法國電影蝴蝶臺詞解析
導讀:對于法語學習來說,法語語法是十分重要的部分。如果你不懂得法語語法,那么就算會再多的法語詞匯,也無法出口成章。現在,小編就來教大家法國電影蝴蝶臺詞解析吧。 |
臺詞節選的播放時間:7:12分~7:27分
蝴蝶愛好者Julien和他的看碟門人Margueritte 之間的對話:
原話1- Julien: Marguritte, je dois sortir là tout à l’heure, et j’ai la fille de ma voisin sur le dos.
翻譯- Julien: Marguritte, 我等會要出去,但我有鄰居的小姑娘纏身。
注釋- 在這句話里,Julien使用了sur le dos 這樣一個短語,這個短語的意思是:纏身或有負擔,但是這句短語的字面意思是“在背上”,這就使得女看門人困惑不解。
原話2- Marguritte: Sur le dos, c’est à dire….
翻譯- Marguritte: 纏身,您的意思是……?
注釋- Marguritte老太太的意思是:在背上,您是說……?
原話3- Julien: Sur les bras si vou préférez.
翻譯- 或者說是累贅。
注釋- Julien 換了一種說法來表示“sur le dos纏身”的意思,這就是短語“sur les bras”,這個短語和先前的“sur le dos ”意思相同,只不過在原文的字面上,后背變成了胳膊,這再一次地使Marguritte老太太不解。
原話4-Marguritte:sur …., sur le dos, sur les bras…..?
翻譯- 纏身,累贅……
注釋- Marguritte老太太原話的意思是:在背上,在胳膊上……,她一直不懂,讓Julien 著急。
原話5-Julien:Dans les pattes, voilà.
翻譯- 就是礙手礙腳的。 外語教&育網www.for68.com
注釋- Julien 終于不耐煩了,他又使用了一個大概可以讓老太太聽得懂的短語:dans les pattes, patte 是“爪子”的意思,“dans les pattes”的字面意思是在爪子里,意指“礙手礙腳”。可能是這句略顯粗俗的話最終讓Marguritte老太太明白了Julien的意思。
臺詞節選的播放時間:10分43秒~11分15秒
Julien要上山了,女看碟門人Margueritte 對他的出行表示不解:
原話1-Margueritte: Pourquoi vous partez comment ça sur un coup de tête ? Vous en avez plein des Papillion, alors un plus ou moins……
翻譯:您為什么突然決定上山,您已經有許多蝴蝶了,多一只少一只又怎樣呢?
注釋:un coup de tête : 感情用事,頭腦沖動;vous en avez plein: vouss avez plein de Papillion, plein de : 充滿的,滿是的…。Margueritte 老太太顯然對于Julien 突然決定上山不滿意。
原話2-Julien: Celui-là est different.
翻譯:但這一只與眾不同。
原話3-Margueritte: Différent en quoi, je peux le savoir…
翻譯:有什么不同的,我能知道嗎?
注釋:le 為中性代詞,指代前面Julien 所說的Celui-là est different
原話4-Julien: Ce sera trop long à vous expliquer tout ça.
翻譯:跟你解釋要花費我很多時間。
注釋:Julien 很無奈也有點煩。
原話5-Margueritte: Ça ne me dit pas en quoi il y a le feu.
翻譯:搞不懂什么事情這么十萬火急.
注釋:老太太實在不明白。
原話6-Julien: Isabella ne vole que 10 jours par an, la fin de Mai au début juin, en core, partant dès demain, j’ai encore une chance d’arriver à temps.
翻譯:伊莎貝拉只在5月底和6月初出現10天,明天一早出發,我還有機會看到。
注釋:ne…… que : 表示“只、僅僅”即一年只飛十天。partant dès demain:副動詞結構,表示以……手段。面對老太太的固執和嘮叨,Julien 不得不向她解釋。
原話7-Margueritte: Oui, ben, vous savez quoi, des fois vous êtes encore un enfant.
翻譯:您知道嗎,有時候您還跟孩子一樣。
注釋:des fois:有時。看來Julien的解釋并沒有讓老太太明白。
臺詞節選的播放時間:15分20秒~16分14秒
Julien經不起小姑娘Elsa的再三請求,終于帶上她一起出行了。
原話1-Julien: Je te préviens, ce sera tout sauf une promenade.
翻譯:我警告你,旅途可不輕松。
注釋:此句的原意是:這次出行可以是任何一件事情除了散步之外,當然散步之外的事情大概都比較艱難。
原話2-Elsa: Super!
翻譯:棒極了。
注釋:小姑娘還在興頭上。
原話3- Julien: 1800 mètres d’altitude, à compter 3 jours minimum.
翻譯:海撥高度為1800公尺,至少三天才能到。
注釋:altitude: n.f. 指海撥高度,比較:attitude: n.f. 姿態,態度,這兩個字在拼寫和發音上都比較接近,注意區分。
原話4- Elsa : Cool !
翻譯:酷!
注釋:法國的年青人也和中國的年青人一樣喜愛Cool 這個字,盡管許多法國成年人對于英語的態度仍和從前一樣固執。
原話5-Julien: à pied, pas en voiture.
翻譯:是步行,不是開車。
注釋:這句話雖然省略了許多成份,但由于上下文和情節的原因,意思還是非常清楚的。
原話6- Elsa: C’est clair.
翻譯:明白。
注釋:小姑娘顯然對困難估計不足。
原話7- Julien: Et on m’a dit quelques bons endroits, et il faut que je les trouve.
翻譯:雖然有正確的地點,但是還是得找。
注釋:il faut que 后接虛擬式
原話8- Elsa: C’est quoi,les bons endroits.
翻譯:哪里才是正確的地點。
注釋:小姑娘的話總是這么簡單易懂。
原話9- Julien: Ah, près les légères pentes, à l’abri du vent, proche une forêt de pin, parce que c’est dans les pins que la femelle attire le mâle avec ses phéromones.
翻譯:在微傾的斜坡上,靠近松樹的北風處,母蝶在松樹林里借分泌物吸引公蝶。
注釋:à l’abri de:躲避,不受……侵襲
原話10- Elsa: Et pourquoi fait le “mot”, la femelle ?
翻譯:為什么母蝶要做那個字呢?
注釋:Elsa 小姑娘不懂Julien 所說的phéromones(分泌物)這個字
原話11- Julien: Laisse tomber, je t’expliquerai. Bref, chercher Isabella, c’est un peu comme chercher une aiguille dans une botte de foin.
翻譯:算了,我以后再解釋給你聽,總之,尋找伊莎貝拉有點像是在麥草堆里(大海里)找一根針。
注釋:chercher une aiguille dans une botte de foin:字面意思為:在麥草堆里找一根針,與“大海撈針”異曲同工。
原話12-Elsa : C’est quoi, une botte de foin ?
翻譯:什么是麥草堆?
注釋:小姑娘又是一頭霧水。
原話13-Julien: Oh, ben, c’est ça, voilà.
翻譯:嗯,就是這個,看!
注釋:車子正好路過一片麥田,Julien 停下車來指著麥草堆給Elsa 看。
原話14-Elsa: Les papillons vivent dans une botte de foin.
翻譯:蝴蝶活在麥草堆里?
注釋:天真的小姑娘還是沒有明白那個成話的意思。
原話15- Julien: Non, c’est une expression, c’est pour dire que c’est dur à trouver. Tu trouveras une aiguille là-dedans, toi ?
翻譯:不,這是一句成語,表示東西難找,你能在那里找到一根針嗎?
注釋:là-dedans:那里面,類似的詞有:là-dessus, là-dessous。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語基本詞匯素材:體育運動(15)
- 今夏表白吧!二十大煽情法語美句讓TA接受你!
- 法語基本詞匯素材:體育運動(13)
- 看新聞學地道法語:Et pour cause
- 看世界杯學法語:法語足球詞匯
- 法語入門:“二十四節氣”怎么說?
- 初學者必備法語詞匯:四季與天氣(音頻朗讀)
- 法語詞匯積累:你完全瘋了
- 法語習語:Avoir fort à faire
- 法語基本詞匯素材:體育運動(6)
- 法語詞匯積累:你可能不知道
- 法語習語:Avoir été bercé trop près du mur
- 英法同形詞義辨析:Différer / Differ
- 給搞不清法語數字的人:反復學習吧
- 法語基本詞匯素材:體育運動(9)
- 初學者必備法語詞匯:學科科目(音頻朗讀)
- 法語詞匯積累:北京部分大學校名
- “區別”論:faire les courses/des achats/du shopping
- 法語習語:Avoir du toupet
- 法語基本詞匯素材:體育運動(14)
- 初學者必備法語詞匯:一些易混淆的動詞(音頻朗讀)
- 法語基本詞匯素材:體育運動(11)
- 新年學習語:Mouton de Panurge 巴汝奇之羊
- 法語基本詞匯素材:體育運動(12)
- 法語基本詞匯素材:體育運動(5)
- 英法同形詞義辨析:Frais /Fresh
- 法語詞匯積累:Jour和Journée如何區別
- 英法同形詞義辨析:Male /male /femelle /female
- 看新聞學地道法語:D’affilée
- 英法同形詞義辨析:Confidence
- 初學者必備法語詞匯:服裝相關詞匯(音頻朗讀)
- 法語詞匯積累:達芙妮
- 英法同形詞義辨析:Lever le doigt /Lift a finger
- 初學者必備法語詞匯:自然相關詞匯(音頻朗讀)
- 法語詞匯學習素材:漢法對照中秋節專題詞匯
- 法語基本詞匯素材:體育運動(4)
- 英法同形詞義辨析:Vulgaire /Vulgar
- 法語基本詞匯素材:體育運動(3)
- 初學者必備法語詞匯:形容詞性物主代詞(音頻朗讀)
- 初學者必備法語詞匯:花樣否定表達(附音頻)
- 法語詞匯積累:閑逛
- 初學者必備法語詞匯:venir aller(附音頻)
- 初學者必備法語詞匯:代動詞(音頻朗讀)
- 法語習語:Avoir du vent dans les voiles
- 世界杯來了 不懂足球術語怎么辦!
- 法語車厘子cerise用法多:你都造嗎
- 初學者必備法語詞匯:房間結構相關詞匯(附音頻)
- 法語基本詞匯素材:體育運動(1)
- 初學者必學的實用法語表達:詢問天氣(音頻)
- 初學者必備法語詞匯:介紹職業(音頻朗讀)
- 初學者必備法語詞匯:常用單詞(音頻朗讀)
- 法語基本詞匯素材:體育運動(10)
- 法語詞性縮寫大全:查字典無壓力
- 法語詞匯積累:天氣詞匯
- 法語習語:Avoir du sang-froid
- 法語基本詞匯素材:體育運動(7)
- 英法對照:初學者必學的實用法語表達(音頻)
- 英法同形詞義辨析:Moquer / Mock
- 法語習語:Avoir la langue bien pendue
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 法語數字復數傻傻分不清:mille還是milles
- 三伏熱浪來襲:三伏天法語怎么說?
- 英法對照:“穿”有幾種說法?
- 六個曾幫助警察偵破懸案的動物
- 初學者必備法語詞匯:家庭稱謂
- 法語基本詞匯素材:體育運動(8)
- 一張圖學法語:吃披薩搞定法語部分冠詞
- 法語基本詞匯素材:體育運動(2)
- 法語詞匯學習素材:大型運動會開幕式專題詞匯
- 初學者必備法語詞:faire相關詞匯
- 法語詞匯積累:聳聳肩
- 法語詞匯積累:常見縮略語
- 英法同形詞義辨析:Presser
- 看新聞學地道法語:Jeu d’enfant
- 初學者必備法語詞匯:疑問詞(音頻朗讀)
- 初學者必備法語詞匯:國家國籍(音頻)
- 你知道哪些法語詞匯只有一種數嗎?
- 初學者必備法語詞匯:節日詞匯(附音頻)
- 法語怎么說:有錢就是任性
- 法語詞匯積累:掃興
- 盤點中文里由法語音譯而來的單詞們
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)