法語生活話題07
Ne sois pas trop pressé. 期望值不要太高 。
Scène 1
A : Becky doit me rendre le livre dès qu’elle l’a fini .
B : Ne sois pas trop pressé, elle lit très lentement.
Scène 2
A : Nous voudrions savoir combien de temps il vous faut pour terminer ce travail :
B : Je ne sais pas trop. Ne soyez pas trop pressés, environ 15 jours.
A : C’est trop long.
B : Ah, le problème c’est que je dois faire tout moi-même.
Scène 3
A : Il faut que je te parle d’un truc génial ! Tu connais les ventes aux enchères sur internet ?
B : Pas bien.
A : C’est super ! Aujourd’hui sur E-Bay j’ai trouvé un petit boudha en cuivre trop mignon qui a plus d’une certaine d’années.
B : Ne me dis pas que tu l’as acheté.
A : Pourquoi je ne pourrais pas l’acheter ?
B : Parce que tu vas peut-être te faire arnaquer.
A : Allez ne soit pas si vieux jeu, c’est totalement sûr.
B : Ne sois pas trop pressé. Ne donne pas ton numéro de carte banquaire à n’importe qui.
A : Jusqu’à maintenant je n’ai fait que participer aux enchères, c’est tout.
B : C’est tout ! Tu verras si c’est tout quand ils t’auront escroqué.
A : Oh, je t’en prie ! Je ne leur ai donné que mon mail, mon adresse et mon numéro de téléphone. Et mon nom bien sûr.
Scène 4
A : Tu peux me prêter la machine à écrire.
B : Désolé, elle est cassée, tu ne peux pas l’utiliser.
A : C’est pas grave, je vais demander à Ji, si il en a une.
B : Ne sois pas trop pressé.
A : (Il va vers Jim) Jim je peux te prendre ta machine à écrire ?
C : Bien sûr, tiens.
A : Merci, je veux écrire un truc rapide.
C : Prends ton temps. De toute façon je ne l’utilise pas maintenant.
譯 文: | ![]() |
1.
A : 貝基應該在讀完書后把它還給我。
B : 她的閱讀速度可是很慢啊。所以期望值不要太高啊。
2.
A : 我們想知道你完成這項任務需花費多長時間?
B : 這個,我說不準。我得好好考慮一下,期望值不要太高。大約15天吧。
A : 那就太長了。
B : 嗯,問題是,我不得不一個人來完成。
3.
A : 我有件很酷的事情要告訴你!你知道網絡競標是什么東西嗎?
B : 不是很了解。
A : 那特別棒喔!我今天在E-Bay競標網上瀏覽,發現一尊好可愛的銅制胖佛像。歷史超過一百年了!
B : 請別告訴我你買了。
A : 為什么不能買?
B : 因為你可能上當受騙了。
A : 喔,拜托!別這么老古板嘛!這是絕對安全的。
B : 期望值不要太高。你可別輕信他人,隨便就把信用卡號給了出去。
A : 我到目前為止只是參加了這佛像的競標。很簡單的!
B : 簡單?哈!!他們騙你上當才叫簡單呢??!
A : 喔,拜托!我只給了電子郵件地址、我家住址和電話而已!當然,還有我的名字。
4.
A : 你能借我打字機用一下嗎?
B : 對不起,它壞了現在不能用。
A : 沒關系。我去問問吉姆看他是否有一臺。
B : 期望值不要太高。
A : (他向吉姆走去。)吉姆,我可以用你的打字機嗎?
C : 當然了。給你。
A : 謝謝。我只想打一些東西。
C : 不用急。反正我現在也不用。
講 解 | ![]() |
1. dès 介詞prép.
1°從…起[指時間]
2° 從…起[指地點]
e.g: dès demain
2. truc génial
truc 陽性名詞 n.m. 東西,玩意兒[有以指不知其名或不愿指名的東西]
génial 形容詞 奇妙的, 天才的, 絕妙的,有才華的
3. enchères:陰性名詞n.f. 拍賣
4. cuivre n.m. 銅
le cuivre 銅
la fonte 鐵
l'or n.m.金
l'argent n.m. 銀
le métal m.n. 金屬
5. arnarquer v.t.
1.° 詐騙
2.°抓住,逮捕:se faire arnaquer 使自己被抓住
6. vieux adj. 陳腐的,老一套的
7. importe
1°n’importe qui (1)不論是誰(2)無關緊要的人:e.g. Ce n'est pas n'importe qui. 這并不是個無關緊要的人。
2°n 'importe quoi 不論什么事情,不論什么東西:e.g. Causer de n'importe quoi 隨便聊天
3°n'importe lequel (laquelle, lesquels, lesquelles) 不論是誰;不論什么東西:e.g. n'importe lequel d'entre nous 我們中的任何一個人
4°n'importe quel (quels, quelle, quelles) 任何的,不管怎樣的:vaincre n'importe quel ennemi 戰勝任何敵人e.g. à n'importe quel prix 不惜任何代價
5°n'importe comment 無論怎樣:e.g. Il veut réussir n'importe comment. 他不管怎樣也要取得成功。6°n'importe où 不論什么地方:e.g. aller n'importe où 不論到哪兒去7°n'importe quand 不論什么時候:e.g. Venez n'importe quand, je suis chez moi cette semaine. 請隨便什么時候來好了,這星期我在家。
8. auront escroqué
auront → avoir (直陳式 簡單將來時)
escroqué → escroquer v.t. 騙取,詐取,詐騙:e.g. escroquer de l'argent à qn 騙取某人的錢財
9. en 代詞 = de + 名詞e.g.1. Est-ce qu’il y a des galettes ? - Oui, il y en a..e.g.2.Combien de frère avez- vous ? -J’en ai trois.e.g.3. Est-ce qu’il y a du vin ? -Oui, il y en a beaucoup.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語語法:冠詞的知識點(一)
- 法語語法:復合名詞的復數2
- 法語語法學習:法語年齡相關用語
- 法語語法輔導:法語有哪些限定詞
- 色彩形容詞的用法
- 法語語法輔導:法語語法動詞—被動態
- 中國歷史年表
- 法語語法輔導:法語三類動詞的直陳式現在時的變位方法
- après的幾種用法
- 法語Depuis的用法詳解
- 法語語法輔導:法語名詞用法詳解1
- 限定形容詞的小知識點(一)
- 法語Etre及Avoir的不同語態
- 關于同位語的用法
- 法語語法輔導:直陳式簡單過去時
- 法語語法輔導:法語介詞dès用法
- Amener, apporter等行為動詞的使用區別1
- 法語近義詞辨析:看,瞥,還是窺視
- 法語語法:Que的用法小結1
- 法語語法:Que的用法小結2
- 法語中的比喻:Comme的常用短語
- 法語語法輔導:法語語病句分析
- 法語語法輔導:指示代詞celuicelleceuxcelles的用法
- 法語語法輔導:形容詞與副詞
- 法語語法輔導:談談法語中的形象比喻
- 法語語法:復合名詞的復數1
- 法國宗教religion
- 法語學習:faire的用法
- 法語語法學習:打招呼
- 名詞的綜合練習(一)
- 法語語法輔導:法語介詞解析4
- conna?tre和savoir用法區別
- 法語語法輔導:復合時態(3)
- 如何表達感嘆
- 法語語法:冠詞的知識點(三)
- 法語語法:關于de的用法總結
- 法英對照系列一
- 法語語法輔導:復合時態(1)
- 法語語法輔導:法語標點符號之妙用(1)
- 法語語法:Que的用法小結3
- 法語語法輔導:法語標點符號之妙用(2)
- 名詞的性是怎么構成的?
- 語氣助動詞的常見用法
- 法語動詞變位
- 法語副代詞en的用法
- 法語語法輔導:第I,II,III組動詞變位
- 法語條件過去時用法
- 家庭相關用語
- 品質形容詞的位置
- 省略冠詞所產生意思的變化
- 法語語法學習:新手必備常用句型(2)
- 復合關系代詞的用法
- 法語語法:名詞和形容詞的單復數形式
- 法語究竟有多少時態?
- 法語語法輔導:法語介詞攻略
- 法語語法學習:法語數字用語
- 法語語法輔導:法語介詞解析3
- 法語指示代詞用法解析
- 法語語法學習:新手必備常用句型(1)
- 選用助動詞avoir和être的要點
- 法語語法輔導:法語時態一覽(熱點)
- 法語過去分詞記憶要點
- 法語語法輔導:復合時態(2)
- 法語基礎動詞一般現在時變位表
- 法語語法:Voyage
- 法語語法學習:不定式
- 法語和德語的動詞變位的比較
- 法語語法輔導:法語名詞的性屬
- 法語語法輔導:法語標點符號之妙用(3)
- 法語語法:quel,que和quoi的區別
- 動詞變位中時態的種類匯總
- 法英對照系列二
- avec的用法
- 法語介詞à, du, en, dans的用法
- 法語語法輔導:法語介詞性短語(7)
- 法語語法:冠詞的知識點(二)
- 法語語法輔導:法語介詞性短語 ( 1 )
- 名詞的綜合練習(二)
- 法語語法輔導:動詞—命令式(l’impératif)3
- 法語語法輔導:法語介詞性短語 ( 6)
- Amener, apporter等行為動詞的使用區別2
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)