法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第13篇)
|
Bel-Ami (II)
Un soir de juin, Du Roy emmène sa femme faire un tour au Bois. Des fiacres passent et repassent dans les sombres et chaudes allées. Georges serre sa femme tout contre lui. L’image de Charles traverse sa pensée, cela l’étonne. Il demande :
“Es-tu venue avec Charles ici ?”
“Mais oui, souvent,”répond-elle.
Alors il ne peut s’empêcher de dire :
“Dis-donc Made… Tu as bien d? le tromper… Avoue… Après tout, cela aurait été normal et bien mérité. cet imbécile avait une tête à être trompé !”
Elle ne répond pas et il comprend que ce silence avoue tout : cette femme n’a pas été fidèle à son premier mari. Il reste sans bouger, la tête agitée par de sombres idées.“Toutes les femmes sont faciles, il faut s’en servir sans rien donner de soi. Je serais idiot de m’inquiéter. Il vaut mieux s’occuper de fortune et de pouvoir. Chacun pour soi !” Pour qu’elle ne devine pas ses mauvaises pensées, il l’embrasse tendrement, avec des lèvres glacées…
參考譯文:
六月的一天晚上, 杜?洛瓦帶他的妻子去“小樹林”里散步。出租馬車在灰暗炎熱的馬路上穿來穿去。喬治緊緊抱住了他的妻子。而查理的樣子在他的腦子里閃了一下,這讓他很吃驚。他便問道:
“你以前和查理來這兒嗎?” 【外語教育&網www.for68.com】
“當然來啊,經常來。”她回答道。
然后他忍不住說道:
“那,馬德……你應該背叛過他吧……承認吧……反正這很正常,也值得這么做。那蠢貨長得那個樣子就該戴綠帽子!”
她沒有回答,于是他明白了她不說話就等于承認了這一切:這個女人曾對她的第一個丈夫不忠。他站在那里一動不動,頭腦里充滿了陰暗的想法。“所有的女人都是輕佻的,應該利用她們而且不用給她們任何回報。我要是再擔心的話,簡直太蠢了。最好還是多想想財產和權力。人人為己!”為了不讓她猜到自己惡毒的想法,他溫柔地吻她,但嘴唇冰涼……
生詞注解:
fiacre n.m. 出租馬車
allée n.f. 小路,小徑
tromper v.t. 欺騙;背叛(不忠于愛情)
avouer v.t. 承認
agiter v.t. 搖動,攪動;使激動
se servir (de) v.pr. 使用,應用
相關提示:
查理?福雷斯蒂埃先生去世后,杜?洛瓦為了財產便娶了他的妻子。該選段發生在他們婚后不久。杜洛瓦小有名氣后把他的姓分開變成Du Roy(杜?洛瓦)是為了掩蓋自己出身貧賤的事實,因為只有貴族的姓才由兩部分構成。
重點詞匯語法解析:
1. emmener 帶走 apporter 帶來
2. serrer qn. dans ses bras 把某人緊抱在懷中
serrer la main à qn. 同某人握手
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語格林童話:La gardeuse d'oies à la fontaine
- 法語格林童話:Bout de paille, braise et haricot
- 法語格林童話:La Belle au Bois Dormant
- 法語格林童話:Dame Trude, la sorcière
- 法語格林童話:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- Doit-on dire UN ou UNE ordinateur
- 法語格林童話:Les trois fileuses
- 化妝品上的英文和法文
- 法語格林童話:La mort marraine
- 法語格林童話:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
- EN CHINE 我所喜歡的與不喜歡的(很短很真很……)
- 兩個強盜闖入圓明園(法)
- 法語格林童話:Les trois enfants gâtés de la fortune
- 法語格林童話:Le serpent blanc
- 《小王子》:我是那只等愛的狐貍!
- 法國的征婚啟事
- 法國人眼中的愛情
- 法語格林童話:RAIPONCE
- 法語格林童話:JORINDE ET JORINGEL
- 2005法國總統新年賀詞(全法文)
- la cuisine
- 法語格林童話:Le vieux grand-père et son petit-fils
- 16屆4中全會公報法文版
- 法語格林童話:Le conte du genévrier
- 烏鴉和狐貍等三則詩(法)拉封丹
- 法語格林童話:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 法語格林童話:Le vieux Sultan
- 莫泊桑短篇ESSAI D'AMOUR
- 法語閱讀欣賞《Je suis comme je suis》
- 法語格林童話:Les trois plumes
- 法語情詩:Je t'aime à l'infini(無盡的愛)
- Antiquité
- 法語格林童話:L'oie d'or
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 浙江省法語介紹
- 法語格林童話:Les six frères cygnes
- 法語格林童話:Le Diable et sa Grand-Mère
- 法語格林童話:Les musiciens de Brême
- 法語格林童話:JEAN-LE-FIDELE
- 法語格林童話:La Lumière bleue
- 法語格林童話:TOM POUCE
- 一個引起思考的故事
- 法語版聯合國世界人權宣言
- 法語格林童話:Frérot et Sœurette
- 法語格林童話:La Petite Table, l'Âne et le Bâton
- 法語格林童話:Chat et souris associés
- 法語格林童話:Hans-mon-hérisson
- 法語格林童話:CENDRILLON
- 法語格林童話:La fiancée du petit lapin
- 雨果的情書
- 法語格林童話:Le Loup et les sept Chevreaux
- 法語格林童話:Histoire de celui qui s'en alla apprendre la peur
- 法語格林童話:L'homme à la peau d'ours
- 法語閱讀:蟬和螞蟻
- 法語格林童話:L'eau de vie
- 法語格林童話:Le Pauvre et le Riche
- 韓日世界杯:Le Senegal a battu la France 1:0 (AFP)
- 法語格林童話:LE RENARD ET LES OIES
- 法國文化年閉幕希拉克題詞
- 法語格林童話:Les lutins
- 法語格林童話:L'Esprit dans la bouteille
- 黑茶
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 為了屬于你,我可以去死
- 法語格林童話:Le Petit Chaperon rouge
- 法語格林童話:Le petit Pou et la petite Puce
- 六個中國留學生講述他們對法國的感受(法語版)
- 法語格林童話:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- 法語格林童話:Le Renard et le Chat
- 白茶
- 法國的罷工權
- 法語格林童話:Blanche-Neige
- 法語格林童話:La nixe ou la Dame des Eaux
- 法語國際組織名稱縮寫
- 初戀玫瑰(中英法對照)
- L'Amitiés
- 反分裂國家法法文全文
- 法語幽默:汽車故障
- 法語格林童話:Les douze Frères
- 法語格林童話:Les Enfants Couleur d'Or
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)