法語原文閱讀:中國端午節
提到學習法語,很多初學者都摸不到頭腦,永遠都達不到終點。今天小編帶領大家來學習法語,下面給大家推薦法語閱讀。更多實用法語學習盡在外語教育網!
La fête des bateaux-dragons ou duān wǔ jíe (端午節) est une fête chinoise marquant l'entrée dans les chaleurs de l'été et la saison des épidémies. Elle a lieu le cinquième jour du cinquième mois lunaire, fin mai ou début juin dans le calendrier grégorien (date mobile). Les nombreuses pratiques qui y sont associées ont pour but de conjurer les démons des maladies par :www.for68.com
la consommation prophylactique de vin soufré (xióng huáng jiǔ, 雄黃酒) — en perte de faveur de nos jours car on a pris conscience qu'il faisait peut-être autant de victimes que les maladies infectieuses qu'il devait éviter ;
la confection de petits sachets de tissu (xiāng bāo 香包) remplis d'une poudre censée protéger contre les maladies l'enfant qui le porte au cou ;
la décoration de la porte d'entrée avec des herbes protectrices (chāng pú, 菖蒲, et armoise, ài cǎo, 艾草) et l'effigie d'un dieu pourfendeur de démons, Zhōng Kuí.
La tradition veut que ce jour-là, lorsque le soleil arrive au zénith, l'énergie yang (陽) (celle du couple yin-yang qui est associée à la chaleur et à la lumière) atteigne son apogée. C'est, dit-on, le seul moment de l'année où on peut aisément faire tenir un œuf debout sur sa pointe, jeu auquel se sont exercées avec plus ou moins de bonheur des générations d'enfants chinois. L'eau tirée du puits à ce moment précis serait également dotée de vertus magiques.
Mais la coutume la plus remarquable reste les courses de bateaux en forme de dragon mûs par une équipe de rameurs. La légende qui relate l'origine de cette coutume la fait remonter bien avant l'empire, à l'époque des Royaumes combattants (戰國時代). Un ministre du roi de Chu (楚國), Qu Yuan (屈原), poète à ses heures (on connaît effectivement des poèmes qui lui sont attribués), se serait jeté dans la rivière Miluo (汨羅江) de dépit de voir ses conseils négligés et son dévouement au pays mis en doute. Il se serait donc noyé, mais pour pouvoir au moins repêcher son cadavre intact, les riverains qui le tenaient en grande estime auraient jeté dans l'eau du riz emballé dans des feuilles de bambou pour tenir en respect les poissons. On mange encore de nos jours ces feuilles de bambou farcies, appelées zongzi (粽子), pour célébrer la fête.
On pense en général que la coutume des courses de bateaux dragons est originaire du sud du Chang Jiang (長江), et que la légende de Qu Yuan reflète le fait qu'à l'origine la noyade d'un ou de plusieurs participants était requise pour que le rite obtienne le résultat escompté.
La Légende du serpent blanc, relatant l'histoire d'un serpent ayant pris forme humaine pour épouser un jeune homme, est également associée à cette fête car les événements les plus dramatiques du récit se déroulent ce jour-là. Des spectacles inspirés de cette légende sont souvent joués le cinquième jour du cinquième mois.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語口語:Dépêche-toi
- 法語口語:我覺得這樣做不合適
- 法語口語:Pas de problème 就這么辦吧
- 法語口語:Souvenir回憶 回想
- 法語歌曲:Tu Me Manques 我想你
- 法語口語:問候語和詢問語
- 中法對照——最后一課
- 法語口語:被炒魷魚了
- 法語口語:她度過了很愉快的假期
- 法語女聲-Il Ne Manquait Que Toi
- 法語口語:一路順風
- 法語口語:C’est vrai!那是!
- 法語版圣誕歌:《Jingle bells》
- 法語口語:購物
- 法語口語:可以開始了嗎?
- 法語口語:我要去散步
- 法語口語:à bon marché 與 à bas prix
- 法語口語:你為爸爸買禮物了嗎?
- 法語口語:最基本的人稱介紹
- 法語口語:初次見面用語
- 法語口語:用法語表達“有權利做某事”
- 法語口語:預約見面rendez-vous
- Amour secret 暗戀
- 法語口語:Urgence緊急
- 法語口語:Complimenter贊美
- 法語口語:做個幸福的人
- 法語口語:第一次坐法國航班怎么說
- 法語口語:這又不是什么新鮮事
- 法語口語:你不是也沒有做到嗎
- 法語口語:寒暄salutation
- 法語口語:船到橋頭自然直
- 法語口語:法語常用100句(下)
- 法語口語:我差點趕不上火車
- 法語口語:你的表準嗎?
- 法語口語:可以開始了嗎
- 法語口語:我耳朵都聽出老繭了
- 法語口語:你覺得我新剪的頭發怎樣?
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語口語:怎么怪起我來了
- 法語基礎300句學習4
- 法語口語:出國常用的法語口語
- 法語口語:真是哭笑不得
- 法語基礎300句學習5
- 法語口語:獲悉職位情況
- 法語口語:別像個孩子似的
- 法語基礎300句學習2
- 法語口語:考試
- 法語歌曲學習:Bambina-Lara Fabian
- 法語口語:餐廳服務生用語
- 法語口語:跟朋友多多交流
- 法語口語:今年夏天我去墨西哥了
- 法語口語:承擔責任responsabilite
- 法語口語:尋找住宿時用語
- PETIT PAPA NOEL (圣誕老爺爺)
- 法語口語:Et alors ?那又怎么樣?
- 法語口語:我受夠了等待
- 法語口語:見面問候交談
- 法語口語:用法語打電話
- 法語口語:法語再見多種說法
- 法語口語:買東西問價錢
- 法語口語:用法語表達“暗灘”
- 法語口語:職場接待人員迎客
- 簡單口語走遍歐洲-中英法
- 法語口語:每天都要刷牙
- 法語口語:在旅店hotel
- 法語口語:還是拉倒吧
- 法語基礎300句學習3
- 法語口語:身上帶錢嗎
- 法語歌曲學習:我不想工作 Je ne veux pas travailler
- 法語口語:法語愛情句型
- 法語口語:法語常用100句(上)
- 法語口語:請多多包涵
- 法語口語:你身上帶錢了嗎?
- 法語口語:做客
- 法語口語:Aux toilettes廁所
- 法語口語:Viens ici! 過來!
- 法語口語:Regret后悔/懊惱
- 法語口語:“雇傭”法語怎么說?
- 法語口語:心急吃不了熱豆腐
- 日常實用法語(第1篇)
- 法語學習:交際法語學習10
精品推薦
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/5℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 喀什區05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:25/18℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/12℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/13℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 吉木薩爾縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/11℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)