法語翻譯經典品讀:《Madame Bovary 包法利夫人》(七)
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
閱讀提要:包法利先生被請到盧歐老爹的田莊去給他治腿,在這里,盧歐老爹的獨養女兒愛瑪小姐與包法利先生有所接觸。一直以來慣常依賴母親和太太的包法利先生不由自主地被愛瑪小姐所吸引,更加殷勤地來為盧歐老爹治病。
On parla d'abord du malade, puis du temps qu'il faisait, des grands froids, des loups qui couraient les champs, la nuit. Mademoiselle Rouault ne s'amusait guère à la campagne, maintenant surtout qu'elle était chargée presque à elle seule des soins de la ferme. Comme la salle était fraîche, elle grelottait tout en mangeant, ce qui découvrait un peu ses lèvres charnues, qu'elle avait coutume de mordiller à ses moments de silence.他們起初講病人,后來就談天氣、嚴寒、夜晚在田里跑動跑西的狼。盧歐小姐在鄉間并不開心,尤其是現在,田莊幾乎歸她一個人料理。廳房冷凄凄的,她一邊吃,一邊打哆嗦。她一吃東西,就露出一點他的豐腴的嘴唇。不說話的時候,她有咬嘴唇的習慣。
Son cou sortait d'un col blanc, rabattu. Ses cheveux, dont les deux bandeaux noirs semblaient chacun d'un seul morceau, tant ils étaient lisses, étaient séparés sur le milieu de la tête par une raie fine, qui s'enfonçait légèrement selon la courbe du crâne ; et, laissant voir à peine le bout de l'oreille, ils allaient se confondre par derrière en un chignon abondant, avec un mouvement ondé vers les tempes, que le médecin de campagne remarqua là pour la première fois de sa vie. Ses pommettes étaient roses. Elle portait, comme un homme, passé entre deux boutons de son corsage, un lorgnon d'écaille.白領子朝下翻,露出她的脖子。一條中縫順著腦殼的弧線,輕輕下去,分開頭發;頭發黑烏烏的,光溜溜的,兩半邊都像一塊整東西一樣,幾乎蓋住了耳朵尖,盤到后頭,挽成一個大髻,又像波浪一樣起伏,超鬢角推了出去。這在鄉下醫生,還是有生以來,頭一回看見。她的臉蛋是玫瑰紅顏色。她像男子一樣,在上身衣服兩顆紐扣中間,掛了一只玳瑁眼鏡。
Quand Charles, après être monté dire adieu au père Rouault, rentra dans la salle avant de partir, il la trouva debout, le front contre la fenêtre, et qui regardait dans le jardin, où les échalas des haricots avaient été renversés par le vent. Elle se retourna.查理上樓,向盧歐老爹告辭,然后在走之前,又回到廳房。她站著朝花園望,額頭貼住窗戶。先前起風,吹倒園里的豆架。她轉過身,問到:
– Cherchez-vous quelque chose ? demanda-t-elle.
– Ma cravache, s'il vous plaît, répondit-il."你找什么東西?"
他答道:“對不住,我的鞭子。”
Et il se mit à fureter sur le lit, derrière les portes, sous les chaises ; elle était tombée à terre, entre les sacs et la muraille. Mademoiselle Emma l'aperçut ; elle se pencha sur les sacs de blé. Charles, par galanterie, se précipita et, comme il allongeait aussi son bras dans le même mouvement, il sentit sa poitrine effleurer le dos de la jeune fille, courbée sous lui. Elle se redressa toute rouge et le regarda par-dessus l'épaule, en lui tendant son nerf de boeuf.他開始在床上、門背后、椅子底下尋找;原來掉在口袋和墻壁之間的地上。愛瑪小姐瞥見了;她伏到小麥口袋上。查理表示殷勤,連忙跑過來,也同樣伸出胳膊,女孩子彎在底下,他覺出他的胸脯蹭到她的后背。她漲紅了臉,立直了,朝后望,將鞭子給他。
Au lieu de revenir aux Bertaux trois jours après, comme il l'avait promis, c'est le lendemain même qu'il y retourna, puis deux fois la semaine régulièrement, sans compter les visites inattendues qu'il faisait de temps à autre, comme par mégarde. 原來答應三天過后再來拜爾斗,但是第二天他就來了。此后,他一星期經常來兩次,還不算他有時候意想不到的偶爾探望。
文章內容來自網絡,如果本文內容侵犯了您的權益,請聯系我們,我們將撤掉此文,并送出我們真誠的歉意。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語格林童話:La fiancée du petit lapin
- 法語格林童話:La Belle au Bois Dormant
- 法語格林童話:JEAN-LE-FIDELE
- 法語格林童話:Le petit Pou et la petite Puce
- 法語格林童話:Chat et souris associés
- 法語格林童話:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- 法語格林童話:Les souliers au bal usés
- 兩個強盜闖入圓明園(法)
- 法語格林童話:Les lutins
- 法語格林童話:Frérot et Sœurette
- 法語格林童話:Les musiciens de Brême
- 黑茶
- 法語格林童話:Le vieux Sultan
- 法語格林童話:La Petite Table, l'Âne et le Bâton
- 法語格林童話:Le serpent blanc
- 法語格林童話:Le Renard et le Chat
- 法語格林童話:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 法語格林童話:Les trois fileuses
- 白茶
- 莫泊桑短篇ESSAI D'AMOUR
- EN CHINE 我所喜歡的與不喜歡的(很短很真很……)
- 法語格林童話:Le Petit Chaperon rouge
- 《小王子》:我是那只等愛的狐貍!
- 法語幽默:汽車故障
- 法語格林童話:Le Diable et sa Grand-Mère
- 法語格林童話:TOM POUCE
- 初戀玫瑰(中英法對照)
- L'Amitiés
- 化妝品上的英文和法文
- 法語格林童話:Le petit âne
- la cuisine
- 一個引起思考的故事
- 法語格林童話:Les six frères cygnes
- 法國文化年閉幕希拉克題詞
- 法語格林童話:La Mariée Blanche et la Mariée Noire
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
- 法語格林童話:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- 法語格林童話:Le vieux grand-père et son petit-fils
- 法語格林童話:La mort marraine
- 法語格林童話:Bout de paille, braise et haricot
- 法語格林童話:L'homme à la peau d'ours
- 法語格林童話:Blanche-Neige
- 法語格林童話:La gardeuse d'oies à la fontaine
- 法語格林童話:Les créatures de Dieu et les bêtes du Diable
- 法語格林童話:L'eau de vie
- 法語格林童話:LA MAISONNÉE
- 法語格林童話:Les trois enfants gâtés de la fortune
- 法語格林童話:RAIPONCE
- 法語閱讀:蟬和螞蟻
- 法語國際組織名稱縮寫
- 法語格林童話:L'Esprit dans la bouteille
- 16屆4中全會公報法文版
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法國的征婚啟事
- 法語格林童話:Les douze Frères
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:Le conte du genévrier
- 法語格林童話:Les Enfants Couleur d'Or
- 法語格林童話:L'envie de voyager
- 法語格林童話:Hans-mon-hérisson
- 法語格林童話:Histoire de celui qui s'en alla apprendre la peur
- 法語格林童話:Le Loup et les sept Chevreaux
- 法語版聯合國世界人權宣言
- 法國的罷工權
- Antiquité
- 法語格林童話:L'oie d'or
- 法語格林童話:Dame Trude, la sorcière
- 為了屬于你,我可以去死
- 法語格林童話:Le Pauvre et le Riche
- 法語格林童話:La Lumière bleue
- 法語格林童話:Les Ducats tombés du Ciel
- 法語格林童話:LE RENARD ET LES OIES
- 法語格林童話:JORINDE ET JORINGEL
- 法國人眼中的愛情
- 法語格林童話:CENDRILLON
- 法語格林童話:Les trois plumes
- 烏鴉和狐貍等三則詩(法)拉封丹
- 法語格林童話:La nixe ou la Dame des Eaux
- 浙江省法語介紹
- 反分裂國家法法文全文
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)