日常法語口語600句精編(2)
101:Ca m'est egal.(我無所謂)
102:c'est parti!(開始啦)
103:ca alors!(原來這樣啊)
104:Ca sent mauvais = Ca ne sent pas la rose.
105:COUCOU TOUT LE MONDE ! (HELLO EVERY BODY﹐ 大家好 !)
106:Je m'en moque. (我不管)
107:C'est pas de la tarte. -- C'est pas facile. -- Faire le tour du monde à vélo, c'est pas de la tarte. (不容易的事)
108:ca revient au même. (反正都一樣)
109: 比如一個人才能20歲,就學完所有大學課程了,或者一個女人說她伍拾歲了,你
想恭維她,也可能她真不象那么大Je n'en reviens pas.
110: c'est pas mon type de.../c'est pas ma tasse de thé. (不是偶稀飯的。。)
(這是從英語直接譯過來的 locution, Lovelin 眼睛真毒. 因為英國人對茶非常講究, 各有各的 thé
, 所以她們有這個說法, pour dire , ce n'est pas mon activité préférée, ça ne me convient pas 我想法國人應該說 C'est pas mon verre de vin ? (開玩笑) 不過這個 locution 說起來比較 snob , 因為法國人家喝下午茶的還不存在于各個階層)
111: c'est pas mes oignons /c'est me concerne pas./c'est pas mon souci.(關偶P事)
112: c'est pas mon truc/domaine/copain.(我不熟悉)
113: On prend la fuite à l'anglaise ? (“著草” OR 連夜逃走)
114:je te taquines ma petite/cocotte. (逗你玩兒呢小屁孩兒)
115: je te tiens au courant.(我會讓你知情)
116: tu est au courant?.(你了解嗎)
117: t'as l'air fatigue.(你很累的樣子)
118:Touchez du bois (當朋友碰上什么倒霉事是對他說.去掉霉運的意思)
119:t as mis le doigt dessus (你猜對了)
120:La France,C'est la merde!(去死吧.法國)
法國人教的 有點不文明啊(scor1986)
121:loin de la !(此言差已)
122: Je m’en doute un petit peu.(我有點懷疑)
123: emporter le morceau.(獲得成功)
124:J'en ai l'impression.(我也是這樣看的)
125: VOUS M’AVEZ MANQUE (好掛念大家)
126: TOUT EST BIEN QUI FINIT BIEN ( 有怕無失)
127: JE SUIS ACCRO A … (我是…東西的迷)
128: Oh, la vache !!(天啊)
129: t'as toujours la tete ailleurs(他總是心不在焉)
130: fais pas de begueule(別假正經)
131:a prendre ou a laisser(要不要,不要就算了)
132:bien faire et laisser dire(走自己的路讓別人說去吧)
133:C'est un lunatique. (一個性格無常之人)
134: CE QUE T’ES DROLE ! (你太可笑了)
135: KE PASSA ? (QU’EST-CE QUI SE PASSE ?) 發生了什麼事 ?
136:OU EST TON JULES ? (你的男人/友呢 ?)
137:Laiss-- J'ai un petit chat dans la gorge. 嗓子發嗆,癢
138: Qu'est-ce que c'est que ce thé, c'est du pipi de chat. 形容質量欠佳的飲料, 如啤酒等
139: A bon chat, bon rat. 棋逢對手將遇良才
140: Le dimanche, les rues sont désertes, il n'y a pas un chat. 沒有人煙
141: ( Il a fait juste une bêtise. ) Il n'y a pas de quoi fouetter un chat. 用不著罰得那么狠,狠別小題大作
-- Excusez-moi de mon franc parler, j'appelle un chat un chat. 意思, 是什么我就說什么, 直爽e tomber !! ( Laisse béton !! en verlan )(算了)
137: -- J'ai un petit chat dans la gorge. (嗓子發嗆,癢)
138: Qu'est-ce que c'est que ce thé, c'est du pipi de chat. (形容質量欠佳的飲料, 如啤酒等)
139: A bon chat, bon rat. (棋逢對手將遇良才)
140: Le dimanche, les rues sont désertes, il n'y a pas un chat. (沒有人煙)
141: ( Il a fait juste une bêtise. ) Il n'y a pas de quoi fouetter un chat. (用不著罰得那么狠,狠別小題大作)
142: Excusez-moi de mon franc parler, j'appelle un chat un chat. (意思, 是什么我就說什么, 直爽)
143: jamais deux sans trois----(事不過三)
144: J’AI EU CHAUD!(好險)
145: CA ME BOUSILLE LA CERVELLE (弄得我頭昏腦脹)D (好險)
146: J'ai passé une niut blanche (昨晚度了個不眠之夜)
147: C'est le jour et la nuit. (比較兩個相反, 差得太遠)
-- J'ai trouvé un nouvel appartement. Il est beaucoup plus grand, et mieux situé. Par rapport à l'ancien, c'est le jour et la nuit.(zhangyinjiu)
148: C'est de la gnognote. (不算什么, )
-- Attention, la police. (clochard A)
-- La police, à côté de ma mère, c'est de la gnognote. (clochard B)
-- Tu as une belle voiture.
-- A côté de la tienne, c'est de la gnognote.
149: je suis comme sur un nuage (我感覺象騰云駕霧般)
150: ca ne m'étonne pas du tout( 一點都不奇怪)
151: un peu classique pour toi (對于你來說,可能有點土)
152:Ne te casse pas la tête.( 別埋頭苦干)
153:Ta gueule. (閉嘴,安靜)
154: PSG = partir san gagner :-)
155: donner son aval = d'accord
156: Pour un coup d'essai, c'est plutôt un coup de maître. (初次嘗試, 卻干得如行家)
157: C'est la crème de la crème. (精英中的精英)
158: je me suis senti mal à l'aise avec elle, (和她在一起,感覺很不自在
159: c'est beaucoup moins simple. (遠非這么簡單
160: Si on jouait à pile ou face (猜硬幣決定輸贏吧)
161: tu as super bon gout !(你品味高)
162: il rie jaune, (他在苦笑)
163: On recolt ce qu'on seme. (種瓜得瓜,種豆得豆)
164: Il y a a boire et a manger. (此事有利也有弊)
165: Ca saute aux yeux.(這是顯而易見的)
166: Petit à petit, l' oiseau fait son nid.(滴水穿石)
167: Ce n'est pas mon habitude.(我不習慣這樣做)
168: Tu te croixs sorti de la cuisse de Jupiter!!(你過于自負了)
169; Tu ne met pas le doigt dans l'oeil(不要被眼前蒙蔽)
170: ca vaut le coup.(這值得一試.)
171: il n'y a pas à hésiter. (沒什么可猶豫的)
172: c'est toujours la même chason.(老生常談)
173: ca m'est égal, à n'importe quelle heure.(對我來說什么時候都可以)
174: Je suis fou de musique.(我對音樂很著迷).
175: Je suis un fan de télé.(我是電視迷).
176: J’en peux plus.(我再也不能繼續).
177: C’est de la chose cassée la tête.(這是讓人厭煩的事).
178: Ce vin casse la tête.(這酒使人頭暈).
179: Merci de votre bonté.(謝謝你的好意).
180: Je ne me fache pas pour si peu.(我不會為這點小事生氣).
181: N’en parlons plus, c’est fini.(不要再說了, 結束了).
182: Laisse-moi tranquille(讓我安靜).
183:C'est un navet. -- c'est un film sans intérêt (不好的影片)
184:C'est un sujet bateau. (會議上, 電影, 小說中) 沒有多少意義的主題
185:C'est la langue de bois. (沒有實質內容, 那種官方講話)
186: Qu'es-ce que t'a? 你怎么了
187: Où ca? 在哪里
188: Fait voir 讓我看看
189: C'est vite fait 很快的
190: oh,degulasse! 真惡心
191: tu es juif! 你是猶太人呀, 你真狡猾,真會做生意
192: Fait de beaux reves!做個好夢!
193: Debout, paresseux!懶鬼,起來!
194: Quel sale temp!多么糟糕的天氣!
195: Je voudrais elargir mon expérience!我想豐富我的經歷!
196: c'est la vie!這就是生活!
197: Un rein lui va. 他穿什么都好看。
198: Ca ne mange pas de pain. 這并不是很困難。
199: C'est a sa taper la tete contre les murs.真是令人進退兩難。(叫人無可奈何)
200: MA VOITURE EST TOUT CHALAQUE (=DEFONCER, C’EST DE L’ARGOT)我的車都漂漂亮亮了 [1][2][3][4][5][6]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Démocratie 民主
- 法國地理:法國大區(1)
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Marine 航海
- 新概念法語綜合輔導:趣味法語學習四
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Chant de guerre parisien巴黎戰歌
- 新概念法語對話輔導:怎樣做自我介紹
- 經典童話:白雪公主-中法對照版 (5)
- 新概念法語閱讀輔導:初戀玫瑰
- 新概念法語(7)
- 經典童話:白雪公主-中法對照版 (1)
- 新概念法語(8)
- 法語學習資料之漢法對照春節熱榜詞匯匯總
- 北外法語第一冊:第4課
- 法語語法輔導:常用句型總結
- 北外法語第一冊:第6課
- 法國地理:法國大區(2)
- 法語學習資料之漢法對照春節熱榜詞匯四
- 北外法語第一冊:第8課
- 北外法語第一冊:第3課
- 法語學習資料之漢法對照春節熱榜詞匯二
- 新概念法語閱讀輔導:長官條例
- 北外法語第一冊:第11課
- 法語學習資料之漢法對照春節熱榜詞匯一
- 法語基本詞匯:體育運動(1)
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Bruxelles 布魯塞爾
- 《巴黎小情歌》插曲:De bonnes raisons
- 法語詩歌早讀:河漢不改色,關山空自寒
- 新概念法語(4)
- 新概念法語【中法對照】論語翻譯2
- 北外法語第一冊:第18課
- 北外法語第一冊:第17課
- 法語名字(男孩篇)A1
- 北外法語第一冊:第13課
- 法語詩歌早讀:若有人知春去處,換取歸來同住
- 法語詩歌早讀《幽谷睡者》-蘭波
- 新概念法語閱讀輔導:雛鷹
- 新概念法語綜合輔導:趣味法語學習五
- 新概念法語綜合輔導:遣懷
- 法語詩歌早讀:蘭波 Morts de Quatre-vingt-douze 九二年的死者
- 新概念法語綜合輔導:趣味法語學習三
- 新概念法語閱讀輔導:Nous sommes tous UN
- 法語詩歌早讀:Quand vous serez bien vieille 當你老了
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Les Ponts 橋
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Phrases 斷章
- 法語閱讀:性格測驗
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Fairy 仙境
- 北外法語第一冊:第12課
- 法語詩歌早讀:Nuits de juin 六月之夜——雨果
- 新概念法語閱讀輔導:滁州西澗法語翻譯
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Angoisse 焦慮
- 北外法語第一冊:第2課
- 法語美文賞析:村莊的聲音
- 新概念法語【中法對照】論語翻譯1
- 法語學習資料之漢法對照春節熱榜詞匯六
- 新概念法語(2)
- 新概念法語詞匯
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 H
- 北外法語第一冊:第15課
- 法語學習資料之漢法對照春節熱榜詞匯三
- 北外法語第一冊:第14課
- 北外法語第一冊:第1課 這是誰?
- 北外法語第一冊:第9課
- 北外法語第一冊:第16課
- 經典童話:白雪公主-中法對照版 (4)
- 新概念法語(6)
- 北外法語第一冊:第7課
- 新概念法語(1)
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Fête d’Hiver 冬天的節日
- 新概念法語閱讀輔導:做一個年青人
- 新概念法語語法輔導:法語復合時態賓語前置
- 新概念法語語法輔導:關系從句要避免指代不清
- 新概念法語綜合輔導:趣味法語學習一
- 經典童話:白雪公主-中法對照版 (2)
- 新概念法語閱讀輔導:熱帶的云彩
- 新概念法語(5)
- 新概念法語基礎語句
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Mystique 神秘
- 經典童話:白雪公主-中法對照版 (6)
- 北外法語第一冊:第10課
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 A une raison
- 法語學習資料之漢法對照春節熱榜詞匯五
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)