zhou 登幽州臺歌
- 28歲少婦用法文對自己的介紹
精品推薦
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/5℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 喀什區05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:25/18℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/12℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/13℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 吉木薩爾縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/11℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)